

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items?output=omeka-xml&amp;page=6&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-21T01:38:58+10:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>6</pageNumber>
      <perPage>50</perPage>
      <totalResults>458</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1255" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="873">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c6f076118a478f10ab9290b2bd4e3552.jpeg</src>
        <authentication>11c8012633a4d901b9d55f862109518b</authentication>
      </file>
      <file fileId="874">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0f5f429809a94bbfad7821141149537a.jpeg</src>
        <authentication>0ff3f2cb41f656c3a56df2ed9b165f12</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8324">
              <text>die zijn Bootsman, Schieman en Zeilenmaker, op het Oost-Indisch schip ATION op den 18 april heeft vermoord, waarvoor hij den 14 MEI 1712 te Amsterdam is geradbraakt</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8325">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/c6f076118a478f10ab9290b2bd4e3552.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="450" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/0f5f429809a94bbfad7821141149537a.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="350" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8326">
              <text>Pamphlet: Den Haag KB: Lbl KB Wouters 31080. &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=64789&amp;amp;lan=nl"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8327">
              <text>Het Nachtegaaltje kleine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8328">
              <text>&lt;div style="width:50%;float:left;"&gt;
&lt;p&gt;O wereld vol onlusten,&lt;br /&gt;Wat baart gij droef gekwel.&lt;br /&gt;Aan menig goed mans kind, &lt;br /&gt;Die gij door snoode lusten,&lt;br /&gt;Gaat voeren naar de hel, &lt;br /&gt;Aan satans banden bindt, &lt;br /&gt;Alwaar men wordt verslind,&lt;br /&gt;Door knagende conscientie, &lt;br /&gt;Daar ziel en ligchaam schreit, &lt;br /&gt;In helsche penitentie, &lt;br /&gt;Van God verstooten leidt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ik was verhuurd te varen,&lt;br /&gt;Met het schip Ation, &lt;br /&gt;En dat voor Bootsmansmaat,&lt;br /&gt;Naar Indie op de baren. &lt;br /&gt;Dat ik de reis begon,&lt;br /&gt;Ons schip dat lag paraat,&lt;br /&gt;In Texel dit verstaat,&lt;br /&gt;Ik heb afseheid genomen,&lt;br /&gt;Van kinders, moeder, vrouw, &lt;br /&gt;En ben aan boord gekomen, &lt;br /&gt;Daar raakte ik in rouw.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ik wou mijn kooi ophangen,&lt;br /&gt;In Bootsmans kamer niet, &lt;br /&gt;Maar dat en ging niet wel, &lt;br /&gt;De Bootsman met verlangen,&lt;br /&gt;Wou dat gedoogen niet, &lt;br /&gt;De Schieman ook zeer fel. &lt;br /&gt;En Zeilenmaker snel,&lt;br /&gt;Waren mijn weerpartijden,&lt;br /&gt;En spraken even streng,&lt;br /&gt;Wij zullen het niet lijden,&lt;br /&gt;Dat gij uw kooi daar hangt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zij gingen mij verwijten,&lt;br /&gt;Nu een begane font, &lt;br /&gt;Al over lang geschied, &lt;br /&gt;Ik zwelde toen van spijt, &lt;br /&gt;Hoe dat het mij wel rouwt,&lt;br /&gt;Ik was mij zelven niet. &lt;br /&gt;De satan mij aanried, &lt;br /&gt;Dat ik mijn leed zou wreken,&lt;br /&gt;Al naar mijn lust en wil, &lt;br /&gt;En hun het hart doorsteken,&lt;br /&gt;Zeer heimelijk en stil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toen zij nu gingen slapen,&lt;br /&gt;Een ieder in zijn mat,&lt;br /&gt;Toen heb ik booze fielt, &lt;br /&gt;Mijn tijd niet staan vergapen, &lt;br /&gt;Maar he gezwind en ras, &lt;br /&gt;Hun alle drie ontzield, &lt;br /&gt;En in hun kooi vernield, &lt;br /&gt;En met een mes doorstoken,&lt;br /&gt;Dat zij smoorden in hun bloed, &lt;br /&gt;En zoo Gods beeld gebroken,&lt;br /&gt;Dat mij nu zuchten doet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ik weird terstond gegrepen.&lt;br /&gt;Gebonden fel en stijf.&lt;br /&gt;Met touwen vastgehecht,&lt;br /&gt;Mijn hart dat was benepen,&lt;br /&gt;Over het snood bedrijf,&lt;br /&gt;Dat ik had uitgeregt;&lt;br /&gt;De heeren van ‘t geregt,&lt;br /&gt;Lieten mij aanstonds halen,&lt;br /&gt;De Schout met dienaars kwam,&lt;br /&gt;Bragten mij zonder falen, &lt;br /&gt;Terstond naar Amsterdam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De Magistraat geprezen, &lt;br /&gt;Verhoorde mij aldaar, &lt;br /&gt;En ik bekende voort, &lt;br /&gt;Mijn vonnis werd gewezen,&lt;br /&gt;Om voor mijn misdaad zwaar,&lt;br /&gt;En mijn bedreven moord, &lt;br /&gt;Te straff zoo ‘t behoort, &lt;br /&gt;Mijn legchaam te radbraken, &lt;br /&gt;En ‘t hoofd gekapt van ‘t lijft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu, mijn oude moeder!&lt;br /&gt;Die nog in wezen zijt,&lt;br /&gt;God troost u in ‘t verdriet, &lt;br /&gt;Gij waart een goed opvoedster, &lt;br /&gt;Al in mijn kindschen tijd, &lt;br /&gt;En treurt om mij zoo niet,&lt;br /&gt;De straf die mij geschiedt, &lt;br /&gt;Die zal ik willig dragen, &lt;br /&gt;‘t Is hier een korten tijd,&lt;br /&gt;Bid toch bij nacht eu dagen,&lt;br /&gt;Dat God mijn ziel verblijdt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu, mijn vrouw en kinderen,&lt;br /&gt;Mijn uurglas is vervuld,&lt;br /&gt;Ik schei van ‘s werelds plein, &lt;br /&gt;God wil uw druk verminderen,&lt;br /&gt;Toont u niet ongeduld,&lt;br /&gt;En bidt te zaam voor mijn, &lt;br /&gt;Wandelt voor Gods aanschijn,&lt;br /&gt;Benedeu op der aarde, &lt;br /&gt;Wacht u voor haat en nijd, &lt;br /&gt;Zoo zal u God vol waarde, &lt;br /&gt;Hoeden in eeuwigheid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu, goede bekenden, &lt;br /&gt;En vrienden te glijk,&lt;br /&gt;Ik ben ter dood gereed, &lt;br /&gt;Ik ga tot God mij wenden, &lt;br /&gt;Mijn misdaad doet mij leed, &lt;br /&gt;Mijn ziel en ligchaam schreit,&lt;br /&gt;Ik weet mijn nur en tijd.&lt;br /&gt;Die is op ‘t end bevonden,&lt;br /&gt;O Jezus! Godes Zoon! &lt;br /&gt;Wasch mij in uwe wonden, &lt;br /&gt;En maak mij rein en schoon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ik hoop op uw genade,&lt;br /&gt;Schoon dat mijn zonden al, &lt;br /&gt;Liggen zeer naakt en bloot, &lt;br /&gt;Uw straffen op mij laden,&lt;br /&gt;Mij toch niet scheiden zal, &lt;br /&gt;Van uw genade groot. &lt;br /&gt;U lust geen zondaars dood,&lt;br /&gt;Maar dat zij zich bekeeren.&lt;br /&gt;O Heer! bekeer Gij mij, &lt;br /&gt;Opdat ik ter uwe eer,&lt;br /&gt;Eens eenwig bij U zij.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="width:50%;float:right;"&gt;
&lt;p&gt;Oh world full of discomforts,&lt;br /&gt;What sad suffering do you bear.&lt;br /&gt;To many good man’s child,&lt;br /&gt;Who you, due to evil lusts,&lt;br /&gt;Will transfer to hell,&lt;br /&gt;Bind to Satan’s chains,&lt;br /&gt;Before being devoured,&lt;br /&gt;By a gnawing conscience,&lt;br /&gt;There soul and body cry,&lt;br /&gt;In hellish penitence,&lt;br /&gt;Cast away from God.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I was hired to sail,&lt;br /&gt;With the ship Ation,&lt;br /&gt;And that as boatswain’s mate,&lt;br /&gt;To India for the first tim,&lt;br /&gt;That I started my travels,&lt;br /&gt;Our ship lay ready,&lt;br /&gt;In Texel that is,&lt;br /&gt;I took my leave,&lt;br /&gt;From children, mother, wife,&lt;br /&gt;And coming aboard,&lt;br /&gt;There I went into mourning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I wanted to hang my hammock up,&lt;br /&gt;Not in the boatswain’s room,&lt;br /&gt;But that did not work out,&lt;br /&gt;The skipper with desire,&lt;br /&gt;Did not want to allow that,&lt;br /&gt;The second boatswain was very fierce too.&lt;br /&gt;And the sailmaker quick,&lt;br /&gt;Were my opposition,&lt;br /&gt;And spoke equally stern,&lt;br /&gt;We will not suffer it,&lt;br /&gt;That you hang your hammock there.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;They began to reproach me,&lt;br /&gt;Now a committed mistake,&lt;br /&gt;Already long done,&lt;br /&gt;I swelled then with sorrow,&lt;br /&gt;How much I regretted it,&lt;br /&gt;I was not myself.&lt;br /&gt;The Satan called to me,&lt;br /&gt;That I would avenge my suffering,&lt;br /&gt;To my desire and will,&lt;br /&gt;And penetrate their heart,&lt;br /&gt;Very surreptitiously and quiet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Then they went to sleep,&lt;br /&gt;Each in his mat,&lt;br /&gt;Then I, evil scoundrel,&lt;br /&gt;Did not waste my time,&lt;br /&gt;But have rapidly and astutely,&lt;br /&gt;Murdered all three,&lt;br /&gt;And destroyed them in their hammock,&lt;br /&gt;And stabbed them with a knife,&lt;br /&gt;So that they drowned in their blood,&lt;br /&gt;And so God’s image broken,&lt;br /&gt;Which makes me lament now.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I was instantly apprehended,&lt;br /&gt;Bound fast and stiff,&lt;br /&gt;Fastened with ropes,&lt;br /&gt;My heart was fearful,&lt;br /&gt;About the evil deed,&lt;br /&gt;Which I had committed;&lt;br /&gt;The gentlemen of the law,&lt;br /&gt;Presently had me summoned,&lt;br /&gt;The magistrate with gendarmes came,&lt;br /&gt;Brought me without failing,&lt;br /&gt;Soon to Amsterdam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The magistrate praised,&lt;br /&gt;Heard me there,&lt;br /&gt;And I confessed then,&lt;br /&gt;My sentence was allocated,&lt;br /&gt;For my bad crime,&lt;br /&gt;And my committed murder,&lt;br /&gt;A befitting punishment,&lt;br /&gt;My body to be broken on the wheel, &lt;br /&gt;And to be decapitated.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu, my old mother!&lt;br /&gt;Who was still living,&lt;br /&gt;God comfort you in your sorrow,&lt;br /&gt;You were a good educator,&lt;br /&gt;Even during my childhood,&lt;br /&gt;And do not be sad for me,&lt;br /&gt;The punishment which I receive,&lt;br /&gt;I will bear willingly,&lt;br /&gt;It is only for a short time,&lt;br /&gt;Do pray by night and day,&lt;br /&gt;That God will save my soul.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu, my wife and children,&lt;br /&gt;My hourglass is filled,&lt;br /&gt;I separate from the world’s plain,&lt;br /&gt;God will lower your pressure,&lt;br /&gt;Do not show impatience,&lt;br /&gt;And pray together for me,&lt;br /&gt;Walk before God’s visage,&lt;br /&gt;Below here on earth,&lt;br /&gt;Beware for hatred and spite,&lt;br /&gt;So God will keep you full of worth in eternity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adieu, good relations,&lt;br /&gt;And friends alike,&lt;br /&gt;I am prepared for death,&lt;br /&gt;I will turn myself to God,&lt;br /&gt;My crime pains me,&lt;br /&gt;My soul and body cry,&lt;br /&gt;I know my hour and time.&lt;br /&gt;That has come to an end,&lt;br /&gt;Oh Jesus! God’s Son!&lt;br /&gt;Wash me in your wounds,&lt;br /&gt;And make me pure and clean.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I hope for your mercy,&lt;br /&gt;Since my sins are already,&lt;br /&gt;Lying very naked and exposed,&lt;br /&gt;Load your punishment onto me,&lt;br /&gt;It will not separate me,&lt;br /&gt;From your great mercy.&lt;br /&gt;You do not desire a sinner’s death,&lt;br /&gt;If they convert themselves,&lt;br /&gt;O Lord! Convert me,&lt;br /&gt;So that I, for your honour,&lt;br /&gt;Be by your side forever.&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8329">
              <text>Captain murders sailors on board ship.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8330">
              <text>1712 / 1880</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8331">
              <text>Translation Notes: &#13;
1. Breaking of arms and legs (both upper and lower halves) whilst tied down.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8429">
              <text>breaking on the wheel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8430">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8431">
              <text>male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8500">
              <text>Full size image/s available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8323">
                <text>Justicho aan LUCAS van den BERG</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1240" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="814">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dd54f6a46f3da4afe2c2add0069f13f0.pdf</src>
        <authentication>c8e50b0d722a4bcb6aad3a7203b6e1a9</authentication>
      </file>
      <file fileId="815">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ecad28a073144b901a3f63a5602dd17d.pdf</src>
        <authentication>129513c923df6c4c2531af0881390fd0</authentication>
      </file>
      <file fileId="816">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/297a1f15068c317363f71e223252f897.pdf</src>
        <authentication>7a0dc4ac8d43ea6256c8f64eae5528f3</authentication>
      </file>
      <file fileId="817">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c99b3a62c3b5b438813b5781aeef7091.pdf</src>
        <authentication>6031e52ab14fbd931cbd3d63ca17d2d4</authentication>
      </file>
      <file fileId="818">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e51cf9515e2a208441e9cc4cddc21e7c.pdf</src>
        <authentication>cd26e81feb81cf46ddf3541c2719d981</authentication>
      </file>
      <file fileId="819">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ba43846af4762a5a4588dce4b8f6ae0f.pdf</src>
        <authentication>bd06561fe233c16cbfd842a3ca6bc738</authentication>
      </file>
      <file fileId="820">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/93092c223c70ecbec6468d7cd132ac00.pdf</src>
        <authentication>4eda5fc7aed9c17adc649900ab9dbd0f</authentication>
      </file>
      <file fileId="821">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/673ba9ff4aad19b26e9bc3954865b42a.pdf</src>
        <authentication>b8720a6b5fb03097125870c37bdf1746</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8199">
              <text>omdat hij haar Man in de Gevangenis liet onthoofden, waarvoor hij Gouverneur is gestraft met de dood</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8200">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/dd54f6a46f3da4afe2c2add0069f13f0.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="250" height="450"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/ecad28a073144b901a3f63a5602dd17d.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="250" height="450"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/297a1f15068c317363f71e223252f897.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="250" height="450"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8201">
              <text>Pamphlet: Amsterdam MI: 3978 Gesloten Kast: B 23 (2). &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=121760"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8202">
              <text>Als 't begint</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8203">
              <text>&lt;div style="width:48%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;1.&lt;br /&gt;O wereld vol van overdaad!&lt;br /&gt;Wat baart gij open wegen,&lt;br /&gt;Tot alderhande kwaad.&lt;br /&gt;Tot wraak bedrijf en moord,&lt;br /&gt;Een zaak nooit meer gehoord,&lt;br /&gt;Zal ik u brengen voort, zal ik u, enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;In Zeeland is dit feit geschied,&lt;br /&gt;Ter tijd van hertog Karel,&lt;br /&gt;Hier voerde 't groot gebied,&lt;br /&gt;Zijn Gouverneur bekend,&lt;br /&gt;Heeft hem tot kwaad gewend,&lt;br /&gt;Maar kreeg een droevig end. Maar, enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Hij sloeg een geil en dartel oog,&lt;br /&gt;Op eenen edel vrouwe,&lt;br /&gt;'t Geen hem op 't laatst bedroog,&lt;br /&gt;En sprak mijn hartenlust,&lt;br /&gt;Zal nimmer zijn gerust,&lt;br /&gt;Voor gij mijn vlammen bluscht, Voor gij enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Zij als een eerbaar kuische vrouw,&lt;br /&gt;Sprak: Heer! zou ik verbreken,&lt;br /&gt;Met uw den echten trouw?&lt;br /&gt;Zou ik mijn lieve man,&lt;br /&gt;Doen zulke gruwel an?&lt;br /&gt;Ach spreek daar nimmer van, Ach spreek enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.&lt;br /&gt;Hij met een opstinaat gemoed,&lt;br /&gt;Ging zich naar huis toe keeren,&lt;br /&gt;Heel toornig en verwoed;&lt;br /&gt;Hij liet van stonden aan,&lt;br /&gt;Zijn dienaars henen gaan,&lt;br /&gt;En hield haar man gevaân, En hield, enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.&lt;br /&gt;Betichte hem van landverraad,&lt;br /&gt;Zijn vrouw geheel verslagen,&lt;br /&gt;Die vraagd op heeter daad,&lt;br /&gt;Wat mag de oorzaak zijn?&lt;br /&gt;Dat dus mijn man vol pijn,&lt;br /&gt;Daar moet gevangen zijn, Daar moet enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.&lt;br /&gt;Uw man, sprak hij: wou 't land verraân,&lt;br /&gt;Ik zal hem door Beuls handen,&lt;br /&gt;Doen 't hoofd van 't ligchaam slaan;&lt;br /&gt;Maar bij mijn magt ik zweer,&lt;br /&gt;Voldoet gij mijn begeer?&lt;br /&gt;Gij krijgt uw man dan weer, Gij krijgt enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8.&lt;br /&gt;Die fout werd hem vergeven dra,&lt;br /&gt;Voldoet gij mijne lusten,&lt;br /&gt;Zoo krijgt uw Man gena;&lt;br /&gt;Dus kiest in dat geval,&lt;br /&gt;Mijn wil te doen vooral,&lt;br /&gt;Of ik hem straffen zal, Of ik hem enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9.&lt;br /&gt;De kuische vrouwe toog mitsdien,&lt;br /&gt;Zeer bitterlijk aan 't schreijen,&lt;br /&gt;Zal ik mijn Man dan zien&lt;br /&gt;'t Hoofd vallen voor hem neêr,&lt;br /&gt;Of afstaan van mijn eer,&lt;br /&gt;En dat om u begeer, En dat om u enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.&lt;br /&gt;Mijn lieve man is mij zoo goed,&lt;br /&gt;Als eenig schat op aarde,&lt;br /&gt;Of als mijn eer en goed;&lt;br /&gt;Mijn eer en goed en pand,&lt;br /&gt;Mijn Man mijn regterhand!&lt;br /&gt;'t Moet een van bei aan kant, 't Moet enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.&lt;br /&gt;De booswicht greep haar bij de hand,&lt;br /&gt;In 't midden van haar klagen;&lt;br /&gt;Wierp haar op 't ledekant,&lt;br /&gt;En heeft zoo heel gerust,&lt;br /&gt;Zijn geile dartele lust,&lt;br /&gt;Tot walgens toe gebluscht, Tot walgens enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12.&lt;br /&gt;Toen sprak hij vrouwe gaat nu heen,&lt;br /&gt;En morgen moogt gij halen,&lt;br /&gt;Uw Man uit het geween;&lt;br /&gt;Bedroeft is zij gegaan,&lt;br /&gt;Hij liet van stonden aan,&lt;br /&gt;Haar man het hoofd afslaan, Haar man enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13.&lt;br /&gt;Des 's morgens opent zij haar deur.&lt;br /&gt;En ging vrijmoedig treden,&lt;br /&gt;Al naar den Gouverneur;&lt;br /&gt;En sprak groot mogend Heer,&lt;br /&gt;Geeft mij mijn man nu weêr,&lt;br /&gt;Voor mijn geschonden eer, Voor mijn enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14.&lt;br /&gt;Hij riep twee Dienaars voor den dag,&lt;br /&gt;Die bragten haar ter plaatse,&lt;br /&gt;Daar zij haar Man aanzag;&lt;br /&gt;Daar lag hij zonder hoofd,&lt;br /&gt;Van 't bloedig zwaard verdoofd,&lt;br /&gt;Van 't leven wreed berooft. Van 't leven enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15.&lt;br /&gt;Zij viel op 't doode ligchaam neêr,&lt;br /&gt;En kuste zijne wangen:&lt;br /&gt;En schreide om haar eer;&lt;br /&gt;Trok 't hair uit d'hersenpan,&lt;br /&gt;En riep: o snood tiran!