Van drie Gesusterkens wilt verstaen, daer van den eenen most hangen gaen.
Title
Van drie Gesusterkens wilt verstaen, daer van den eenen most hangen gaen.
Digital Object
Image / Audio Credit
Pamphlet: Amsterdam MI: 3978 Gesloten Kast: B 14 (3). Nederlandse Liederenbank
Set to tune of...
Op een rare Boere wijs om te singen
Transcription
DAer waren drie Gesusterkens,
Al in een Bos gaen plucken de Rosen,
Den eenen die hadder haer eertje verloren,
Al in een Bosch gaen plucken de Rosen.
O Dochter ick hebt u soo langh geseyt,
Laet u van geen Jonckmans bederven,
Want ’t is soo zaligh reyn maget te sterven.
Och Vader het isser nu veel te laet,
Ick drager een kintje alsoo kleyne,
Ick konder de Vader niet vinden: som deyne.
Ons vierde maget ten Boschwaert gingh,
Al onder de Loveren,
Daer sy haer kleynste kintje vermoorden.
De Bueren hadden dat soo haest verstaen,
Sy namen ons vierde maget gevangen,
Al op een Kamertje alsoo strange.
Des morgens vroegh en ’t was schoon dagh,
Daer quaemn drie Landsheeren gegangen,
Die wouden ons vierde maget sien hangen.
Ons vierde maget en is niet t’huys,
Ghy moet daer noch wel uertjes verlangen
Eer ghy ons vierde maget siet hangen.
Ons vierde maget de leer op klam,
Sy liet haer hoofje soo soetjes ter eerden,
Of sy haer soete lief niet en begeerden.
Sy ley haer hoofje soetjes in ’t groene,
Of sy haer moeder lief sagh komen,
En terstont sagh sy haer sonder schromen.
Och Dochter ghy hebter noch gelt en goet,
Komt laet ons dat geven aen de Heeren,
Dat ghy behout u jonge leven.
Och moeder behout mijn gelt en goet,
Het isser mijn eerste niet,
Het isser mijn tweede niet,
Ick heb vermoort het isser mijn derde.
Adieu groen lovertjes, adieu groen gras,
Adieu mijn Vader en mijn Moeder,
Adieu mijn Suster en mijn Broeder:
Wilt ghy een beetje mijnes gedencken,
Dat ick de doodt soo zaligh moet schencken.
Al in een Bos gaen plucken de Rosen,
Den eenen die hadder haer eertje verloren,
Al in een Bosch gaen plucken de Rosen.
O Dochter ick hebt u soo langh geseyt,
Laet u van geen Jonckmans bederven,
Want ’t is soo zaligh reyn maget te sterven.
Och Vader het isser nu veel te laet,
Ick drager een kintje alsoo kleyne,
Ick konder de Vader niet vinden: som deyne.
Ons vierde maget ten Boschwaert gingh,
Al onder de Loveren,
Daer sy haer kleynste kintje vermoorden.
De Bueren hadden dat soo haest verstaen,
Sy namen ons vierde maget gevangen,
Al op een Kamertje alsoo strange.
Des morgens vroegh en ’t was schoon dagh,
Daer quaemn drie Landsheeren gegangen,
Die wouden ons vierde maget sien hangen.
Ons vierde maget en is niet t’huys,
Ghy moet daer noch wel uertjes verlangen
Eer ghy ons vierde maget siet hangen.
Ons vierde maget de leer op klam,
Sy liet haer hoofje soo soetjes ter eerden,
Of sy haer soete lief niet en begeerden.
Sy ley haer hoofje soetjes in ’t groene,
Of sy haer moeder lief sagh komen,
En terstont sagh sy haer sonder schromen.
Och Dochter ghy hebter noch gelt en goet,
Komt laet ons dat geven aen de Heeren,
Dat ghy behout u jonge leven.