&lt;br /&gt;Vermoord gij zoo mijn man! Vermoord enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16.&lt;br /&gt;Zij ging als zinn'loos en verwoed,&lt;br /&gt;Haar bitt're nood toen klagen&lt;br /&gt;Haar allernaaste bloed;&lt;br /&gt;Den Gouverneur! o schand,&lt;br /&gt;Heeft mij mijn eer ontmand,&lt;br /&gt;Mijn man geleid in 't zand, Mijn man enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17.&lt;br /&gt;Haar vrienden spraken: Nicht wel hoe,&lt;br /&gt;Laat ons van Zeeland reizen,&lt;br /&gt;Terstond naar Holland toe.&lt;br /&gt;En klagen daar dat kwaad,&lt;br /&gt;En gruwelijke daad,&lt;br /&gt;Aan den Hertog groot van staat, Aan den enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18.&lt;br /&gt;Men kwam zeer haast en ongemeen,&lt;br /&gt;Tot Delft binnen rijden,&lt;br /&gt;Men ging ten Hove treên,&lt;br /&gt;Men sprak den Hertog aan,&lt;br /&gt;Deed hem de zaak verstaan,&lt;br /&gt;Hoe 't al was toegegaan, Hoe 't al enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19.&lt;br /&gt;Ach! wreekt de dood van mijnen man,&lt;br /&gt;Wreekt mijn geschende eere,&lt;br /&gt;Zoo iemand wreken kan;&lt;br /&gt;Uw valsche Gouverneur,&lt;br /&gt;Die bragt mij in 't getreur,&lt;br /&gt;Besteld hem straf daarvoor, Besteld hem enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20.&lt;br /&gt;De Hertog sprak: u wel bezind,&lt;br /&gt;En let wel op uw reden,&lt;br /&gt;Hij is mij een goed vrind,&lt;br /&gt;Ik daag hem voor het regt,&lt;br /&gt;Om deze daad zoo slecht,&lt;br /&gt;Bedenkt wel wat gij zegt, Bedenkt wel enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21.&lt;br /&gt;Mijnheer! zoo de zaak is onwaar,&lt;br /&gt;Zoo laat mijn ligchaam zagen,&lt;br /&gt;Aan stukken van malkaâr:&lt;br /&gt;Of helpt mij onder de aard,&lt;br /&gt;Door een Scherpregterszwaard,&lt;br /&gt;De dood mij niet vervaard, De dood enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22.&lt;br /&gt;De Hertog liet de breede raad&lt;br /&gt;Terstond ten Hof vergaren,&lt;br /&gt;Om dit vervloekte kwaad&lt;br /&gt;Te straffen ongemeen;&lt;br /&gt;Men deed de vrouw alleen,&lt;br /&gt;Al in een kamer treên, Al in een enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23.&lt;br /&gt;Toen kwam de Booswicht voor den dag,&lt;br /&gt;Voor de Hooge Raad verscheenen,&lt;br /&gt;En sprak met blij gelach:&lt;br /&gt;Wat is de oorzaak toch, mijnheer!&lt;br /&gt;Dat ik om uw begeer,&lt;br /&gt;Kom reizen hier zoo veer, Kom reizen enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24.&lt;br /&gt;De Hertog sprak hem vreeslijk aan:&lt;br /&gt;Gij eervergeten schelm,&lt;br /&gt;Wat kwaad hebt gij gedaan?&lt;br /&gt;Een eerb're vrouw verkracht,&lt;br /&gt;Haar Man ter dood gebragt,&lt;br /&gt;Denkt dat u straf verwacht, Denkt enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25.&lt;br /&gt;Hij sprak: wie legt mij dit ten last,&lt;br /&gt;Het zijn verdigte logens,&lt;br /&gt;O Vorst! daar is niet aan vast;&lt;br /&gt;Stel mijn partij ten toon,&lt;br /&gt;Ik zweer u bij de Goôn,&lt;br /&gt;Hij krijgt verdiende loon, Hij krijgt enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26.&lt;br /&gt;Den Hertog sprak: o Gouverneur!&lt;br /&gt;'k Zal opregt blijk u toonen,&lt;br /&gt;Men opende de deur,&lt;br /&gt;Toen wierd zijn hart belaân,&lt;br /&gt;Hij zag de vrouwe aan,&lt;br /&gt;Bedroeft daar voor hem staan, Bedroeft enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27.&lt;br /&gt;Don Karel wierd als obstinaat,&lt;br /&gt;Sprak: kend gij wel deez' vrouwe?&lt;br /&gt;Die hier uw voor u staat,&lt;br /&gt;Dit is uw vijandin,&lt;br /&gt;Die gij door geile min,&lt;br /&gt;Dwong naar uw lust en zin, Dwong enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28.&lt;br /&gt;Hij viel van schaamt ter aarde neêr,&lt;br /&gt;den Hertog sprak met reden,&lt;br /&gt;Hersteld deez' vrouw haar eer;&lt;br /&gt;Ik wil tot straffensschuld,&lt;br /&gt;dat gij hier met geduld,&lt;br /&gt;Terstond haar echten zult, Terstond enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29.&lt;br /&gt;Don Karel vraagde aan deez' vrouw:&lt;br /&gt;Of zij haar wou begeven,&lt;br /&gt;Met hem in d'Echte Trouw?&lt;br /&gt;Zij sprak: o Vorst ik kan,&lt;br /&gt;In d'Echt niet nemen an,&lt;br /&gt;den moorder van mijn man, Den enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30.&lt;br /&gt;Hij sprak: 't zal u niet schad'lijk zijn,&lt;br /&gt;Gij zult ook wraak genieten,&lt;br /&gt;Zoo doet den raad van mijn,&lt;br /&gt;dus voort door vrienden raad,&lt;br /&gt;En 's Hertogs zoete praat,&lt;br /&gt;Zij 't jawoord geven gaat, Zij 't ja- enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31.&lt;br /&gt;Dus wierd de Weduwe weêr de Bruid,&lt;br /&gt;En d'huw'lijksvoorwaarden,&lt;br /&gt;Wierd daar geschreven uit:&lt;br /&gt;Al lijd zij nooit geen kraam,&lt;br /&gt;En hij te sterven kwaam,&lt;br /&gt;Zoo bleef zij erfgenaam, Zoo bleef enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32.&lt;br /&gt;Dus wierd den Priester voort gehaald,&lt;br /&gt;Het huwelijk wierd bevestigt,&lt;br /&gt;En voor den Raad bepaald;&lt;br /&gt;den Gouverneur sprak: Heer!&lt;br /&gt;Wij danken de Hertog zeer,&lt;br /&gt;Voor deez' genooten eer, Voor deez' enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33.&lt;br /&gt;Don Karel vraagde: zijt gij te vreên?&lt;br /&gt;Ja Heer! en wij vertrekken,&lt;br /&gt;Met alle dankbaarheên;&lt;br /&gt;Zoo sprak hij zeer lieftal,&lt;br /&gt;Mijn bruiloftsfeest die zal,&lt;br /&gt;Ook volgen na 't geval, Ook volgen enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34.&lt;br /&gt;Neen, sprak de Vorst: naar mijn vermoên,&lt;br /&gt;Zoo moet gij de Justitie&lt;br /&gt;En mij, ook eerst voldoen,&lt;br /&gt;Zoo knield nu voor het zand,&lt;br /&gt;Opdat gij door Beulshand,&lt;br /&gt;Gestraft wordt meer met schand, Ge- enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35.&lt;br /&gt;Hij bad den Vorst om lijfsgenâ,&lt;br /&gt;Maar 't smeken was verloren,&lt;br /&gt;Den Hertog sprak nu dra:&lt;br /&gt;Scherpregter! volgt mijn last,&lt;br /&gt;En geeft den snooden gast,&lt;br /&gt;Het loon hem toegepast, Het loon enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36.&lt;br /&gt;Men sloeg hem 't hoofd af met een slag,&lt;br /&gt;Het welk deez' jonge weduw',&lt;br /&gt;Met blijdschap al aan zag;&lt;br /&gt;Zij kreeg na zijnen dood,&lt;br /&gt;Al de goederen groot,&lt;br /&gt;Dat hielp haar uit den nood, Dat enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;37.&lt;br /&gt;Dit is waarachtig zoo geschied,&lt;br /&gt;Ten tijd als Hertog Karel,&lt;br /&gt;Voerden het groot gebied;&lt;br /&gt;Hiermeê wordt ons getoond:&lt;br /&gt;Dat straf geen vriend verschoond,&lt;br /&gt;Maar 't kwaad zijn meester loon, Maar enz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Eer zij den Hertog en de Justitie groot,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Dat zij hem lieten brengen zoo ter dood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="width:52%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;&lt;br /&gt;Oh world full of overabundance!&lt;br /&gt;How you reveal open roads,&lt;br /&gt;To sundry evil.&lt;br /&gt;To the practice of revenge and murder,&lt;br /&gt;A case never heard before,&lt;br /&gt;I will present to you, I will, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Zeeland this event took place,&lt;br /&gt;At the time of Count Karel,&lt;br /&gt;Here governed the large area,&lt;br /&gt;His Governor known,&lt;br /&gt;Has turned him to evil,&lt;br /&gt;But received a sad end. But, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He cast a horny and frisky eye,&lt;br /&gt;Upon a noble woman,&lt;br /&gt;Which in the end []&lt;br /&gt;And spoke of my heart’s desire,&lt;br /&gt;Will never be at ease,&lt;br /&gt;Before you extinguish my flames. For you etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She, as an honourable, virtuous woman,&lt;br /&gt;Spoke: Lord! Would I break,&lt;br /&gt;With you the matrimonial loyalty?&lt;br /&gt;Would I my dear husband,&lt;br /&gt;Do such horror []&lt;br /&gt;Oh never speak of that again, oh speak etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He has been called obstinate,&lt;br /&gt;Turned himself towards home,&lt;br /&gt;Very angry and frantically&lt;br /&gt;He then instantly,&lt;br /&gt;Sent his servants away,&lt;br /&gt;And kept her husband prisoner, And kept etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accused him of treason,&lt;br /&gt;His wife completely defeated,&lt;br /&gt;Who asked instantly,&lt;br /&gt;What may be the cause of this?&lt;br /&gt;That so my husband full of pain,&lt;br /&gt;Must be prisoner there. There must etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your husband, he spoke: wanted to betray the country,&lt;br /&gt;I shall have him by the executioner’s hands,&lt;br /&gt;Decapitated; &lt;br /&gt;But by my power I swear,&lt;br /&gt;Do you fulfil my desire?&lt;br /&gt;You will then have your husband again, You will have etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He would soon be forgiven for that mistake,&lt;br /&gt;Fulfil my desires,&lt;br /&gt;So your husband will get mercy;&lt;br /&gt;So choose in that case,&lt;br /&gt;To do my will especially&lt;br /&gt;Or I will punish him, or I him etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The virtuous woman specially by then,&lt;br /&gt;Very bitterly crying,&lt;br /&gt;Will I then see my husband&lt;br /&gt;The head fall down in front of him,&lt;br /&gt;Or relinquish my honour,&lt;br /&gt;And that for your desire, and that for you etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My dear husband is so good to me,&lt;br /&gt;Like my only treasure on earth,&lt;br /&gt;Or like my honour and goodness;&lt;br /&gt;My honour and goodness and property,&lt;br /&gt;My husband, my right hand!&lt;br /&gt;It must be one of both sides, it must etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fiend grabbed her by the hand,&lt;br /&gt;In the middle of her complaint;&lt;br /&gt;Threw her on the bed,&lt;br /&gt;And has so completely at leisure,&lt;br /&gt;His horny, frisky lust,&lt;br /&gt;Extinguished to the point of disgust, to the point of disgust etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then he spoke, woman go away now,&lt;br /&gt;And tomorrow you may retrieve,&lt;br /&gt;Your husband out of the weeping;&lt;br /&gt;Saddened she went,&lt;br /&gt;He then instantly had&lt;br /&gt;Her husband’s head struck off, her husband etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So in the morning she opened her door.&lt;br /&gt;And freely tread&lt;br /&gt;To the Governor;&lt;br /&gt;And spoke, great powerful Lord,&lt;br /&gt;Give me my husband again,&lt;br /&gt;In exchange for my violated honour, for my etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He called two servant forward,&lt;br /&gt;Who brought her to the place,&lt;br /&gt;Where she saw he husband;&lt;br /&gt;There he was lying without head,&lt;br /&gt;Numbed by the bloody sword,&lt;br /&gt;Cruelly robbed from life. From life etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She fell down upon the dead body,&lt;br /&gt;And kissed his cheeks:&lt;br /&gt;And cried for her honour;&lt;br /&gt;Pulled her hair from her head,&lt;br /&gt;And shouted: oh evil tyrant!&lt;br /&gt;You murdered my husband! Murdered etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She went, mindless and enraged,&lt;br /&gt;Repine her bitter necessity&lt;br /&gt;Her closest blood;&lt;br /&gt;The Governor! Oh shame,&lt;br /&gt;Has taken my honour from me,&lt;br /&gt;My husband is lying in the sand, my husband etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Her friends spoke: cousin well how,&lt;br /&gt;Let us travel from Zeeland,&lt;br /&gt;Instantly to Holland.&lt;br /&gt;And complain there about this evil,&lt;br /&gt;And horrible deed,&lt;br /&gt;To the Count of great estate, to the etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They came in great haste and extraordinarily,&lt;br /&gt;Riding into Delft,&lt;br /&gt;They went to the Court,&lt;br /&gt;They spoke to the Count,&lt;br /&gt;Made him understand the case,&lt;br /&gt;How all had happened, how all etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh! Avenge the death of my husband,&lt;br /&gt;Avenge my violated honour;&lt;br /&gt;So anyone can avenge;&lt;br /&gt;You false Governor,&lt;br /&gt;Who brought me to sorrow,&lt;br /&gt;Order his punishment for it, order him etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Count spoke: you must understand,&lt;br /&gt;And mind your reason,&lt;br /&gt;He is a good friend of mine,&lt;br /&gt;I challenge him before the law,&lt;br /&gt;For this very bad deed,&lt;br /&gt;Do think about what you say, do think etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milord! So if the case is untrue,&lt;br /&gt;Let my body be sawed,&lt;br /&gt;In pieces apart from each other;&lt;br /&gt;Or help me beneath the earth,&lt;br /&gt;By the executioner’s sword,&lt;br /&gt;Death does not frighten me, the death etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Count had the complete council&lt;br /&gt;Instantly gather at the Court,&lt;br /&gt;To punish this uncommon, cursed evil;&lt;br /&gt;Folk let the woman alone&lt;br /&gt;Already into a room, already in a etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then the fiend was presented,&lt;br /&gt;Before the High Council appeared,&lt;br /&gt;And spoke with happy laughter:&lt;br /&gt;What is the cause, milord!&lt;br /&gt;That I, by your request,&lt;br /&gt;Come travelling here from so far, come travelling etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Count spoke to him terribly:&lt;br /&gt;You honour-forgotten rogue,&lt;br /&gt;What evil have you done?&lt;br /&gt;Raped an honourable woman?&lt;br /&gt;Her husband brought to death,&lt;br /&gt;Think that you expect a punishment, think etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He spoke: who is accusing me of this,&lt;br /&gt;They are fictitious lies,&lt;br /&gt;O Lord! There is no steadiness;&lt;br /&gt;Show me the party.&lt;br /&gt;I swear to you by the Gods,&lt;br /&gt;He will have his just-deserts, he will have etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Count spoke: oh Governor!&lt;br /&gt;I will show you honestly,&lt;br /&gt;They opened the door,&lt;br /&gt;Then his heart became heavy,&lt;br /&gt;He saw the woman,&lt;br /&gt;Saddened to be before him, saddened etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don Karel became obstinate,&lt;br /&gt;Spoke: do you know this woman?&lt;br /&gt;Who is standing here before you,&lt;br /&gt;This is my enemy,&lt;br /&gt;Who by horny desire&lt;br /&gt;Forced [me] to your lust and desires, forced etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He fell down to the earth in shame,&lt;br /&gt;The Count spoke with reason,&lt;br /&gt;Restore this woman to her honour; &lt;br /&gt;I want as debt of punishment,&lt;br /&gt;That you will here patiently,&lt;br /&gt;Immediately marry her, immediately etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don Karel asked this woman:&lt;br /&gt;If she would give herself,&lt;br /&gt;To him in matrimony?&lt;br /&gt;She spoke: Oh Lord I can,&lt;br /&gt;Not take in matrimony,&lt;br /&gt;The murderer of my husband, the etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He spoke: it will not be damaging to you,&lt;br /&gt;You will have your vengeance too,&lt;br /&gt;So the council of mine,&lt;br /&gt;And then by the council of friends,&lt;br /&gt;And the Count’s sweet talk,&lt;br /&gt;She will give the ‘I do,’ She the ‘I do’ etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So the widow again became the bride,&lt;br /&gt;And the wedding conditions,&lt;br /&gt;Were written out for her:&lt;br /&gt;Even if she never conceived,&lt;br /&gt;And he would come to die,&lt;br /&gt;So she remained heir, so remained etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So the Priest was brought there,&lt;br /&gt;The marriage was confirmed,&lt;br /&gt;And decided before the Council;&lt;br /&gt;The Governor spoke: Lord!&lt;br /&gt;We thank the Count very much,&lt;br /&gt;For this enjoyed honour, for this etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don Karel asked: are you happy?&lt;br /&gt;Yes Lord! And we will leave&lt;br /&gt;With all gratitude;&lt;br /&gt;So spoke he lovingly,&lt;br /&gt;My wedding feast that shall,&lt;br /&gt;Follow too afterwards, follow too etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, the Lord spoke: to my suspicions,&lt;br /&gt;So you must first gratify the Justice &lt;br /&gt;And me too, &lt;br /&gt;So kneel now before the sand,&lt;br /&gt;So that you by executioner’s hand,&lt;br /&gt;Will be punished with more shame, be etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He prayed the Lord for bodily mercy,&lt;br /&gt;But the begging was lost,&lt;br /&gt;The Count spoke now:&lt;br /&gt;Executioner! Follow my wishes,&lt;br /&gt;And give this evil man,&lt;br /&gt;The payment that befits him. The payment etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They decapitated him with a swing,&lt;br /&gt;Which this young widow,&lt;br /&gt;Saw with happiness;&lt;br /&gt;She received after his death,&lt;br /&gt;All the many goods,&lt;br /&gt;Which helped her out of necessity, which etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This truthfully happened like this,&lt;br /&gt;At the time of Count Karel,&lt;br /&gt;Governed the great area;&lt;br /&gt;This shows us:&lt;br /&gt;That no friend is spared punishment,&lt;br /&gt;But the evil pays its master, but etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Honour the great Count and the Justice,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That they had him brought to death like this.&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation by Rena Bood&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8204">
              <text>Governor of Zeeland rapes woman, beheads a husband, Charles the Bold sentences him to death.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8205">
              <text>rape, murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8206">
              <text>1840</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8509">
              <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8198">
                <text>Justitie gedaan door Hertog Karel, Graaf van Zeeland, aan zijn Gouverneur, over het verkrachten van een eerbare Vrouw</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1241" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="822">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dacf76cfefc986ed1557446b62dbb6c3.jpg</src>
        <authentication>da1910ace84a66f6385f618f0c2f3705</authentication>
      </file>
      <file fileId="823">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a5d661e99f0b3cb639146f1c5fc0f64c.jpg</src>
        <authentication>f75b37d6d1414152f4dcb078818ecced</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8208">
              <text>aen eenen Italiaen, die sijn Cammeraet in de Gevangenisse de Keel heeft afgesneden. Stem: Schoon Cato wat baet al u gevley, &amp;c.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8209">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/dacf76cfefc986ed1557446b62dbb6c3.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="350" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/a5d661e99f0b3cb639146f1c5fc0f64c.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="350" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8210">
              <text>Pamphlet: Amsterdam MI: 3978 Gesloten Kast: B 13 (1). &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=116651"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8211">
              <text>Schoon Cato wat baet al u gevley, &amp;c.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8212">
              <text>&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;BEdroefde werelt wat baert gy verdriet, &lt;br /&gt;Gelijk men hedendaegs voor oogen siet, &lt;br /&gt;Hoe dat den eenen Mensch den anderen haet,&lt;br /&gt; En soo geraekt tot eenen droeven staet, &lt;br /&gt;Een Fransman, Duytser, ende Italiaen, &lt;br /&gt;Die hebben in het Landt moedwil begaen,&lt;br /&gt;Waer door sy zijn in Hechtenis geraekt, &lt;br /&gt;En dan daer na in desolaten staet. &lt;br /&gt;Gelijk het hier nu is gebleeken siet, &lt;br /&gt;Aen dees Gesellen hoort na mijn bediet, &lt;br /&gt;En hoe het met den eenen is vergaen, &lt;br /&gt;Die een vervloekte boosheyt heeft bestaen. &lt;br /&gt;Op eenen Vrydag morgen hier dan siet, &lt;br /&gt;Soo is een wreet en gruwsaem Moort, &lt;br /&gt;Als men in menig Jaer niet heeft gehoort. &lt;br /&gt;Des morgens vroeg al met den dageraet,&lt;br /&gt;Hoordemen roepen van 't Gevang'nis op straet, &lt;br /&gt;Dat daer een Moort gebeurde soo terstont, &lt;br /&gt;En ook de saek men daer waeragtig vont. &lt;br /&gt;Want als men boven quam aldaer seer ras, &lt;br /&gt;Men sag dat daer een groote Moort dan was,&lt;br /&gt;Den Duytser was gesneden sijn Kele af, &lt;br /&gt;En nog vier steken in sijn Lichaem straf.&lt;br /&gt;Daer lag hy doen gewentelt in sijn Bloet, &lt;br /&gt;O schrik, ô schrik die sulken moort dan doet, &lt;br /&gt;De saek die moet dan zijn alhier bekent, &lt;br /&gt;Van twee die daer by zijn geweest present.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maer dese twee spraken gelijkerhant, &lt;br /&gt;Dat hy sich selven had gebracht aen kant, &lt;br /&gt;En dat sy hadden liggen slapen siet, &lt;br /&gt;En soo buyten haer weten was geschiet. &lt;br /&gt;Maer Godt die sulks dan niet verborgen laet,&lt;br /&gt;Maakt het bekent al door sijn Cameraet, &lt;br /&gt;Die gaet de saek dan openbaren klaer, &lt;br /&gt;Hoe dat sijn maet dan was de Moordenaer. &lt;br /&gt;Soo wert hem dan het quaet voor oog geleyt, &lt;br /&gt;Maer hy ontkent straks dit moordadig feyt, &lt;br /&gt;Waerom hy wort gepijnigt soo terstont, &lt;br /&gt;En soo men kreeg bekent'nis uyt sijn mont.&lt;br /&gt;Hy ging bekennen doen geheel het feyt, &lt;br /&gt;Gelijk sijn maet alvorens had geseyt, &lt;br /&gt;En dat hy was den Moordenaer hier van, &lt;br /&gt;En dat sijn maet niet was hier schuldig an. &lt;br /&gt;De droeve Doodt die wiert hem aengeseyt, &lt;br /&gt;Dat hy moest sterven binnen korten tijdt, &lt;br /&gt;En dat hy Godt moest bidden met ootmoet, &lt;br /&gt;En vallen hem met hert en Ziel te voet. &lt;br /&gt;Hy wiert verwesen om te zijn onthooft, &lt;br /&gt;En dat sijn hooft ô vrienden dit gelooft, &lt;br /&gt;Sou werden op een ysere pen gestelt, &lt;br /&gt;Tot teeken van sijn moort en groot gewelt.&lt;br /&gt;Men sag hem komen daer al op 't Schavot,&lt;br /&gt;Maer had een kleyn beweging tot sijn Godt, &lt;br /&gt;Elk was bedroeft die het aensag met spoet,&lt;br /&gt; Dat soo een Mensch geen meer beweging doet. &lt;br /&gt;ô Mensch verlaet het quaet en keert tot Godt, &lt;br /&gt;Soo sult gy raken noyt tot Duyvels spot:&lt;br /&gt;Want hy is een verleyder soo men siet, &lt;br /&gt;Gelijk hier aen dees Sondaer is geschiet.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;Sad World how you cause sadness,&lt;br /&gt;Like people nowadays see before their eyes,&lt;br /&gt;How that one man hates the others,&lt;br /&gt;And so falls into a sad state,&lt;br /&gt;A Frenchman, German, and Italian,&lt;br /&gt;They have in the country committed wayward [things],&lt;br /&gt;Which cause them to be in custody,&lt;br /&gt;And then there in a desolate state.&lt;br /&gt;As it has now become apparent here,&lt;br /&gt;To these comrades, hear my story,&lt;br /&gt;And how it went with the one,&lt;br /&gt;In whom a cursed anger has existed.&lt;br /&gt;Upon a Friday morning here then see,&lt;br /&gt;Such is a cruel and horrible murder,&lt;br /&gt;Such as men in many years did not hear.&lt;br /&gt;The early morning at the break of dawn,&lt;br /&gt;People heard calling from the prison on the street,&lt;br /&gt;That there happened a murder forthwith,&lt;br /&gt;And they found the case to be true.&lt;br /&gt;Because as people came there very quick,&lt;br /&gt;They saw that there had been a great murder,&lt;br /&gt;The German’s throat had been cut,&lt;br /&gt;And another four powerful stabs in his body.&lt;br /&gt;There he lay, rolled in his blood,&lt;br /&gt;Oh horror, oh horror, who commits such a murder,&lt;br /&gt;The case must be known here,&lt;br /&gt;By the two who were present there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But these two spoke at the same time,&lt;br /&gt;That he had killed himself,&lt;br /&gt;And that they had been sleeping,&lt;br /&gt;And it happened without them knowing it.&lt;br /&gt;But God who does not leave such things hidden&lt;br /&gt;Made it known through his companion,&lt;br /&gt;Who readily will reveal the case,&lt;br /&gt;How that his mate was the murderer.&lt;br /&gt;So he witnessed the evil,&lt;br /&gt;But he soon denied this murderous fact,&lt;br /&gt;Upon which he was instantly tortured,&lt;br /&gt;And so they got a confession from his mouth.&lt;br /&gt;He confessed the whole event,&lt;br /&gt;Like his mate previously had said,&lt;br /&gt;And that he was the murderer hereof,&lt;br /&gt;And that his mate was not guilty of it.&lt;br /&gt;The sad death was facing him,&lt;br /&gt;That he must die in a short period of time,&lt;br /&gt;And that he must pray to God with humility,&lt;br /&gt;And fall with heart and soul at his feet.&lt;br /&gt;He was referred to be beheaded,&lt;br /&gt;And that his head, oh friends believe this,&lt;br /&gt;Would be put upon an iron pike,&lt;br /&gt;To indicate his [committed] murder and great violence.&lt;br /&gt;They saw him coming there upon the scaffold,&lt;br /&gt;But he had a small move towards his God,&lt;br /&gt;Each was sad that he was facing it rapidly,&lt;br /&gt;That such a man no longer makes a move.&lt;br /&gt;Oh people leave evil and turn to God,&lt;br /&gt;So you will never become the devil’s mockery:&lt;br /&gt;Because he is a seducer as you see,&lt;br /&gt;Like here happened to this sinner. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8213">
              <text>An Italian and Frenchman are beheaded for murder in 1687</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8214">
              <text>beheading</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8215">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8216">
              <text>1687</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8217">
              <text> Translation Notes: &#13;
1. Literally translates to ‘so was him the evil before the eye laid’ i.e. he witnessed the event.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8508">
              <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8207">
                <text>Justitie gedaen binnen de Stad Goes, op den 4 November, 1687 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="881" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1970">
                  <text>English Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4193">
              <text>In Mountjoy jail one Monday morning&#13;
High upon the gallows tree,&#13;
Kevin Barry gave his young life&#13;
For the cause of liberty.&#13;
Just a lad of eighteen summers,[11]&#13;
Still there's no one can deny,&#13;
As he walked to death that morning,&#13;
He proudly held his head on high.&#13;
&#13;
Chorus&#13;
&#13;
Shoot me like an Irish soldier.&#13;
Do not hang me like a dog,&#13;
For I fought to free old Ireland&#13;
On that still September morn.&#13;
All around the little bakery&#13;
Where we fought them hand to hand,&#13;
Shoot me like an Irish soldier,&#13;
For I fought to free Ireland&#13;
&#13;
Just before he faced the hangman,&#13;
In his dreary prison cell,[12]&#13;
British soldiers tortured Barry,&#13;
Just because he would not tell.&#13;
The names of his brave comrades,&#13;
And other things they wished to know.&#13;
Turn informer or we'll kill you&#13;
Kevin Barry answered "No".&#13;
&#13;
Proudly standing to attention&#13;
While he bade his last farewell&#13;
To his broken hearted mother&#13;
Whose grief no one can tell.&#13;
For the cause he proudly cherished&#13;
This sad parting had to be&#13;
Then to death walked softly smiling&#13;
That old Ireland might be free.&#13;
&#13;
Another martyr for old Ireland,&#13;
Another murder for the crown,&#13;
Whose brutal laws may kill the Irish,&#13;
But can't keep their spirit down.&#13;
Lads like Barry are no cowards.&#13;
From the foe they will not fly.&#13;
Lads like Barry will free Ireland,&#13;
For her sake they'll live and die.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4194">
              <text>English</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4195">
              <text>1920</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4196">
              <text>Kevin Barry was 18 years old when he was hanged in Mountjoy Jail on November 1st 1920. His death at such a young age is possibly the most poignant in recent Irish history. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He was born in 1902 in Dublin and grew up both in the capital and in County Carlow. He enrolled in Belvedere College in 1916 and joined the Irish Volunteers, a nationalist organisation. In 1919 he enrolled in Dublin University to study medicine. The Michael Collins led War of Independence was developing and Barry, as Section Commander, played his part in various raids around Dublin city. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On September 20th 1920 he took part in one such raid that went badly wrong. A street gun battle ensued and three British soldiers were killed. This was very significant in that these were the first British soldier deaths in Ireland since the 1916 Easter Rising led by Pearse and Connolly. Barry hid under a truck as the British searched for him but was discovered when a passer-by, concerned for his safety underneath the huge vehicle, inadvertently warned the soldiers of his whereabouts. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reports of his torture in Mountjoy Jail soon circulated but Barry refused to name his comrades. He was given a death sentence but it was widely believed that this sentence would be commuted, and that the British authorities would not dare to execute an eighteen year-old. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As the deadline approached it became clear that Kevin Barry would be executed. A planned rescue by Michael Collins came to nothing when reinforcements from Dublin Castle were ordered to the prison because of the large crowds that had gathered outside. It was reported that Barry had requested to be shot by firing squad rather than hanged, which he viewed as a death not befitting a soldier. The hangman, Ellis, had to be brought into the country from England, as no-one in Ireland could be found for the job. The calmness and bravery the young Barry showed in the hours leading up to his execution has become the stuff of legends. Despite protestations from clerics and politicians alike he was hanged in Mountjoy Jail on November 1st, 1920. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just as in the aftermath of the 1916 Easter Rising the British military in Ireland had badly misjudged the situation. Had they simply imprisoned the leaders of 1916 it is likely that the huge upsurge in support for Irish nationalism would not have taken place. By executing someone as young as Kevin Barry in 1920 they handed the Irish Republican Army a huge propaganda victory. Young recruits flocked to join the IRA in the War of Independence, which in turn led to the Treaty, The partition of Ireland, the Civil War, Independence and all that has occurred since. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was reported that, for the rest of his life, Michael Collins bitterly regretted not being able to save the young soldier. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kevin Barry - An article provided by &lt;a href="http://www.ireland-information.com/" target="_blank"&gt;The Information about Ireland Site.&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4197">
              <text>&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kevin_Barry_%28song%29" target="_blank"&gt;Wikipedia:&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;"Kevin Barry" is a popular Irish rebel song recounting the death of Kevin Barry, a member of the Irish Republican Army (IRA) who was hanged on 1 November 1920. He was 18 years old at the time. He is one of a group of IRA members executed in 1920-21 collectively known as The Forgotten Ten. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ballad was penned shortly after his death by an author whose identity is unknown. Barry's family investigated this in the 1920s, but were only told it was the work of an Irish emigrant living in Glasgow. Some sources claim that it was written by Terrence Ward, a journalist, but this is incorrect, he actually wrote another song about Barry. (At the very least it seems that nobody is actively claiming copyright of this song.) It is sung to the melody of "Rolling Home to Dear Old Ireland" (also known as "Rolling Home to ..." several other places). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It had been performed by many Irish groups including The Wolfe Tones and The Clancy Brothers. The American singer Paul Robeson included it in this album Songs of Struggle, although this version tones down the anti-British sentiment of the original. On at least one occasion, in 1972, Leonard Cohen covered the song in concert. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The song has been one of the most enduringly popular of Irish songs and has been largely responsible for making Kevin Barry a household name. It was said to be so popular with British troops during the Troubles that it was banned. It was one of many Irish rebel ballads removed from RTE playlists during the period of the conflict in Northern Ireland. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kevin Barry&lt;/em&gt; features prominently in Frank McCourt's novel Angela's Ashes and in the 1999 movie adaptation of the book.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="84">
          <name>Tune Data</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8041">
              <text>&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=j1sUVHO6VxI" target="_blank"&gt;Live recording of 'Kevin Barry' by The Wolfe Tones&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4192">
                <text>Kevin Barry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="295">
        <name>English</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
      <tag tagId="312">
        <name>soldier</name>
      </tag>
      <tag tagId="145">
        <name>torture</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1264" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="901">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dbc8af6f214c16fb95ed19cf283b729d.jpeg</src>
        <authentication>7f18fdf779cb7c71960a25f9bb8c2d2a</authentication>
      </file>
      <file fileId="902">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c05f3186eb6e1d859da23e7b8d761550.jpeg</src>
        <authentication>253321e580713fa6bc1db9cda072c45c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8485">
              <text>Complaints of a deserter, about the false love, standing in front of the bullet.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8487">
              <text>Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8488">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/dbc8af6f214c16fb95ed19cf283b729d.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="350" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/c05f3186eb6e1d859da23e7b8d761550.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="350" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8489">
              <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Amsterdam Meertens: Lbl Meertens 06101. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=58003&amp;amp;lan=en"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8490">
              <text>Van den Bamboucheur</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8491">
              <text>1. Learn from me, young people,&lt;br /&gt;Hear how my left went,&lt;br /&gt;Because a false girl,&lt;br /&gt;In my young years,&lt;br /&gt;That which my heart and soul sought,&lt;br /&gt;Has brought me into sorrow.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;2. I had loved her,&lt;br /&gt;From when we were two children,&lt;br /&gt;And I was minded,&lt;br /&gt;To pair with her,&lt;br /&gt;But fate appointed me a soldier,&lt;br /&gt;Which brought me in this state.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;3. Oh! How many a tear,&lt;br /&gt;I saw leak out of her eyes,&lt;br /&gt;When I had to leave,&lt;br /&gt;It appeared that she had collapsed;&lt;br /&gt;I comforted her with good cheer,&lt;br /&gt;Because it hurt me.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;4. She spoke: oh lover,&lt;br /&gt;I had settled my heart and mind,&lt;br /&gt;To be a pair,&lt;br /&gt;And to begin marriage.&lt;br /&gt;The sadness, it comes to me,&lt;br /&gt;Your departure is my grave.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;5. We readily separated,&lt;br /&gt;With tears in the eyes,&lt;br /&gt;After half a year,&lt;br /&gt;I found myself deceived,&lt;br /&gt;When I wrote the first letter,&lt;br /&gt;I did not receive an answer from my love.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;6. Then I heard;&lt;br /&gt;That that false girl was going to marry,&lt;br /&gt;I then called out unsettled:&lt;br /&gt;That it would grieve you,&lt;br /&gt;I went drinking early and late,&lt;br /&gt;I [] to service or state.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;7. I have caroused,&lt;br /&gt;And finally to abandon [my comrades],&lt;a title=""&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I have deserted&lt;br /&gt;To exact my vengeance,&lt;br /&gt;But the guard arrested me,&lt;br /&gt;I have injured two or three.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;8. I was tightly bound,&lt;br /&gt;And came before the war council,&lt;br /&gt;There my sadness grew,&lt;br /&gt;When I heard,&lt;br /&gt;That the bullet was for me,&lt;br /&gt;There was no mercy.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;9. I called: false friend,&lt;br /&gt;Must I leave my life young,&lt;br /&gt;Because of your false love,&lt;br /&gt;Reflect yourselves, soldiers!&lt;br /&gt;That true love avails,&lt;br /&gt;Does not matter&lt;a title=""&gt;[2]&lt;/a&gt; to daughters.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;10. I stand before death,&lt;br /&gt;Adieu, youth who still live,&lt;br /&gt;In the final sad moment,&lt;a title=""&gt;[3]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;My heart full of fear,&lt;br /&gt;I say, adieu, you false girl,&lt;br /&gt;I go to eternity. 