Och moeder behout mijn gelt en goet,
Het isser mijn eerste niet,
Het isser mijn tweede niet,
Ick heb vermoort het isser mijn derde.
Adieu groen lovertjes, adieu groen gras,
Adieu mijn Vader en mijn Moeder,
Adieu mijn Suster en mijn Broeder:
Wilt ghy een beetje mijnes gedencken,
Dat ick de doodt soo zaligh moet schencken.
There were three Sisters
[who] in the forest went to pluck the roses,
The one had lost her honour,
[when] in the forest [she] went to pluck the roses
O daughter, I have told you for so long,
Do not let a young man spoil,
Because it is so blessed to die a pure virgin.
Oh father it is now way too late,
I carry a child, so small,
I cannot find the father: some Deyne.
Our fourth virgin went to Boschwaert,
Already under the foliage,
Where she murders her small child.
The neighbours had so quickly understood,
They took our fourth virgin prisoner,
In a room, so strict,
The early morning, and it was a beautiful day.
There arrived three Lords of the land,
Who wanted to see our fourth virgin hang.
Our fourth virgin is not in the house,
You must be desirous for a few hours
Before you will see our fourth virgin hang.
Our fourth virgin climbed onto the ladder,
She let her head, so sweetly to earth,
If she did not desired her sweet love.
She softly lay her little head upon the green,
When she saw her sweet mother coming,
And then she saw her, without fear.
Oh daughter you have neither money nor possessions,
Come, let us give that to the Lords,
That you will keep your young life.
Oh mother, keep my money and possessions,
It is not my first,
It is not my second,
I have murdered, it is my third.
Adieu green lovers, adieu green grass,
Adieu my father and my mother,
Adieu my sister and my brother:
Would you think of me a little,
That I must give blessed death.
Translation by Rena Bood
[who] in the forest went to pluck the roses,
The one had lost her honour,
[when] in the forest [she] went to pluck the roses
O daughter, I have told you for so long,
Do not let a young man spoil,
Because it is so blessed to die a pure virgin.
Oh father it is now way too late,
I carry a child, so small,
I cannot find the father: some Deyne.
Our fourth virgin went to Boschwaert,
Already under the foliage,
Where she murders her small child.
The neighbours had so quickly understood,
They took our fourth virgin prisoner,
In a room, so strict,
The early morning, and it was a beautiful day.
There arrived three Lords of the land,
Who wanted to see our fourth virgin hang.
Our fourth virgin is not in the house,
You must be desirous for a few hours
Before you will see our fourth virgin hang.
Our fourth virgin climbed onto the ladder,
She let her head, so sweetly to earth,
If she did not desired her sweet love.
She softly lay her little head upon the green,
When she saw her sweet mother coming,
And then she saw her, without fear.
Oh daughter you have neither money nor possessions,
Come, let us give that to the Lords,
That you will keep your young life.
Oh mother, keep my money and possessions,
It is not my first,
It is not my second,
I have murdered, it is my third.
Adieu green lovers, adieu green grass,
Adieu my father and my mother,
Adieu my sister and my brother:
Would you think of me a little,
That I must give blessed death.
Translation by Rena Bood
Crime(s)
infanticide
Date
Notes
Translation notes:
1. ‘deyne’ is a prominent last name in the southern-Netherlands (from 1280 onwards). ‘deine’ or ‘dene,’ however, would refer to ‘Danish.’ So it could be the daughter here refers to ‘some Dane’ as the father of her child or to ‘some Deyne.’
1. ‘deyne’ is a prominent last name in the southern-Netherlands (from 1280 onwards). ‘deine’ or ‘dene,’ however, would refer to ‘Danish.’ So it could be the daughter here refers to ‘some Dane’ as the father of her child or to ‘some Deyne.’
Collection
Citation
“Van drie Gesusterkens wilt verstaen, daer van den eenen most hangen gaen.,” Execution Ballads, accessed November 5, 2024, https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1246.