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a title=""&gt;[1]&lt;/a&gt; ‘steek’ here refers to the saying ‘in de steek laten’ i.e. ‘leave behind’ or ‘abandon.’ This saying has a specific military connotation where it means ‘to abandon in battle’ as well as ‘abandoning one’s comrades and/or leaders.’&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;a title=""&gt;[2]&lt;/a&gt; ‘staat’ refers to state, status, or condition. The implied meaning here is that true love is not an important ‘state’ for women, i.e. it does not matter.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;a title=""&gt;[3]&lt;/a&gt; ‘nood’ refers to the speaker’s anguish (both physically and mentally) which he experiences right before his death. In Dutch the word also encompasses a sense of emergency, pressure, sad conditions, and violence or force done against him.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8492">
              <text>1840</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8484">
                <text>KLAGTEN van een Deserteur, over de valsche liefde staande voor den kogel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="313">
        <name>deserter</name>
      </tag>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
      <tag tagId="312">
        <name>soldier</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1202" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7203">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160"&gt;Fualdès&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7204">
              <text>On 5 November 1881, two young men, Basile Mézy and Etienne Astruc, left Campagnac where they lived, to go to the Saint-Geniez fair. En route, they met an 18-year-old man, Joseph Carrière, who that morning had left the service of his master, the sieur Ferragut, for whom he had been a shepherd. During the conversation he mentioned that Ferragut had paid him a hundred francs in final wages. They robbed and murdered him, and Mézy was shortly thereafter arrested, convicted and sentenced to death. He named his accomplice Astruc, who appeared before the Aveyron assizes on 10 December 1882. Up to the final moment he claimed his innocence, but was also condemned to death. Eventually they were both pardoned by the President of the Republic, and their sentences commuted to perpetual hard labour. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7205">
              <text>D'un récit bien lamentable&#13;
Nous racontons les horreurs. &#13;
Vous frémirez de terreur&#13;
C'est horrible, épouvantable;&#13;
Les pleurs vont mouiller vos yeux, &#13;
Écoutez, jeunes et vieux. &#13;
&#13;
C'était un beau jour de foire&#13;
À Saint-Geniez d'Aveyron&#13;
Que se passa cette histoire&#13;
Où Carrière, pauvre garçon,&#13;
Fut lâchement assommé&#13;
Et de cent francs dépouillé. &#13;
&#13;
Quand il recontra Mézy&#13;
Il lui dit: "J'ai de l'argent:&#13;
Je m'en vais de Soulayri,&#13;
Et on m'a payé comptant!"&#13;
Puis Astruc les rejoignit, &#13;
Cet effroyable bandit. &#13;
&#13;
Alors Astruc et Mézy&#13;
Conduisirent Carrière&#13;
Au ravin de Puechberty&#13;
Ils le frappent par derrière,&#13;
Lui enlèvent son argent, &#13;
Et le laissent tout sanglant...&#13;
&#13;
Des enfants le lendemain&#13;
Trouvent le corps tout meurtri.&#13;
On cherche les assassins, &#13;
Mais tout désigne Mézy;&#13;
Et statuant sur son sort&#13;
La cour le condamne à mort!&#13;
&#13;
Les conseils de la Paresse&#13;
Conduisent à l'Échafaud!&#13;
Mais la crainte du bourreau&#13;
Doit inspirer la jeunesse&#13;
De fuir la route du mal&#13;
Qui conduit au sort fatal!</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7206">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7207">
              <text>guillotine; hard labour</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7208">
              <text>murder&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7209">
              <text>1882</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7210">
              <text>Aveyron, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7211">
              <text>Rodez, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7213">
              <text>https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/lassassinat-de-saint-geniez/&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7215">
              <text>H. Jaffus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7216">
              <text>male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8013">
              <text>Collection Archives départementales de l'Aveyron, &lt;a href="https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/lassassinat-de-saint-geniez/"&gt;Crimino Corpus record&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7217">
                <text>L'assassinat de Saint-Geniez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="289">
        <name>hard labour</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
      <tag tagId="144">
        <name>pardon</name>
      </tag>
      <tag tagId="77">
        <name>robbery</name>
      </tag>
      <tag tagId="107">
        <name>theft</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1024" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="350">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/138f579e8b95092b8e6b45c77b75d5db.jpg</src>
        <authentication>521b49a83e737611d9232542140d7262</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5799">
              <text>Fualdès</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5800">
              <text>Qui pourrait, chrétiens fidles,&#13;
Ecouter, sans en frémir,&#13;
Un récit qui fait pâlir&#13;
Mille actions criminelles?&#13;
Pour des forfaits aussi grands&#13;
Est-il assez de tourments?&#13;
&#13;
Chez un bon prtre de Guerne,&#13;
Nommé Monsieur Le Drogo,&#13;
La fille Hélne Jégado,&#13;
Qu'un mauvais esprit gouverne,&#13;
Vient demander humblement&#13;
De server pour de l'argent.&#13;
&#13;
A l'église du village&#13;
On la voit soir et matin,&#13;
Cachant, sous un air benin,&#13;
Ses goùts de libertinage;&#13;
Pour un ange on la prendrait,&#13;
C'est un démon fieffé.&#13;
&#13;
La mort, dans chaque demeure,&#13;
Va la suivre maintenant;&#13;
Le poison, souple instrument,&#13;
Pour elle tue à toute heure,&#13;
Aujourd'hui toi, lui demain;&#13;
Hélne assouvit sa faim.&#13;
&#13;
Sept personnes innocentes&#13;
Meurent à ce premier coup;&#13;
Cela suffit pour un coup.&#13;
Hélne a les mains sanglantes;&#13;
Elle a pris un laid chemin,&#13;
Et le suit jusqu'à la fin. &#13;
&#13;
Bubry verra trois victimes&#13;
Succomber au noir poison;&#13;
C'est dans la mme maison&#13;
Qu'elle accomplit tant de crimes.&#13;
Où donc est-il le vengeur,&#13;
Pour arrter sa fureur?&#13;
&#13;
Déjà les gens la souponnent,&#13;
On la regarde passer,&#13;
On craindrait de l'aborder.&#13;
Des bruits à l'entour bourdonnent:&#13;
C'est un tre malfaisant;&#13;
Gardez-vous, son foie est blanc.&#13;
&#13;
Dans un couvent elle cache&#13;
Ses traits qui causent l'horreur,&#13;
Mais où perce sa noirceur.&#13;
Le démon vient, qui l'arrache&#13;
Au remords, au repentir:&#13;
Les innocents vont souffrir.&#13;
&#13;
Elle engage ses services&#13;
Dans Pontivy, dans Auray,&#13;
Dans Locminé, Plumeret,&#13;
Et reprent ses maléfices.&#13;
Partout le mortel poison&#13;
La suit dans chaque maison.&#13;
&#13;
On la voit aux lits funbres,&#13;
Comme un gardien vigilant;&#13;
Elle veille à tout instant,&#13;
Comme un ange de ténbres.&#13;
Elle sent un doux plaisir&#13;
A voir les autres souffrir.&#13;
&#13;
Le monstre sur eux se penche&#13;
Et jouit de leur douleur;&#13;
Elle y trouve son bonheur.&#13;
L'enfer prendra sa revanche.&#13;
Il y a un vengeur au ciel:&#13;
C'est le Dieu juste, éternel.&#13;
&#13;
Le crime entraîne le crime,&#13;
Le faux pas suit le faux pas;&#13;
Ds lors on n'arrte pas&#13;
Qu'on n'ait roulé dans l'abîme,&#13;
Où les vices confondus&#13;
Rongent ceux qu'ils ont perdus.&#13;
&#13;
Du meurtre Hélne lassée&#13;
Songe à voler son prochain;&#13;
Ce qui tombe sous sa main,&#13;
Elle le prend, empressée;&#13;
Pour embellir ses amours&#13;
Il lui faut de beaux atours.&#13;
&#13;
A Rennes enfin elle arrive&#13;
Méditant d'autres forfaits:&#13;
Car dans ses desseins mauvais&#13;
Elle était fort inventive;&#13;
Mais la justice de Dieu&#13;
Devait la prendre en ce lieu.&#13;
&#13;
Rose Tessier, domestique,&#13;
Bientôt succombe à la mort,&#13;
Et peut-tre un mme sort, &#13;
S'il faut en croire la chronique,&#13;
Frappait Franoise Huriaux&#13;
Qui fuit, échappe à ses maux.&#13;
&#13;
Rosalie, ô pauvre fille,&#13;
La dernire tu péris;&#13;
Ta douceur, ton frais souris&#13;
Et ta figure gentille,&#13;
Non, rien ne peut adoucir&#13;
Le monstre; il faut mourir.&#13;
&#13;
Mais la justice sévre&#13;
A la fin rend un arrt,&#13;
Hélne est prise au filet:&#13;
La loi la tient dans sa serre.&#13;
Misérable! il faut payer&#13;
La peine de tes forfaits.&#13;
&#13;
On la saisit, on l'arrte,&#13;
On la traîne au tribunal:&#13;
Hélne, le jour fatal&#13;
Va faire tomber ta tte.&#13;
Tu voudrais bien nier,&#13;
Cent témoins t'ont accusé.&#13;
&#13;
La coupable repentante,&#13;
Avant l'exécution,&#13;
A fait sa confession.&#13;
Mieux valait tre innocente.&#13;
Les juges doivent frapper;&#13;
C'est Dieu qui doit pardonner.&#13;
&#13;
MORALITé&#13;
&#13;
Si l'esprit du mal vous tente,&#13;
Chrétiens, sachez résister;&#13;
Car Dieu sait où retrouver&#13;
Le serviteur, la servante,&#13;
Qui se croyaient assurés&#13;
De voir leurs crimes cachés.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5801">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5802">
              <text>1852</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5803">
              <text>Hélne Jégado (1803äóñ1852) was a French domestic servant and serial killer. She is believed to have murdered as many as 36 people with arsenic over a period of 18 years. After an initial period of activity, between 1833 and 1841, she seems to have stopped for nearly ten years before a final spree in 1851.&#13;
Hélne Jégado was born on a small farm in Plouhinec (Morbihan), near Lorient in Brittany. She lost her mother at the age of seven and was sent to work with two aunts who were servants at the rectory of Bubry. After 17 years, she accompanied an aunt to the town of Séglien. She became a cook for the curé where an incident arose where she was accused of adding hemp from his grain house to his soup.&#13;
&#13;
Her first suspected poisoning occurred in 1833 when she was employed by another priest, Fr. Franois Le Drogo, in the nearby village of Guern. In the three months, between June 28 and October 3, seven members of the household died suddenly, including the priest himself, his aging mother and father, and her own visiting sister, Anne Jégado. Her apparent sorrow and pious behaviour was so convincing she was not suspected. Coming shortly after the cholera epidemic of 1832 the deaths may have been put down to natural causes.&#13;
&#13;
Jégado returned to Bubry to replace her sister where three people died in the course of three months, including her other aunt, all of whom she cared for at their bedside. She continued to Locminé, where she boarded with a needleworker, Marie-Jeanne Leboucheräóîboth Leboucher and her daughter died and a son fell ill. It is possible that the son survived because he did not accept Jégado's ministrations. When in the same town, the widow Lorey offered Jégado a room, she died after eating a soup her new boarder had prepared. In May 1835, she was hired by Madame Toussaint and four more deaths followed. By this point in time, she had already put seventeen people in their graves.&#13;
&#13;
Later in 1835, Jégado was employed as a servant in a convent in Auray, but rapidly dismissed after several incidents of vandalism and sacrilege.&#13;
&#13;
Jégado worked as a cook in other households in Auray, then Pontivy, Lorient, and Port-Louis where she was employed only briefly in each one. Often, someone fell ill or died. Among her most infamous murders is of a child, little Marie Bréger, who died at the Château de Soye (Ploemeur) in May 1841, ten years and one month before her final arrest. Most victims died showing symptoms corresponding to arsenic poisoning, though she was never caught with arsenic in her possession. There is no record of suspected deaths from late 1841 to 1849, but a number of her employers later reported thefts; she was apparently a kleptomaniac and was caught stealing several times.&#13;
&#13;
Her career took a new turn in 1849 when she moved to Rennes, the capital city of the region.&#13;
Arrest&#13;
&#13;
In 1850, Jégado joined the household staff of Théophile Bidard, a law professor at the University of Rennes. One of his servants, Rose Tessier, fell ill and died when Jégado tended her. In 1851, one of the other maids, Rosalie Sarrazin, fell ill as well and died. Two doctors had tried to save Sarrazin and because the symptoms were similar to those of Tessier, they convinced the relatives to permit an autopsy. Jégado aroused suspicion when she announced her innocence before she was even asked anything, and she was arrested July 1, 1851.&#13;
&#13;
Later inquiries linked her to 23 suspected deaths by poisoning between 1833äóñ1841, but none of these was thoroughly investigated since they were outside the ten-year limit for prosecution and there was no scientific evidence. Local folklore has attributed to her many unexplained deaths - some of which were almost certainly due to natural causes. The most reliable estimate is that she probably committed about 36 murders.&#13;
Trial&#13;
&#13;
Jégado's trial began December 6, 1851 but, due to French laws of permissible evidence and statute of limitations, she was accused only of three murders, three attempted murders and 11 thefts. At least one later case appears to have been dropped since it involved a child and police were reluctant to upset the parents by an exhumation. Jégado's behaviour in court was erratic, changing from humble mutterings to loud pious shouting and occasional violent outbursts against her accusers. She consistently denied she even knew what arsenic was, despite evidence to the contrary. Doctors who had examined her victims had not usually noticed anything suspicious, but when the most recent victims were exhumed, they showed overwhelming evidence of arsenic and possibly antimony.&#13;
&#13;
The defence lawyer, Magloire Dorange, made a remarkable closing speech - arguing that she needed more time than most to repent and could be spared the death penalty since she was dying of cancer anyway.&#13;
&#13;
The case attracted little attention at the time, pushed off the front pages by the coup d'état in Paris.&#13;
&#13;
Jégado was sentenced to death by guillotine and executed in front of a large crowd of onlookers on the Champ-de-Mars in Rennes on February 26, 1852.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5804">
              <text>Meazey, Peter (1999), La Jégado: Histoire de la célbre empoisonneuse, Guingamp (22)and paperback (2006).&#13;
&#13;
see Vincent Morel, p. 50 of thesis, and p. 56 of catalogue for two complaintes, one like this, the other to an unidentified tune.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5805">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5806">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5807">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5808">
              <text>49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5809">
              <text>Rennes, Champ de Mars</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5810">
              <text>http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9l%C3%A8neéJ%C3%A9gado</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="5811">
              <text>http://www.globusz.com/ebooks/Accused/00000016.htm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5798">
                <text>L'Empoisonneuse Hélène JéGADO, Accusée d'avoir attenté à la vie de 37 personnes, dont 25 ont succombé.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="995" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="390">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1fa6e4f7c9dcb69e1a828126cdde2f7f.jpg</src>
        <authentication>afd1acd7d6d44b1ef5f402e7bdbd3ffd</authentication>
      </file>
      <file fileId="391">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/003e557b98627fc428b24fbc6c20a888.jpg</src>
        <authentication>24bd4e6f3ec9a0617bef1fa34d32bbde</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5492">
              <text>Bonsoir ma jeune &amp; belle amie.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5493">
              <text>JOUR fatal, on connait mon crime&#13;
Je croyais qu'il étoit caché (bis).&#13;
Aujourd'ui je me vois victime&#13;
De tous tes maux (bis) que j'ai cherché. bis&#13;
&#13;
Faut-il donc que la guillotine&#13;
Aujourd'ui termine mes jours!&#13;
Moi qui croyais être divine,&#13;
On reconnait tous mes détours.&#13;
&#13;
Quoi donc, moi, Marie-Antoinette,&#13;
Princesse &amp; reine des français,&#13;
Aujourd'hui l'on veut ma défaite,&#13;
Pour punir mes sanglans forfaits.&#13;
&#13;
Moi qui menais à la baguette&#13;
Ce peuple qui veut mon malheur!&#13;
Que ne viens-tu cher La Fayette&#13;
Me consoler dans ma douleur.&#13;
&#13;
Je croyois un jour dans mon âme,&#13;
Nager dans le sang des français,&#13;
Mais de mon infernale flame&#13;
La mort confond tous les projets.&#13;
&#13;
Que d'amis j'avais dans la france,&#13;
Mais il n'osent plus me parler;&#13;
La loi leur en fait la défense&#13;
Et son glaive les fait trembler.&#13;
&#13;
Il faut donc que ce fatal glaive&#13;
Ote l'existence à mon corps!&#13;
J'imagine que c'est un rêve&#13;
D'être bientôt au rang des morts.&#13;
&#13;
FIN.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5494">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5495">
              <text>1793&lt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5496">
              <text>Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 - 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa.&#13;
&#13;
In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children.&#13;
&#13;
Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous,[2] and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin.[3] The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit.&#13;
&#13;
The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793.&#13;
&#13;
1793: "Widow Capet," Trial, and Death&#13;
Marie Antoinette on the way to the guillotine. (Pen and ink by Jacques-Louis David, 16 October 1793)&#13;
Marie Antoinette's execution on 16 October 1793.&#13;
&#13;
Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight.[118] The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.[119]&#13;
&#13;
Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America.[120] Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested.[121] Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler.[122] On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280.[123] Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention.[124] While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire.&#13;
&#13;
She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792.&#13;
&#13;
The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom äóî the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789 äóî even began to support her.[125] She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother."&#13;
Funerary monument to King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, sculptures by Edme Gaulle and Pierre Petitot in the Basilica of St Denis&#13;
&#13;
In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings.[126] Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.[127]&#13;
&#13;
On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde).[128][129] Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year).&#13;
&#13;
Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.[130]&#13;
&#13;
Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.[131]&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5498">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5499">
              <text>treason</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5500">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5501">
              <text>37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5502">
              <text>Paris, Place Louis Quinze</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7972">
              <text>Air: Bonsoir ma jeune &amp; belle amie. Par Ladré.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7973">
              <text>BnF Franois Mittérand, Recueil de chansons Ye 56375, 161-240</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5491">
                <text>L'orgueil de Marie-Antoinette, confondue par la guillotine.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>treason</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1153" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="262">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ee12eee76685c22b43b6dadbbd7861db.gif</src>
        <authentication>2b4e6f43374f783e6215f54e1c8685dc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6826">
              <text>Etching</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6821">
                <text>L’Arquebusade (The firing squad), plate 12 from Les Misères et les malheurs de la guerre (The miseries and misfortunes of war) series.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6822">
                <text>&lt;p&gt;Callot has always been regarded as one of the exceptional artists of his time, although he never made any paintings; he worked exclusively as a printmaker and produced more than 1400 plates, almost all of which he designed and which earned him enduring fame across Europe. Callot hailed from Nancy, capital of the Duchy of Lorraine, were he grew up in elevated court circles and was apprenticed by his father to the court goldsmith. He departed for Rome at a young age, training there as a printmaker and forming his recognisable style. By 1614 he was living in Florence and working for the Grand Dukes of Tuscany, recording theatrical productions and court pageants. He returned to Nancy in 1621 and two years later was appointed artist to the Lorraine court under the patronage of Duke Henri II, but most of his activity involved commissions from religious orders and prints made independently for sale to the public.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To this last category belongs Callot’s masterpiece, the series of 18 small etchings known in English as The miseries and misfortunes of war, arguably the best-known set of prints produced in France during the 17th century. The prints were marketed in Paris in 1633 by Callot’s friend, the publisher Israel Henriet, and the set was sold as a booklet, stitched together at the left side. Each plate (excluding the title page) contains a verse commentary in the bottom margin attributed to the voracious print collector, the abbé Michel de Marolles. Marolles famously sold his collection to Louis XIV in 1667, and it eventually became the foundation of the present-day print collection at the Bibliothèque nationale in Paris.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot only made etchings but he handled the technique in a very particular way: he used a specially designed tool called an échoppe which allowed him to create elegant, swelling lines mimicking those produced by the engraver’s burin. Thus Callot was able to imitate the effects of the nobler art of engraving while sustaining the speed of execution peculiar to the process of etching. Working on a miniaturist’s scale, his animated vignettes are replete with detail; indeed, part of their fascination is due to the vast spaces and hopelessly innumerable crowds Callot managed to capture in such a reduced format.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The miseries and misfortunes of war abounds with scenes of barbarity and carnage, and although it was not intended to be read as a sequence of documentary-like observations of real events, there is no denying the aspect of lived experience which runs through the plates. The socio- political context in which Callot made the prints was the Thirty Years’ War, a succession of conflicts that devastated central Europe between 1618 and 1648. What was initially a string of religious disputations between Protestants and Catholics erupted into a larger conflict between the Habsburgs of the Holy Roman Empire and the French kings, the Bourbons, for dominance in Europe. Lorraine sided with the Habsburgs; in 1633 the French army invaded Lorraine and in the following years the territory was ravaged by marauding troops, many of them mercenaries with no allegiance to their side, wreaking havoc on the lives of ordinary people and making violence part of the background of daily life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot’s series is less an indictment of war than a moral tale about the unhappy consequences that befall the undisciplined soldier. The descent into lawlessness is typified by the plate depicting troops looting a farmhouse and torturing the inhabitants. Other prints focus on the radical corrections administered by the military to corrupt soldiers: one such plate depicts the body of a criminal soldier being broken on a wheel, while in another, executed men hang from the boughs of a tree, the shocking spectacle belied by Callot’s refined touch and the measured elegance of the composition at large. The verse in the lower margin reads: ‘Those who, in obedience to their evil genius, fail in their duty, use tyranny, take pleasure only in evil and violate reason, and whose treason-filled actions produce a thousand bloody uproars in the camp, are thus chastised and shot.’&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Peter Raissis, Prints &amp;amp; drawings Europe 1500–1900, 2014&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DO10.1963.12/&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6823">
                <text>Jacques Callot (French, 1592 - 24 Mar 1635)	</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6825">
                <text>1633</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7159">
                <text>Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1152" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="261">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c3135a7d75c3cd0653b549c34bc2ca49.gif</src>
        <authentication>938c69561f1a286cf63442f67a26f505</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6820">
              <text>Etching</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6815">
                <text>L’Estrapade (The Strappado), plate 10 from the suite Les Misères et les malheurs de la guerre (The miseries and misfortunes of war).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6816">
                <text>&lt;p&gt;Callot has always been regarded as one of the exceptional artists of his time, although he never made any paintings; he worked exclusively as a printmaker and produced more than 1400 plates, almost all of which he designed and which earned him enduring fame across Europe. Callot hailed from Nancy, capital of the Duchy of Lorraine, were he grew up in elevated court circles and was apprenticed by his father to the court goldsmith. He departed for Rome at a young age, training there as a printmaker and forming his recognisable style. By 1614 he was living in Florence and working for the Grand Dukes of Tuscany, recording theatrical productions and court pageants. He returned to Nancy in 1621 and two years later was appointed artist to the Lorraine court under the patronage of Duke Henri II, but most of his activity involved commissions from religious orders and prints made independently for sale to the public.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To this last category belongs Callot’s masterpiece, the series of 18 small etchings known in English as The miseries and misfortunes of war, arguably the best-known set of prints produced in France during the 17th century. The prints were marketed in Paris in 1633 by Callot’s friend, the publisher Israel Henriet, and the set was sold as a booklet, stitched together at the left side. Each plate (excluding the title page) contains a verse commentary in the bottom margin attributed to the voracious print collector, the abbé Michel de Marolles. Marolles famously sold his collection to Louis XIV in 1667, and it eventually became the foundation of the present-day print collection at the Bibliothèque nationale in Paris.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot only made etchings but he handled the technique in a very particular way: he used a specially designed tool called an échoppe which allowed him to create elegant, swelling lines mimicking those produced by the engraver’s burin. Thus Callot was able to imitate the effects of the nobler art of engraving while sustaining the speed of execution peculiar to the process of etching. Working on a miniaturist’s scale, his animated vignettes are replete with detail; indeed, part of their fascination is due to the vast spaces and hopelessly innumerable crowds Callot managed to capture in such a reduced format.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The miseries and misfortunes of war abounds with scenes of barbarity and carnage, and although it was not intended to be read as a sequence of documentary-like observations of real events, there is no denying the aspect of lived experience which runs through the plates. The socio- political context in which Callot made the prints was the Thirty Years’ War, a succession of conflicts that devastated central Europe between 1618 and 1648. What was initially a string of religious disputations between Protestants and Catholics erupted into a larger conflict between the Habsburgs of the Holy Roman Empire and the French kings, the Bourbons, for dominance in Europe. Lorraine sided with the Habsburgs; in 1633 the French army invaded Lorraine and in the following years the territory was ravaged by marauding troops, many of them mercenaries with no allegiance to their side, wreaking havoc on the lives of ordinary people and making violence part of the background of daily life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot’s series is less an indictment of war than a moral tale about the unhappy consequences that befall the undisciplined soldier. The descent into lawlessness is typified by the plate depicting troops looting a farmhouse and torturing the inhabitants. Other prints focus on the radical corrections administered by the military to corrupt soldiers: one such plate depicts the body of a criminal soldier being broken on a wheel, while in another, executed men hang from the boughs of a tree, the shocking spectacle belied by Callot’s refined touch and the measured elegance of the composition at large.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The verse in the lower margin reads: ‘It is not without cause that great captains have well-advisedly invented these punishments for idlers, blasphemers, traitors to duty, quarrellers and liars, whose actions, blinded by vice, make those of others lax and lawless.’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DO10.1963.10/?&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6817">
                <text>Jacques Callot (French, 1592 - 24 Mar 1635)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6819">
                <text>1633</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7158">
                <text>Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="994" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="483">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/d863fc8d862d8129477177e85935b81d.png</src>
        <authentication>de85e46a0500f5227a13ce676d596bd0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5480">
              <text>Il faut mourir, ma sentence est rendue,&#13;
Mais ce seul mot me rend toute esperdue,&#13;
Me faut mourir dessus un echaffaut.&#13;
C'est pour punir mes trop cruels deffauts,&#13;
Et aujourd'huy on abrège ma vie&#13;
Pour expier mes grandes perfidies. &#13;
&#13;
On n'a jamais veu femme dans le monde&#13;
Ainsi que moy faire crimes immondes;&#13;
J'ay irrité et la terre et le ciel,&#13;
Et j'ay commis de grands péchés mortels,&#13;
Car j'ai tué par poison mon cher frère&#13;
Lequel m'aimoit d'une amour singulière&#13;
&#13;
J'avois en main certain apotiquaire&#13;
Que je payois d'une bonne manière,&#13;
J'avois aussi un fripon de laquais&#13;
Lequel faisoit à peu près mes souhaits,&#13;
Je leur donnois de l'argent grande somme,&#13;
Et eux passoient toujours pour honneste-hommes.&#13;
&#13;
De ce poison le traistre apotiquaire&#13;
Me fournissoit de beaucoup de manière:&#13;
Il enfaisoit pour un an, pour six mois,&#13;
Il m'en donnoit ainsi que je voulois&#13;
Que je faisois prendre comme une infame&#13;
A ceux de qui je voulois ravir l'ame.&#13;
&#13;
Dieu tout puissant permit que ce perfide&#13;
Lequel estoit devant luy homicide&#13;
Vint à mourir, et que ses héritiers&#13;
Parmi ses biens, richesses et papiers&#13;
Trouverent las! la maudite cassette&#13;
Là où estoit le poison manifeste.&#13;
&#13;
On reconnut ma grande perfidie,&#13;
Comment j'avais las! abrégé la vie&#13;
A mon frère qui me chérissoit tant,&#13;
Dont à présent j'ay le coeur mal content;&#13;
Dans l'ame j'ay très-forte repentance:&#13;
Ma teste va servir de pénitence.&#13;
&#13;
Mon laquais pris, en prison on le mene&#13;
Où on luy fit souffrir beaucoup de peines,&#13;
Il raconta toute ma trahison,&#13;
Comment j'usois de ce maudit poison;&#13;
Pour ce sujet il fut mené en Grève,&#13;
Où il mourut en peines très-grièves.&#13;
&#13;
Moy je m'en fuis en grande diligence&#13;
Abandonnant le royaume de France,&#13;
Je fus roder de pays en pays&#13;
Bien éloignée de parens et amis,&#13;
Pour me sauver je fus en Angleterre,&#13;
En [la] Hollande et plusieurs autres terres.&#13;
&#13;
Mais Dieu, lassé de mes crime et offence&#13;
A suscité un officier de France&#13;
Qui me connut et viste me saisit:&#13;
En sauve-garde [tout] soudain il me mit,&#13;
Et à Paris on m'ameine bien viste:&#13;
Pour m'amener j'avois fort bonne suite. &#13;
&#13;
Mon procès fait, ce coup il faut paroistre&#13;
Sur l'echaffaut, c'est pour couper ma teste,&#13;
Auparavant je fais déclaration&#13;
De mes forfaits et mauvaises actions,&#13;
Car j'ay commis des actions si noires&#13;
Qu'il n'y a point d'écrites dans l'histoire.&#13;
&#13;
Comme j'ay dit, j'ay fait mourir mon frère&#13;
Par le poison d'une mort très-amère,&#13;
Je croyois bien faire mourir mon mary,&#13;
Mais le poison n'eut pas pouvoir sur luy:&#13;
Diligemment il usa de remede,&#13;
Et son remede à mon poison succede.&#13;
&#13;
J'ay bien pis fait, mais je ne l'ose dire,&#13;
J'ay fait mourir mon pere en [grand] martyre,&#13;
En luy donnant de ce maudit poison&#13;
L'ay fait pâtir longtemps dans ma maison&#13;
Et à la fin il est mort comme etique,&#13;
Par ma fraude et ma noire pratique.&#13;
&#13;
Je demande pardon à mon cher pere,&#13;
Pareillement aussi à mon cher frère,&#13;
Je demande pardon à mes parens,&#13;
Je demande pardon à mes enfans,&#13;
Je demande pardon à l'assistance,&#13;
Je meurs, je meurs avec grand repentance.&#13;
&#13;
Mon cher mary, pardon je vous demande&#13;
D'avoir commis une faute si grande;&#13;
Je croyois bien vous tuer par poison&#13;
Bien préparé par ma grand trahison,&#13;
Mais Dieu très-bon vous conserve la vie:&#13;
La mienne va ce coup estre finie. &#13;
&#13;
Ce n'est pas tout que de perdre la vie,&#13;
Mes entrailles s'en vont estre rotties,&#13;
Et dans ce lieu on va brùler mon corps,&#13;
Encor qu'il soit déjà au rang des morts,&#13;
Contemplez moy, très-illustre noblesse:&#13;
Ma sentence me réduit en faiblesse.&#13;
 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5481">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5482">
              <text>1676</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5484">
              <text>&lt;p&gt;image is from another pamphlet, Musee Carnavalet, estampe HIST PC 001 TerG (in Bastien, execution publique a Paris)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Madame_de_Brinvilliers" target="_blank"&gt;Wikipedia:&lt;/a&gt; Marie-Madeleine-Marguerite d'Aubray, Marquise de Brinvilliers (22 July 1630 - 17 July 1676) conspired with her lover, army captain Godin de Sainte-Croix to poison her father Antonine Dreux d'Aubray in 1666 and two of her brothers, Antoine d'Aubray and Franois d'Aubray, in 1670, in order to inherit their estates. There were also rumors that she had poisoned poor people during her visits to hospitals. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;She appears to have used Tofana poison, whose recipe she seems to have learned from her lover, the Chevalier de Sainte Croix, who had learned it from Exili, an Italian poisoner, who had been his cellmate in the Bastille. Her accomplice Sainte-Croix had died of natural causes in 1672.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1675, she fled to England, Germany, and a convent, but was arrested in Lige. She was forced to confess and sentenced to death. On 17 July 1676, she was tortured with the water cure, that is, forced to drink sixteen pints of water. She was then beheaded and her body was burned at the stake.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Her trial and the attendant scandal launched the Affair of the Poisons, which saw several French aristocrats charged with poison and witchcraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Marie_de_Rabutin-Chantal,_marquise_de_S%C3%A9vign%C3%A9" target="_blank"&gt;Madame de Sevigné:&lt;/a&gt; Encore un petit mot de la Brinvilliers : elle est morte comme elle a vécu, c'est-à-dire résolument. Elle entra dans le lieu où l'on devoit lui donner la question ; et voyant trois seaux d'eau : Œ‚ C'est assurément pour me noyer, dit-elle ; car de la taille dont je suis, on ne prétend pas que je boive tout cela. Œé Elle écouta son arrt, ds le matin, sans frayeur ni sans foiblesse ; et sur la fin, elle le fit recommencer, disant que ce tombereau l'avoit frappée d'abord, et qu'elle en avoit perdu l'attention pour le reste. Elle dit à son confesseur, par le chemin, de faire mettre le bourreau devant elle, Œ‚ afin de ne point voir, dit-elle, ce coquin de Desgrais qui m'a prise : Œé il étoit à cheval devant le tombereau. Son confesseur la reprit de ce sentiment ; elle dit : Œ‚ Ah mon Dieu ! je vous en demande pardon ; qu'on me laisse donc cette étrange vue ; Œé et monta seule et nu-pieds sur l'échelle et sur l'échafaud, et fut un quart d'heure mirodée, rasée, dressée et redressée, par le bourreau : ce fut un grand murmure et une grande cruauté. Le lendemain on cherchoit ses os, parce que le peuple disoit qu'elle étoit sainte. Elle avoit, dit-elle, deux confesseurs : l'un disoit qu'il falloit tout dire, et l'autre non ; elle rioit de cette 1676 diversité, disant : Œ‚ Je peux faire en conscience tout ce qu'il me plaira : Œé il lui a plu de ne rien dire du tout. Penautier sortira un peu plus blanc que de la neige : le public n'est point content, on dit que tout cela est trouble. Admirez le malheur : cette créature a refusé d'apprendre ce qu'on vouloit, et a dit ce qu'on ne demandoit pas ; par exemple, elle dit que M. Foucquet avoit envoyé Glaser, leur apothicaire empoisonneur, en Italie, pour avoir d'une herbe qui fait du poison : elle a entendu dire cette belle chose à Sainte-Croix. Voyez quel excs d'accablement, et quel prétexte pour achever ce misérable. Tout cela est encore bien suspect. On ajoute encore bien des choses ; mais en voilà assez pour aujourd'hui.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5486">
              <text>beheading, burning of remains</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5487">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5488">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5489">
              <text>45</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5490">
              <text>Paris, place de Greve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7970">
              <text>qui a esté condamnée à faire amende honourable devant nostre dame, et de la conduit à la grève pour y estre décolleté et ensuite jetée au feu, pour avoir empoisonné son Pere, ses frères, et quantité d’autres gens de condition </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7971">
              <text>&lt;a href="http://parismuseescollections.paris.fr/fr/musee-carnavalet/oeuvres/l-execution-remarquable-de-madame-de-brinvilliers#infos-principales" target="_blank"&gt;Les musées de la ville de Paris record&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="88">
          <name>Related Ballads</name>
          <description>Ballads that are related to this item (tune, artwork, event or ballad)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7983">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/998"&gt;La déclaration des crimes de madame de Brinvilliers&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5478">
                <text>L’execution remarquable de Mme de Brinvilliers, </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="40">
        <name>beheading</name>
      </tag>
      <tag tagId="200">
        <name>burning of remains</name>
      </tag>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="996" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5504">
              <text>Il était un berger</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5505">
              <text>Enfin Cartouche est pris&#13;
Avecque sa maîtresse&#13;
On dit qu'il s'est enfui&#13;
Par un tour de souplesse&#13;
Un chien l'a fait r'pincer&#13;
Dès le matin !&#13;
&#13;
On l'a mis au cachot&#13;
Avec un fort bon drille,&#13;
Sans couteau ni ciseau&#13;
Ni marteau ni faucille&#13;
Leurs mains ont fait un trou&#13;
Chez le voisin !&#13;
&#13;
Il dit à la question&#13;
"- Je ne suis pas Cartouche"&#13;
Je suis Jean Bourguignon&#13;
Je ne crains point vos douches&#13;
Je suis Lorrain de nation&#13;
Je suis Lorrain"&#13;
&#13;
On le mena Jeudi&#13;
En place de Grève&#13;
Tout était si rempli&#13;
Que tout le monde y crève.&#13;
Puis on l'a fait sortir&#13;
De sa prison&#13;
&#13;
En montant l'escalier&#13;
De l'Hôtel de Ville&#13;
Il dit au gonfalier&#13;
"- Ami je suis débile&#13;
Donne moi un verre de vin&#13;
Mon cher ami"&#13;
&#13;
On dit qu'il accusa &#13;
Grand nombre de personnes&#13;
Des pays étrangers&#13;
Des femmes, aussi des hommes&#13;
Il fut exécuté&#13;
Le vendredi. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5506">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5507">
              <text>1721?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5508">
              <text>Cartouche was a celebrity outlaw, arrested 14 October 1721 after denunciation. He nearly escaped but a dog's barking gave him away. &#13;
Louis Dominique Garthausen, also known as Cartouche (1693, Paris - November 28, 1721, Paris; age 27-28), who usually went by the name of Louis Bourguignon or Louis Lamarre when he wanted to hide his identity, was a highwayman who terrorized the roads around Paris during the Régence until the authorities had him broken on the wheel.&#13;
&#13;
Cartouche's exploits were described in ballads and popular prints and have been vividly revived in bodice-rippers and the swashbuckling romance with slapstick comedy of the film Cartouche (1962) by Philippe de Broca, starring Jean Paul Belmondo and the twenty-three-year-old Claudia Cardinale.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5509">
              <text>Louis Dominique Garthausen dit Cartouche (mais aussi Bourguignon ou Lamarre), né en 1693 et mort le 28 novembre 1721, était un brigand puis un chef de bande (une de ces bandes de la Cour des miracles, leur repaire, qui sévissaient à Paris au début du XVIIIe siècle, sous la Régence).&#13;
&#13;
Intelligent, acrobate et spirituel, Cartouche, qui redistribue une partie du bénéfice de ses crimes aux petites gens,&#13;
gagne vite une certaine estime parmi une population exaspérée par les corruptions de l'époque.&#13;
&#13;
Trahi par Gruthus, son complice qui sauve ainsi sa peau (et peut-être aussi dénoncé par une femme),&#13;
il est arrêté au petit matin dans le cabaret Au Pistolet, à la Basse-Courtille, le 14 octobre 1721.&#13;
&#13;
La légende dit que réveillé à temps, il manque réussir son évasion, mais est trahi par un chien qui se met à hurler.&#13;
Mené pieds nus au Châtelet, il y est retenu enchaîné dans une cage afin de prévenir toute évasion. Il fait alors l'objet de la curiosité du Paris mondain : des comédiens du Théâtre-Français l'examinent pour mieux le jouer et des dames de première distinction, dont la maréchale de Boufflers, ainsi que le Régent lui-même, lui rendent visite. Le 21 octobre, il est écroué à la Conciergerie sur décision du Parlement qui veut stopper l'intérêt du public. Il subit la procédure judiciaire dirigée par le conseiller Arnaud de Boux, maître des requêtes dont le père avait été assassiné sur la route de Bordeaux. Cartouche nie tout, y compris son état-civil, refuse de reconnaître sa mère, et affirme ne savoir ni lire, ni écrire. Le 26 novembre, il est soumis à la question extraordinaire et subit la "torture des brodequins". Malgré son silence, il est condamné à mort.&#13;
&#13;
Le lendemain, jour pluvieux du supplice, entouré de 200 archers et ne voyant pas arriver ses compagnons qui avaient pourtant fait le serment de le libérer, Cartouche, sans doute par dépit ou par fureur, déclare vouloir faire des aveux. Ramené devant ses juges, il révèle beaucoup de choses et livre ses complices durant dix-huit heures. Des procès suivront ses déclarations jusqu'en 1723 : plus de 350 personnes seront arrêtées pour leurs liens avec ce chef de bande, dont du personnel de la suite de mademoiselle Louise-élisabeth, fille du Régent. Mais Cartouche n'est pas sauvé pour autant :l est roué* vif en place de Grève, à Paris, le 28 novembre 1721.&#13;
Les jours suivants, son cadavre est exposé dans une baraque et les curieux paient pour voir sa dépouille. Balagny le suit sur l'échafaud, puis son frère Louison, âgé de 15 ans, et d'autres complices encore. Ses acolytes les plus chanceux finissent aux galères, comme son deuxième frère Francis Antoine.&#13;
Le régime respire : c'est que certains noms proches de Cartouche sont des habitués des allées du pouvoir. Pourtant, assez rapidement à l'annonce de son arrestation puis de sa disparition, la légende de Cartouche commence. Sa mort à 28 ans en fait un héros martyr du pouvoir royal et des riches. Son histoire est reproduite sous diverses formes : poèmes, chansons populaires (La Complainte de Cartouche) et même pièces de théâtre de la Comédie-Française (Cartouche ou les voleurs de Legrand, en octobre 1721) et de la Comédie-Italienne (Arlequin Cartouche de Riccoboni père dit Lélio). En 1723, Nicolas Grandval publie un poème intitulé Cartouche ou le Vice puni. Par la suite, sa biographie, souvent romancée, sera souvent rééditée tout au long du XIXe siècle ; elle sera même complétée par des images d'épinal. Son masque mortuaire est aujourd'hui conservé au musée municipal de Saint-Germain-en-Laye.&#13;
 &#13;
*Utilisé en Europe à partir du XVIe siècle, ce supplice est réservé aux criminels à partir de 1535 environ en France ;&#13;
auparavant, ils étaient exécutés sur le bùcher qui, à partir de cette époque, fut réservé aux hérétiques.&#13;
La roue fut le supplice réservé aux brigands, dont un exemple peut être Louis Mandrin en 1755.&#13;
(http://fr.wikipedia.org/)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5510">
              <text>breaking on the wheel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5511">
              <text>highway robbery</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5512">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5513">
              <text>Paris, Place de Greve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5514">
              <text>http://www.chansons-net.com/Tine/E560.html&#13;
&#13;
https://youtu.be/6HaAGL2perA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5503">
                <text>La complainte de Cartouche</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="169">
        <name>breaking on the wheel</name>
      </tag>
      <tag tagId="73">
        <name>highway robbery</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1025" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="372">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a34e48f5c63178bd7d70a343c6c9488f.pdf</src>
        <authentication>34e8f84ea2fcb88023a5aee203838abb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5813">
              <text>The music of this ballad, which dates to the year of Mandrin's execution, 1755, is excerpted from an opera by Jean-Philippe Rameau, composed in 1733 : Hippolyte et Aricie. It was then covered anonymously under the title by which it is still known. The text was also published as an appendix to a book titled Précis de la vie de Louis Mandrin ("Treatise on the Life of Louis Mandrin").</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5814">
              <text>Nous étions vingt ou trente, &#13;
Brigands dans une bande&#13;
Tous habillés de blanc, &#13;
A la mod' de...vous m'entendez&#13;
Tous habillés de blanc &#13;
A la mode des marchands.&#13;
&#13;
La premire volerie,&#13;
Que je fis dans ma vie&#13;
 C'est d'avoir goupillé,&#13;
La bourse d'un...Vous m'entendez,&#13;
C'est d'avoir goupillé,&#13;
La bourse d'un curé.&#13;
&#13;
J'entrai dedans sa chambre,&#13;
Mon Dieu qu'elle était grande&#13;
J'y trouvais mille écus,&#13;
Je mis la main...Vous m'entendez,&#13;
J'y trouvais mille écus,&#13;
Je mis la main dessus.&#13;
&#13;
J'entrai dedans une autre,&#13;
Mon Dieu qu'elle était haute&#13;
De rob's et de manteaux,&#13;
J'en chargeai trois...Vous m'entendez,&#13;
De rob's et de manteaux,&#13;
J'en chargeai trois chariots.&#13;
&#13;
Je les portai pour vendre,&#13;
A la foire de Hollande&#13;
J' les vendis bon marché,&#13;
Ils n' m'avaient rien...Vous m'entendez,&#13;
J'les vendis au marché,&#13;
Ils n' m'avaient rien coùté.&#13;
&#13;
Ces Messieurs de Grenoble,&#13;
Avec leurs longues robes,&#13;
Et leurs bonnets carrés,&#13;
M'eurent bientôt...Vous m'entendez,&#13;
Et leurs bonnets carrés,&#13;
M'eurent bien jugé.&#13;
&#13;
Ils m'ont jugé à pendre,&#13;
Ah ! c'est dur à entendre&#13;
A pendre et étrangler,&#13;
 Sur la plac' du...Vous m'entendez,&#13;
A pendre et étrangler,&#13;
Sur la place du Marché.&#13;
&#13;
 Monté sur la potence,&#13;
Je regardai la France&#13;
J'y vis mes compagnons,&#13;
A l'ombre d'un...Vous m'entende&#13;
J'y vis mes compagnons,&#13;
A l'ombre d'un buisson.&#13;
&#13;
Œ‚ Compagnons de misre,&#13;
Allez dire à ma mre,&#13;
Qu'ell' ne m' reverra plus,&#13;
J' suis un enfant...Vous m'entendez,&#13;
Qu'ell' ne m'reverra plus,&#13;
J' suis un enfant perdu. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5815">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5816">
              <text>1755</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5817">
              <text>Louis Mandrin ( February 11, 1725 - May 26, 1755) was a French brigand (highwayman) from Dauphiné.&#13;
Mandrin has been called the Robin Hood of France. He became famous for his rebellion against the Ferme générale, the tax collecting agency of the French ancien régime (royal government). In his time, government taxes were levied on salt ( the gabelle), tobacco, and farming. The tax collectors, called fermiers, or (tax) farmers, were in charge of collecting all taxes for the king, but the total amount of the tax to be paid by the population was not specified; the tax collectors needed to pay only the pre-agreed amount to the king, but could exact unspecified sums themselves. Many of them were greedy and became wealthy and powerful through their exactions from the poor. The tax collectors were therefore hated by the people.&#13;
&#13;
Louis Mandrin was born at Saint-étienne-de-Saint-Geoirs, Dauphiné, a border province, in 1725. His family was well established in the region, but was no longer as prosperous as in the past. Louis's father, a horse merchant, died when Louis was 17, leaving nine children. Louis, the eldest, hecame head of the family.&#13;
&#13;
Mandrin's first run-in with the fermiers was in 1748. He was under contract to supply to French army in Italy with "100 mules minus three." Unfortunately, crossing the Alps was difficult and most of the animals died on the way to their destination, Saint-étienne-de-Saint-Geoirs. Mandrin had only 17 mules left when he arrived, and they were in such a sorry state that the tax collectors refused to pay him.&#13;
&#13;
Five years later, on July 27, 1753, Mandrin and his friend Benoît Brissaud were involved in a brawl and their opponents were killed. Brissaud was sentenced to death and Mandrin to the galleys. Mandrin managed to flee but Brissaud was caught and hanged in Breuil square (now Place Grenette) in Grenoble. On the same day, Mandrin's brother Pierre was hanged for counterfeiting. Mandrin declared a personal war against the tax collectors.&#13;
&#13;
Mandrin joined a gang of smugglers operating in the Cantons of Switzerland, France, and Savoy, which was then a sovereign state. They trafficked mainly in tobacco. Mandrin soon became head of this gang - a small army of some 300 men which he led and organised like a military regiment. They had warehouses for weapons and stolen goods in Savoy, and Mandrin believed himself out of the reach from the French authorities. During 1754 he organised six military-style campaigns. He and his men targeted only the most unpopular tax collectors, which gained them huge support from the local population. Mandrin bought goods (cloth, hides, tobacco, canvas and spices) in Switzerland, which he then resold in French towns without paying the Ferme Générale any of the tax due. The population was delighted with such bargains. Soon the French government passed laws forbidding the population to buy these smuggled goods. Mandrin reacted to the ban by going to Rodez and forcing Ferme Générale employees to buy his goods at gunpoint.&#13;
&#13;
The Ferme générale, exasperated by Mandrin's growing popularity, obtained help from the Royal Army, but Mandrin took refuge in Savoy, near Pont-de-Beauvoisin. The tax collectors then decided to enter the Duchy illegally, disguising their 500 men as peasants. Mandrin was betrayed by of two of his men, and the tax collectors seized him at a fortified farm in Rochefort-en-Novalaise. When the King of Savoy, Charles Emmanuel III of Sardinia, learned of the French intrusion into his territory, he immediately wrote to the French King Louis XV demanding that the prisoner be turned over to him, and the French King agreed. However, the tax collectors were so eager to be rid of Mandrin that they had hurried through his trial and execution before the king's message reached them.&#13;
&#13;
Mandrin was tried on May 24, 1755, and sentenced to be broken on the wheel, a penalty reserved for serious offenders, in Valence, Drôme on May 26. He was executed on May 26, 1755, in front of 6,000 onlookers, many of them sympathetic. His arms, legs and stomach were hit and broken with an iron bar and he was then hoisted on a wheel with his arms and legs under him. Mandrin endured the torture without a cry. After eight minutes, he was strangled to put an end to his suffering. His broken body was put on display. Many angry and sympathetic notes were left near the body. It was the beginning of the legend.&#13;
&#13;
Mandrin's struggle against the injustice of the Ancien Régime was discussed across Europe and the cause taken up by Voltaire (who compared him with the king of Prussia)[3][4] and Turgot. A popular ballad arose, the Complainte de Mandrin, that was sung throughout France and is still known today. Its author remains unknown.&#13;
&#13;
Extremely popular during his life, Mandrin remains famous to this day, in his native Dauphiné, in the Savoie and to a lesser degree, in the rest of France. A major film was made about him in 2011.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5818">
              <text>Popular song; found everywhere.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5819">
              <text>breaking on the wheel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5820">
              <text>smuggling, murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5821">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5822">
              <text>30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5823">
              <text>Valence, Drôme</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5812">
                <text>La complainte de Mandrin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="169">
        <name>breaking on the wheel</name>
      </tag>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
      <tag tagId="177">
        <name>smuggling</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1026" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="296">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a5856f17660566db57f90b72169ece68.jpg</src>
        <authentication>65177d46c31594e7fc6d8deb43180324</authentication>
      </file>
      <file fileId="297">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/01f07256069f78bfaa27239337fab016.jpg</src>
        <authentication>ae59e774ce28d71e760a807c9aa43eac</authentication>
      </file>
      <file fileId="298">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a3621bddcbb610481935f7a3a2922927.jpg</src>
        <authentication>43bcd3ecaaf2957185169aa80c6139a0</authentication>
      </file>
      <file fileId="299">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/02bb3f1cad62ce398e41a62e3ea71ba1.jpg</src>
        <authentication>320585cf07d9ef06c59edca1c974c848</authentication>
      </file>
      <file fileId="300">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/5ffeb5bec5ff52b2ef73ca6068c4d827.jpg</src>
        <authentication>e3b4a79341c8229db3e491f71881c5b9</authentication>
      </file>
      <file fileId="301">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/97ae312e36360557423dd495b7d5edad.jpg</src>
        <authentication>90168d868bf2f83c7fc493c4e5b05f63</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5825">
              <text>[Orthography modernized: v/u, i/j, abbreviations corrected]&#13;
&#13;
Ores que l'on quitte les armes&#13;
Que chacun exempt des alarmes&#13;
S'en va content en sa maison,&#13;
Je suis seul que l'on mescontente,&#13;
Et que l'on prive de l'attente&#13;
Que j'avois avec raison.&#13;
&#13;
Sus Jean Guillaume qu'on s'esleve&#13;
Sur le haut pillier de la greve,&#13;
Comme fait sur l'orme un messier,&#13;
Montre comme tu me veux plaire,&#13;
Et que tu pendis ton beau-frere,&#13;
Pour te faire mon Officier.&#13;
&#13;
Prend tes foÙets, tes cordes, tes roÙes,&#13;
Laisse de la halle les boÙes,&#13;
Ameine tes valets mutins,&#13;
Affin de r'avoir nostre proye,&#13;
Je suis prest de te mettre en voye,&#13;
Une legion de Lutins.&#13;
&#13;
Il y a ja maintes annees,&#13;
Que les Arrests des destinees,&#13;
Un Conchine me promettoyent.&#13;
Et qu'il sortiroit de Florence,&#13;
Pour avoir l'honneur en France,&#13;
D'estre avec ceux quui m'habitoient&#13;
&#13;
C'estoit le comble de sa gloire,&#13;
Hé quoy? voit-on pas en l'histoire&#13;
L'honneur de mon antre Rural,&#13;
Comme un Enguerrand le decore,&#13;
Un Gentil president encore,&#13;
Et qui plus est, un Admiral.&#13;
&#13;
Ce Conchine estoit mon trophee,&#13;
Sa gorge de sang eschauffee,&#13;
S'attendoit boire aux filles Dieu,&#13;
Et de là comme par merveille&#13;
J'en faisois un pendant d'orelle,&#13;
A mon grand pillier du milieu.&#13;
&#13;
Mais quoy, la fureur qui transporte,&#13;
L'entreprend au coing d'une porte,&#13;
Ou par force l'on le retient:&#13;
Dedans la terre l'on le cache,&#13;
De peur qu'à l'instant je ne tasche&#13;
A r'avoir ce qui m'appartient.&#13;
&#13;
De terre l'on le tire sans grue,&#13;
On le traine parmy la rue,&#13;
Sa charongne est mise en morceaux,&#13;
On ne luy cherche point de tu[m?]be,&#13;
Et semble un Mahomet qui tumbe,&#13;
En vollant parmy les pourceaux.&#13;
&#13;
L'on le pend à chaque potence,&#13;
Qu'avoit fait dresser sa puissance,&#13;
Par un exprez commandement,&#13;
Et la Foule d'ayse ravie,&#13;
Dit qu'il avoit fait pendant sa vie&#13;
Faict faire ainsi son monument.&#13;
&#13;
En apres l'on le fait descendre,&#13;
Et prend-ton pour le mettre en cendre,&#13;
Tout le bois de tant de tombeaux.&#13;
Avant cette estrange advanture,&#13;
L'on predisoit sa sepulture,&#13;
Dans le ventre de mes corbeaux.&#13;
&#13;
Il estoit mien, c'estoit mon hoste,&#13;
La hayne du peuple me l'oste,&#13;
Et ce qui plus me fait de mal,&#13;
C'est de ce que ces bestes escorchees,&#13;
Qui sont autour de moy couchees,&#13;
S'attendent à ce Mareshcal.&#13;
&#13;
Nay-ie pas subject de fascherie,&#13;
Aucuns entreroyent en furie,&#13;
Pour beaucoup de  moindres efforts,&#13;
C'est forcer la loy du Royaume,&#13;
Qu'oster les droits de Jean Guillaume&#13;
Et me faire perdre le corps.&#13;
&#13;
Pourtant une chose m'esgaye,&#13;
C'est que je voy la Galligaye,&#13;
Que faisoit le moyne Bourry,&#13;
Et danant au clair de la Lune,&#13;
Venir comme femme commune,&#13;
Payer pour elle &amp; son mary.&#13;
&#13;
A l'attente de son supplice,&#13;
Je mets en oubly l'injustice&#13;
Qu'on a fait à moy &amp; aux miens,&#13;
Et croy que mon Manoir antique,&#13;
Reprendra le lavé magnificque,&#13;
Que luy donnoyent les anciens.&#13;
&#13;
Je feray refaire sans bricque,&#13;
Le pillier qu'abbatit la Ligue,&#13;
Et les trous des chauve-souris,&#13;
Je deviendray comme albastre,&#13;
Car j'ay le droit d'un sac de plastre&#13;
Sur chaque habitant de Paris.&#13;
&#13;
J'entends que l'on m'aye en estime,&#13;
Autant que ce logis sublime,&#13;
Que l'on prepare aux langoureux:&#13;
Il est de Paris le plus proche,&#13;
Mais moy je suis dessus la roche,&#13;
La retraitte des mal'heureux.&#13;
&#13;
[?]eveux pour me remettre en vogue,&#13;
Que des estrangers le plus rogue,&#13;
Fremisse au bruit de mon nom,&#13;
Si mes droits l'on ne vient me rendre,&#13;
Je feray desormais apprendre,&#13;
Que peut l'ire de Mont-faucon.&#13;
&#13;
FIN.&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5826">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5827">
              <text>1617?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5828">
              <text>Concino Concini (Florence, 1575 äóñ Paris, 24 April 1617), was an Italian politician, best known for being a minister of Louis XIII of France, as the favourite of his mother, Marie de Medici.&#13;
Murdered by Louis's soldiers, this complainte is by Montfaucon who regrets being unable to have participated in his death.&#13;
&#13;
Power and Reputation at the Court of Louis XIII: The Career of Charles d'Albert, duc de Luynes (1578äóñ1621). By Sharon Kettering. Manchester: Manchester University Press. 2008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5829">
              <text>Le lundi 24 avril 1617 à 10 heures du matin dans la cour du Louvre, le baron de Vitry, capitaine des gardes du corps, aidé de son frre Mr du hallier, de son beau-frre, le baron de Persan ainsi que de son ami Fouquerolles et quelques compagnons, arrte au nom du roi le maréchal d'Ancre, Concino Concini. Le maréchal met la main à la garde de son épée aussitôt cinq coups de feu éclatent. Le maréchal s'écroule sur le pont. Il est mortellement atteint entre les deux yeux, à la joue et à la gorge. Son visage est méconnaissable. Les tueurs se précipitent lardant le corps du maréchal de coups d'épée. Le jour mme, le cadavre mutilé du maréchal d'Ancre est transporté dans l'église de Saint Germain l'Auxerrois. Le corps , enveloppé dans un drap de cinquante sols noué aux deux bouts par des ficelles, est inhumé sous une dalle, au pied des grandes orgues. Des Parisiens, libérés par la mort de Concini, péntrent dans Saint-germain l'Auxerrois, soulvent la dalle sous laquelle a été déposé le corps du maréchal d'Ancre, en exhumant le corps, le traînent dans les rues boueuses. Puis, pris de frénésie, le peuple s'acharne sur la dépouille de Concini. Lapidé et bastonné, le cadavre est traîné jusqu'au Pont Neuf, puis pendu par les pieds à l'une des potences qu'avaient fait élever le maréchal. Dépecé par la foule, ses restes seront brùlés.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5830">
              <text>Amiens 1617</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5832">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5833">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5834">
              <text>Paris</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5824">
                <text>LA COMPLAINTE DV GIBET DE MONT-faucon, sur la mort du Marquis d'Ancre.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="997" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5516">
              <text>La complainte de Pierre de La Broce&#13;
&#13;
Heu! heu! michi! las chétif, domine,&#13;
Cri-je merci à Dieu com chétif aminé;&#13;
Certes bien le doi estres, car pieà ne finé,&#13;
De porchacier la honte dont je suis afiné.&#13;
&#13;
Job fu riches et povres, ce nous dist l'escripture;&#13;
De sa richèce fu bons vers Dieu par mesure&#13;
Et de sa povreté fist-il bien sa droiture;&#13;
Anemis ne le pot ains prendre à desmesure.&#13;
&#13;
De ce ne puis-je pas faire au pueple lonc conte:&#13;
Ne porquant s'ai éu assez d'avoir au monde,&#13;
Dont péusse avoir fet que fusse de mal monde.&#13;
Convoitise m'amort qui maint preudhomme afonde.&#13;
&#13;
Por ce vueil ma légende ainz que je muire fère;&#13;
D'acompaingnier à Job me déusse bien tère.&#13;
Il soufri quanqu'il ot el non de Dieu le père;&#13;
Ne sai gré de la moie à Dieu ne à sa mère.&#13;
&#13;
Ne porquant j'ai trop bien ma dolor deservie,&#13;
Quar ne cuit pas au monde homme qui soit en vie&#13;
Ait éu plus de moi grâce ne seignorie&#13;
Qui sitost l'ait perdue. Las! ce m'a fet envie.&#13;
&#13;
Envie que j'avoie d'avoir trop covoitier,&#13;
Las! chétis, j'en avoie plus qu n'éstoit mestier.&#13;
Or m'a si convoitise gété en un sentier&#13;
Dont je ne puis issir tant i sache aguétier.&#13;
&#13;
Las! que valoie gie? j'ai éu mal corage.&#13;
Avoirs me catoilloit dont j'avoie à outrage.&#13;
J'ai resamblé le chien qui passe son rivage,&#13;
Qui por l'ombre de l'eve laisse cheoir son fromage.&#13;
&#13;
Tout ainsi ai-je fet par male convoitise&#13;
Où j'ai éu mon cuer et m'entencion mise.&#13;
Convoitise resamble cil qui le feu atise&#13;
Qui l'alume si grant qu'il covient qu'il se cuise. &#13;
&#13;
J'ai fet en tel manière dont j'ai la char dolente.&#13;
Si vous dépri por Dieu nus ni mete s'entente.&#13;
Ne porquant nous savons que li douz fruis de l'ente&#13;
Eve et Adam deçut; chartre en avons présente.&#13;
&#13;
En ceste guise m'a avoirs trop décéu&#13;
De ce que maint preudomme estoient esméu&#13;
De doner, de promettre; aucun l'ont bien véu,&#13;
De moi ont fet Adan: novèle en ai éu.&#13;
&#13;
Il m'ont esté serpent. Tant m'i ont aguétié&#13;
Si me donoient-il par leur grant amistié.&#13;
Or m'ont par convoitise hors d'entour aus chacié&#13;
Aussi comme Adam fu de paradis vuidié.&#13;
&#13;
Hélas! ma pénitance est trop grief et vilaine.&#13;
Ds onques puis que Diez ot prise char humaine&#13;
Homme si haut monté ne fu mès en tel paine;&#13;
Or se gart bien chascuns comment il se demaine.&#13;
&#13;
Je me sui, ce me samble, demenez folement;&#13;
Ne pourquant si estoie de bel contenement:&#13;
M`wa la fole penssé de mon entendement&#13;
Que j'avoie m'a mis à désavancement.&#13;
&#13;
De moi ont fet adroit selonc cèle droiture;&#13;
Car j'avoie le cuer trop plein de desmesure.&#13;
Ne porquant je fesoie selonc ma reverture,&#13;
Car vilains cuers si doit reperier à nature.&#13;
&#13;
Mon père fu vilains et si fu chevaliers,&#13;
Et de garir les plaies fu ses premiers mestiers.&#13;
Et je restoie uns mestres qui amassoit deniers;&#13;
Je cuidoie estre en haut: or sui des darreniers.&#13;
&#13;
Las! dolent qu'ai-je fet? - la clef de France avoie;&#13;
N'estoit ne dus ne conte se l'encontraisse en voie,&#13;
Se je le saluaisse, qui n'en éust grand joie.&#13;
Or ai-je d'aus joué à la boute en corroie.&#13;
&#13;
Las! il est trop liez qui doner me pooit!&#13;
Abé, prélat, évesque, chascuns à moi donoit.&#13;
Or puis-je bien bouter ma main en vuit booit;&#13;
L'oue est et morte et vive qui les gros oes pouoit.&#13;
&#13;
L'oue a non le roiaume, que l'en apele France,&#13;
Où il a tant de bien et de vraie sustance.&#13;
Las! chétis, j'en avoie plus que ma soustenance;&#13;
Or en sui forsgetez par fole outrecuidance.&#13;
&#13;
Las! j'ai éu le cuer plain de forsenerie;&#13;
Viles, chastiaus avoie et toute seignorie,&#13;
Et avoie souz moi chevaliers de mesnie.&#13;
C'estoit bien contre droit: ce ma tolu la vie. &#13;
&#13;
Aucun ne sevent pas por quoi condampnez sui.&#13;
Aussi nel' sauront-il que puisse par moi hui;&#13;
Ms je vous di bien tant que grant piea m'esmui&#13;
A fre la dolour dont je sueffre l'anui.&#13;
&#13;
A tous faz savoir qu'il i a plus d'un cas:&#13;
Ils puéent bien savoir que ce n'est mie à gas.&#13;
J'ai servi l'anemi qui m'a mis en ses las:&#13;
Por Dieu proiez por moi aussi comme d'un las.&#13;
&#13;
Ahi! gentil baron, por Dieu et por Saint Père,&#13;
Hé! gentiz rois de France qui estes mon compère,&#13;
Bien sai que sui livrez par teus à mort amère!&#13;
De mes enfanz aiez pité et de la mère.&#13;
&#13;
De moi sui corouciez, ce vous puis-je bien dire:&#13;
Bien me doit toz li mons et gaber et despire.&#13;
Cels qu'avancié avoie a convenu eslire&#13;
Et les a l'en fors mis du roiaume en l'empire.&#13;
&#13;
Ahi! gentil serjant qui estes demoré,&#13;
Quar penssez de bien fère, mon duel ert tost ploré;&#13;
Je sui près de la mort: auques m'a açoré.&#13;
Tout ce m'a fet envie qui m'a déshonoré.&#13;
&#13;
Je voloie mal fère cels qui m'ont fet aidance&#13;
Par male convoitise qui m'a mis en balance;&#13;
Mès Diex qui autrefoiz le règne a fet aidance&#13;
Contre lui n'ira nus qui n'en ait destorbance.&#13;
&#13;
Por qoi c'est li plus dignes de la crestienté&#13;
Et cil qui en est rois il est de Dieu renté.&#13;
Bien m'avoit l'anemi de son fort vent venté&#13;
Quant voloie du monde destruire la plenté.&#13;
&#13;
Ahi! gentiz roïne, preux et vaillant et sage,&#13;
J'aportai-je de vous une fois faus message&#13;
De ce c'onques n'éustes en cuer ne en corage:&#13;
Or en estes vengie voiant vostre barnage.&#13;
&#13;
Hé! enfés Loeys, de toi ne me puis tère;&#13;
En paradis soit t'âme devant Dieu nostre père.&#13;
Por ta mort diffamai la dame debonère:&#13;
Si est mult bien resons la mençonge compère.&#13;
&#13;
C'est la riens en cest mont qui plus grevé m'i a;&#13;
Or m'aperçoif-je bien que cil qui envie a,&#13;
Qu'il est de la mesnie qu'on dit: "trop en i a."&#13;
Bien pert que le déable près de moi se lia.&#13;
&#13;
Péchiez avoit trop mis mon cuer à desmesure;&#13;
J'avoie parchemin séelé sans droiture&#13;
Ou j'éusse enz escrit tant de male aventure&#13;
Qu'il en éust pesé mainte bele figure.&#13;
&#13;
Seignor, plus i a cas que je ne vous diroie:&#13;
Com plus en conteroie et plus de honte auroie.&#13;
J'ai déservie honte bien est drois que je l'aie;&#13;
J'estoie en droit sentier: or sui hors de la voie.&#13;
&#13;
En droit sentier estoie, ce set bien tout le monde;&#13;
Honorés et amés et de duc et de conte.&#13;
Or vous puis-je bien dire, por voir le vous aconte,&#13;
Que cil qui plua m'amoient plus m'i feront de honte.&#13;
&#13;
Seignor, au douz cors Dieu commant-je toute France,&#13;
Et mon seignor le roi que Diex gart de pesance!&#13;
Il pert bien que Diex l'aime, fet en a démonstrance:&#13;
Penssez tuit de bien fère, Diex vous en doinst puissance!&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5517">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5518">
              <text>1278?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5519">
              <text>La Broce, favourite of the king falsely accuses Marie of Brabant the queen of poisoning the king's son by a previous marriage. Philippe calls fortune tellers for their opinion, eventually presses no charges. Two years later comes across a letter addressed to La Broce; the contents remain unknown but La Broce was quickly arrested and executed. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5520">
              <text>in 13C dialect? &#13;
&#13;
editor Achille Jubinal says they're from MS du roi 7218, f. 244 and f. 138&#13;
&#13;
Le Theatre Comique en France (http://books.google.com.au/books) says:&#13;
La complainte se trouve dans le ms. 837, ff. 244-246&#13;
Au début: 'de pierre de la broce'&#13;
A la fin: 'Explicit de pierre de la broche'&#13;
Elle est reproduite dans le ms. 2765 de la Bib. de l'Arsenal, ff. 221-224</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5522">
              <text>hanging</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5523">
              <text>treason?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5524">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5525">
              <text>https://play.google.com/books/reader?id=BKgTAAAAQAAJ&amp;printsec=frontcover&amp;output=reader&amp;authuser=0&amp;hl=en&amp;pg=GBS.PA23</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="5526">
              <text>http://archive.org/stream/lacomplainteetl00unkngoog#page/n9/mode/1up</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5515">
                <text>La complainte et le jeu de Pierre de La Broce, chambellan de Philippe-le-Hardi, qui fut pendu le 30 juin 1278</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>treason</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="998" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="251">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/297f371cdc2da330c47359f7ab817ad7.jpg</src>
        <authentication>57306f34918a2907dfdd5dd814317c99</authentication>
      </file>
      <file fileId="252">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2003a7ded1e0889b17bc6abd197ef435.jpg</src>
        <authentication>e32183678d8f08633ef0227d56016855</authentication>
      </file>
      <file fileId="253">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b98a8f051e165484d0be91d74496d7df.jpg</src>
        <authentication>145f72344d40f94cea4b0691b2ccdb11</authentication>
      </file>
      <file fileId="254">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e253c2ca9b5aaef5f12ce83f6251be57.jpg</src>
        <authentication>0e1ed0deda8eeb8b915e28232939a15a</authentication>
      </file>
      <file fileId="255">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7c29441c0cf19b47cf3695dcd691407b.jpg</src>
        <authentication>0cfd9edc2e3dc9042085ebb7ab5d16eb</authentication>
      </file>
      <file fileId="256">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c9569e3ef04becd9647a7c3cfb30c052.jpg</src>
        <authentication>36619820da1e1744cd31b83b61f68726</authentication>
      </file>
      <file fileId="257">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6d2849a1de15614d7addcb970f5e7b8f.jpg</src>
        <authentication>4572a9be77b49e59888a0d9b6cad38e9</authentication>
      </file>
      <file fileId="258">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1c8d163f8ee38b41f9b305d56e740f0f.jpg</src>
        <authentication>8447d8df593b46e2b7d8a6f96bd3b0a6</authentication>
      </file>
      <file fileId="259">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/59d8905e65e5353c67ed1b1281b63638.jpg</src>
        <authentication>de9465b563c639dd5aed5187dde5d517</authentication>
      </file>
      <file fileId="260">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/24b83eac51f3c660d5d1d8fdb680a2e8.jpg</src>
        <authentication>eb796e2b7a414176b10bcc55c5813275</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5528">
              <text>A vous, mon Dieu, je me confesse,&#13;
Comme méchante pécheresse,&#13;
Et vous prie de tout mon coeur&#13;
De prendre en gré ma pénitence,&#13;
Et me pardonner mes offences&#13;
Que je déteste avec douleur.&#13;
&#13;
Je suis perverse créature,&#13;
J'ay abusé de la nature,&#13;
Plusieurs fois j'ay violé ma foy,&#13;
Je suis pleine d'ingratitude,&#13;
A mal faire j'ay fait étude&#13;
Contre vous, grand Dieu, et la loy.&#13;
&#13;
Dedans ma plus tendre jeunesse&#13;
J'usois de ruses et finesses,&#13;
Je m'adonnois du tout au mal;&#13;
Quoy qu'on prit peine à m'instruire&#13;
Je ne m'amusois rien qu'à rire,&#13;
A danser et aller au bal.&#13;
&#13;
Bref j'ay commis beaucoup de crimes,&#13;
De quoy je faisois peu d'estime,&#13;
Et mme par un grand effort&#13;
J'ay tant fait que mon trs-cher pre&#13;
J'ay réduit comme une mégre&#13;
Dessous l'étendart de la mort. &#13;
&#13;
Un Godin et un La Chaussée&#13;
Savoient mes secrets et pensées&#13;
Comme complices de mes faits.&#13;
L'un faisoit le poison sans doute,&#13;
L'autre mettoit tout en déroute&#13;
Par les poisons les plus infects.&#13;
&#13;
Godin introduit chez mes frres&#13;
La Chaussée par trop téméraire&#13;
Qui mes frres empoisonna;*&#13;
Le dernier mort sans nul doutance&#13;
Du poison donna connoissance:&#13;
La Chaussée on emprisonna.&#13;
&#13;
On fit en grande diligence&#13;
Le procs sans nulle doutance&#13;
A La Chaussée trop criminel,&#13;
Qui déclara à la justice&#13;
Ses par trop détestables vices&#13;
Et son péché par trop cruel.&#13;
&#13;
Godin sans nul doute il accuse,&#13;
Et point du tout il ne m'excuse:&#13;
Promptement il fut condamné&#13;
Par le sénat et la justice&#13;
Qui pour le punir de son vice&#13;
Ont commandé qu'il fut roué.**&#13;
&#13;
Ce fut dans la place de Grve&#13;
Qu'il fut rompu sans nulle trve,&#13;
En présence des assistans;&#13;
Et moy sachant cette nouvelle,&#13;
Bien vite je bandé mes voiles&#13;
Pour me sauver bien loin aux champs.&#13;
&#13;
Pourtant dans la ville de Liége ***&#13;
Ce caresme on me prit au piége,&#13;
Et à Paris on m'amena [april 1676]&#13;
Jusque à la Conciergerie&#13;
Pour faire enqueste de ma vie&#13;
Qui beaucoup de monde étonna.&#13;
&#13;
Il y a déja quatre lunes&#13;
Qu'une prison trop importune&#13;
A renfermé mon chétif corps:&#13;
Plut à Dieu qu'une maladie&#13;
M'eust maintenant privé de vie&#13;
Et réduite au nombre des morts.&#13;
&#13;
Je ne serois pas dans la crainte&#13;
De me voir mener sans nul feinte&#13;
A la mort trs-honteusement,&#13;
Quoy que mon advocat fidle [Nivelle avocat au Parlement] &#13;
Témoigne enverse moy un grand zle,&#13;
Plaidant pour moy éloquamment.&#13;
&#13;
Mais ma trop maudite cassette&#13;
Cause que dessus la sellette&#13;
On m'a mis assez rudement,&#13;
Et ce qui choque plus mon âme&#13;
C'est qu'on m'a mis comme la femme&#13;
D'un berger ou d'un artisant.&#13;
&#13;
Une fois j'y fus bien trois heures,&#13;
C'est pour moy piteuse demeure,&#13;
Je voudrois estre en Portugal,&#13;
Ou dans quelque autres estrange terre,&#13;
Car mes péchés me font la guerre&#13;
Et me cause un estrange mal.&#13;
&#13;
Pourtant dans mes peine et souffrance&#13;
Il me faut piller patience;&#13;
Grand Dieu, ayez pitié de moy,&#13;
Je suis toute couverte de crimes,&#13;
Je suis la véritable abyme&#13;
De l'équité et de la loy.&#13;
&#13;
Je perds beaucoup de personnages&#13;
Par mon poison et grand outrage,&#13;
Plusieurs sont dejà en prison&#13;
Qui pour moy souffrent grandes peines&#13;
Dans les cachots, couverts de chesnes,&#13;
En trs-grand tribulation.&#13;
&#13;
De quantités je suis maudite:&#13;
On voudroit que je fus détruite,&#13;
Mon advocat tient toujours bon,&#13;
Et toujours il plaide ma cause:&#13;
Nonobstant tout cela je n'ose&#13;
Espérer sortir de prison.&#13;
&#13;
De beaucoup je suis accusée&#13;
Quantités me nomme rusée&#13;
D'avoir fait ma confession.&#13;
Ma confession est écrite,&#13;
Mon advocat dessus médite,&#13;
Cherchant mon absolution.&#13;
&#13;
Peut-on absoudre une personne&#13;
Qui à tout vice s'abandonne&#13;
Et délaisse son Créateur,&#13;
Qui defait pre, soeur et frre,&#13;
Et qui aux humains fait la guerre,&#13;
Les faisant mourir en langueur?&#13;
&#13;
Mon poison, chose véritable,&#13;
Se pouvoit donner à la table,&#13;
A la promenade et au lit,&#13;
Aux gands, bouquets et aux épingles,&#13;
Aux médecines et seringues:&#13;
Partout il faisoit son délit.&#13;
&#13;
Mais à ce coup faut que je meure;&#13;
Me voicy à ma dernire heure:&#13;
Je dis adieu à mes enfans,&#13;
A mes parens, à l'assistance,&#13;
Je meurs dans les peines et souffrance;&#13;
Mon sépulchre sera ardans.&#13;
&#13;
Adieu, adieu, belle noblesse,&#13;
Toutes mes ruses et finesses&#13;
Ne m'ont servy aucunement:&#13;
Il faut paroistre en personne,&#13;
Et d'un seul coup que l'on me donne,&#13;
On me renverse au monument.&#13;
&#13;
Notes:&#13;
Godin= Gaudin de Sainte-Croix, amant de la marquise, mort en juillet 1672.&#13;
La Chaussée= D'abord valet de Sainte-Croix, puis de la marquise et enfin du conseiller d'Aubray frere de cette derniere.&#13;
&#13;
* en 1670&#13;
&#13;
** l'arrt est du 24 mars 1673&#13;
&#13;
*** she was arrested in the convent in Liege where she had taken sanctuary by the policeman Desgrais who disguised himself as an abbé&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5529">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5530">
              <text>1676</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5532">
              <text>&lt;p&gt;Anne Somerset - The Affair of the Poisons: Murder, Infanticide, and Satanism at the Court of Louis XIV (St. Martin's Press (October 12, 2003)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Affair_of_the_Poisons" target="_blank"&gt;The affair of the poisons&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strange revelations : magic, poison, and sacrilege in Louis XIV's France / Lynn Wood Mollenauer. Pennsylvania State University Press ; [London : Eurospan, distributor], c2007&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Madame_de_Brinvilliers" target="_blank"&gt;Wikipedia: &lt;/a&gt;Marie-Madeleine-Marguerite d'Aubray, Marquise de Brinvilliers (22 July 1630 - 17 July 1676) conspired with her lover, army captain Godin de Sainte-Croix to poison her father Antonine Dreux d'Aubray in 1666 and two of her brothers, Antoine d'Aubray and Franois d'Aubray, in 1670, in order to inherit their estates. There were also rumors that she had poisoned poor people during her visits to hospitals.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;She appears to have used Tofana poison, whose recipe she seems to have learned from her lover, the Chevalier de Sainte Croix, who had learned it from Exili, an Italian poisoner, who had been his cellmate in the Bastille. Her accomplice Sainte-Croix had died of natural causes in 1672.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1675, she fled to England, Germany, and a convent, but was arrested in Lige. She was forced to confess and sentenced to death. On 17 July 1676, she was tortured with the water cure, that is, forced to drink sixteen pints of water. She was then beheaded and her body was burned at the stake.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Her trial and the attendant scandal launched the Affair of the Poisons, which saw several French aristocrats charged with poison and witchcraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Madame de Sevigné: Encore un petit mot de la Brinvilliers : elle est morte comme elle a vécu, c'est-à-dire résolument. Elle entra dans le lieu où l'on devoit lui donner la question ; et voyant trois seaux d'eau : Œ‚ C'est assurément pour me noyer, dit-elle ; car de la taille dont je suis, on ne prétend pas que je boive tout cela. Œé Elle écouta son arrt, ds le matin, sans frayeur ni sans foiblesse ; et sur la fin, elle le fit recommencer, disant que ce tombereau l'avoit frappée d'abord, et qu'elle en avoit perdu l'attention pour le reste. Elle dit à son confesseur, par le chemin, de faire mettre le bourreau devant elle, Œ‚ afin de ne point voir, dit-elle, ce coquin de Desgrais qui m'a prise : Œé il étoit à cheval devant le tombereau. Son confesseur la reprit de ce sentiment ; elle dit : Œ‚ Ah mon Dieu ! je vous en demande pardon ; qu'on me laisse donc cette étrange vue ; Œé et monta seule et nu-pieds sur l'échelle et sur l'échafaud, et fut un quart d'heure mirodée, rasée, dressée et redressée, par le bourreau : ce fut un grand murmure et une grande cruauté. Le lendemain on cherchoit ses os, parce que le peuple disoit qu'elle étoit sainte. Elle avoit, dit-elle, deux confesseurs : l'un disoit qu'il falloit tout dire, et l'autre non ; elle rioit de cette 1676 diversité, disant : Œ‚ Je peux faire en conscience tout ce qu'il me plaira : Œé il lui a plu de ne rien dire du tout. Penautier sortira un peu plus blanc que de la neige : le public n'est point content, on dit que tout cela est trouble. Admirez le malheur : cette créature a refusé d'apprendre ce qu'on vouloit, et a dit ce qu'on ne demandoit pas ; par exemple, elle dit que M. Foucquet avoit envoyé Glaser, leur apothicaire empoisonneur, en Italie, pour avoir d'une herbe qui fait du poison : elle a entendu dire cette belle chose à Sainte-Croix. Voyez quel excs d'accablement, et quel prétexte pour achever ce misérable. Tout cela est encore bien suspect. On ajoute encore bien des choses ; mais en voilà assez pour aujourd'hui.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5534">
              <text>beheading, burning of remains</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5535">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5536">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5537">
              <text>45</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5538">
              <text>Paris, place de Greve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7982">
              <text>faite par elle-même, estant prisonnière en la conciergerie du palais, au grand étonnement de tous les assistans avec les dernières parolles qu'elle a prononcée sur l'échaffaut.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="88">
          <name>Related Ballads</name>
          <description>Ballads that are related to this item (tune, artwork, event or ballad)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7984">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/994"&gt;L’execution remarquable de Mme de Brinvilliers&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5527">
                <text>La déclaration des crimes de madame de Brinvilliers, </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="40">
        <name>beheading</name>
      </tag>
      <tag tagId="200">
        <name>burning of remains</name>
      </tag>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1027" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="453">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/90f23a5f86cbc28987227a03b9e24a2c.jpg</src>
        <authentication>a75deb55f624c4df94968c79b80e7567</authentication>
      </file>
      <file fileId="454">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8bd6297bc5d6e0fb781ca6db3be988bf.jpg</src>
        <authentication>6a98c6777af88a1adf4fe4a8b6e532e8</authentication>
      </file>
      <file fileId="455">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/429278c88a9cf0492b42dfb9a1b7cc81.jpg</src>
        <authentication>d5bf1c5734438cbf891717e10923b25a</authentication>
      </file>
      <file fileId="456">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/27919cc06c96a30766977dd9e8e84111.jpg</src>
        <authentication>30a8b8cc00b60db8d4c90f96de714e5d</authentication>
      </file>
      <file fileId="457">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1e66214eaa67920e63dbe51542e264c4.jpg</src>
        <authentication>bb3f2004ad0cac522c2c7461478fe3b2</authentication>
      </file>
      <file fileId="458">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b2986fa80f3a3850c099244dcabc828d.jpg</src>
        <authentication>fe73566be6d41787b835b8034e814386</authentication>
      </file>
      <file fileId="459">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/666395a3a90436a991d075c3898aa772.jpg</src>
        <authentication>25e01f34f67881b6e965cf8415f8d589</authentication>
      </file>
      <file fileId="460">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/85cc6cb0951f3351725390f100fc918a.jpg</src>
        <authentication>455b8dfad4ff2629db0b048b3d8a2267</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5836">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160"&gt;Fualdès&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5837">
              <text>On ne pourrait pas y croire,&#13;
Si ce n'était imprimé,&#13;
Tant c'est inaccoutumé:&#13;
Car on a pas la mémoire&#13;
D'un crime odieux et mesquin,&#13;
Comme celui de Pantin!&#13;
&#13;
N'est-ce pas une ironie,&#13;
Ou tout au moins un abus,&#13;
Que d'appeler: des Vertus,&#13;
La plaine où cette infâmire&#13;
Fut perpétrée en la nuit &#13;
Qui joint dimanche à lundi?&#13;
&#13;
Un paysan du village&#13;
Circonvoisin des lieux où&#13;
L'on dépose la gadoue,&#13;
Vers l'aube allait à l'ouvrage,&#13;
Quand ce bon agriculteur&#13;
Flaira comme un grand malheur.&#13;
&#13;
Au Chemin-Vert, il remarge,&#13;
Fraîche, une mare de sang,&#13;
Lors, entrant dedans un champ, &#13;
Il en voit deux, trois et quatre;&#13;
C'est bien fait pour l'effrayer,&#13;
Et mme l'émotionner.&#13;
&#13;
Nonobstant, il se dirige,&#13;
Par devers un accident&#13;
De terrain! Cet incident, &#13;
Sans savoir pourquoi, l'afflige,&#13;
Bref, il avise un foulard.&#13;
- Ce que c'est que le hasard! -&#13;
&#13;
Ce foulard, donc il le tire,&#13;
Mais il le sent résister;&#13;
Qui donc peut lui contester&#13;
L'objet de sa convoitise?&#13;
O horreur! dans le terroir,&#13;
Une main tient le mouchoir!&#13;
&#13;
De peur, il laisse sa bche,&#13;
S'ensauve vers le pays.&#13;
A son air tout ahuri&#13;
Chacun se demande: Qu'est-ce&#13;
- En se le montrant du doigt -&#13;
Qu'il a donc Monsieur Langlois?&#13;
&#13;
Il va chez le Commissaire,&#13;
A qui qu'il raconte a.&#13;
Aussitôt ce magistrat,&#13;
Orné de son secrétaire&#13;
Et d'un médecin-docteur,&#13;
Part pour le champ des horreurs!&#13;
&#13;
Derrire eux venait en masse,&#13;
Une population&#13;
D'enfants, filles et garons&#13;
Et de gens d'un certain âge.&#13;
Car le monde est curieux &#13;
De tout voir avec ses yeux.&#13;
&#13;
Cette foule impressionnée&#13;
Arrive prs du terrain&#13;
Où l'on avait vu la main!&#13;
Dans la terre labourée,&#13;
Ce qu'on allait découvrir,&#13;
C'est à vous faire frémir!&#13;
&#13;
Le premier corps qu'on découvre&#13;
C'est un masculin garon.&#13;
Sept ans est, à l'unisson,&#13;
Le seul âge qu'on lui trouve,&#13;
Ce collégien déterré&#13;
On vit qu'il était saigné.&#13;
&#13;
Mais pendant que l'on constate&#13;
Ce corps, autre collégien!&#13;
Ce qui fait qu'on se dit: Tiens,&#13;
Il avait un camarade!&#13;
Quoiqu'âge de quatorze ans,&#13;
Il est mort compltement!&#13;
&#13;
L'instant d'aprs, quelle esclandre!&#13;
On enlve à bras-le-corps,&#13;
Un troisime et petit corps, &#13;
Une fillette innocente,&#13;
Portant dans la catastrophe&#13;
Pour linceul, un waterproof!&#13;
&#13;
En la voyant si bien mise,&#13;
On cherche les causes qui&#13;
Ont pu mettre à mal ici&#13;
Cette tendre sensitive;&#13;
On en voit le pronostic&#13;
Tout prs de son ombilic.&#13;
&#13;
A l'aspect du sang qui coule,&#13;
Car il était encor chaud,&#13;
öˆa vous fait froid dans le dos,&#13;
Tellement que, dans la foule, &#13;
Deux dames se trouvent mal:&#13;
C'est écrit dans le Journal.&#13;
&#13;
Cependant, chose certaine,&#13;
Cette oeuvre d'iniquité&#13;
N'est à peine qu'à moitié,&#13;
Car on tire un quatrime&#13;
Cadavre, qu'en raisonnant,&#13;
On juge tre la maman.&#13;
&#13;
Ensuite, l'on se repose,&#13;
Croyant qu'il n'y en a plus;&#13;
On a bientôt reconnu&#13;
Qu'il reste encor quelque chose,&#13;
On fouille, et ce que l'on tient&#13;
C'est encore un collégien!&#13;
&#13;
Cette fois, il est probable&#13;
Que c'est bien enfin le tout;&#13;
Vraisemblablement, le trou&#13;
Ne peut tre inépuisable;&#13;
Mais un brave soldat dit:&#13;
Attendez, c'est pas fini.&#13;
&#13;
On refouille et l'on retire&#13;
Un dernier infortuné;&#13;
Par bonheur, c'était l'aîné;&#13;
Il avait l'air d'tre en cire,&#13;
Car on l'avait méchamment&#13;
Etranglé d'un noeud coulant.&#13;
&#13;
Ce que l'on ne peut comprendre,&#13;
C'est qu'on a découvert sur&#13;
Ces victimes, en or pur,&#13;
Des bijoux, qu'au lieu de prendre,&#13;
On leur a laissés pour eux,&#13;
Quoiqu'ils crevassent les yeux.&#13;
&#13;
C'est comme dedans la poche&#13;
De l'un de ces cinq enfants,&#13;
On a trouvé de l'argent;&#13;
Pourtant, soit dit sans reproches,&#13;
Il y avait bien en tout&#13;
Cinq six francs et quelques sous.&#13;
&#13;
Mais le comble de l'astuce,&#13;
C'est que quand ces pauvres gens&#13;
Furent entassés dedans&#13;
Le trou, par dessus la butte,&#13;
On fit, pas mal imités,&#13;
Des sillons bien labourés.&#13;
&#13;
De ces faits inavouables,&#13;
Tout un chacun atterré&#13;
Se demandait, a c'est vrai,&#13;
Combien sont-ils de coupables?&#13;
Car un seul ne suffit pas&#13;
S'il n'en fait pas son état.&#13;
&#13;
En recherchant les indices,&#13;
On put savoir qu'un garon,&#13;
Huit jours avant, environ,&#13;
Celui de ce préjudice,&#13;
Une chambre se louait&#13;
Où jamais il ne couchait.&#13;
&#13;
Mais cette chambre meublée,&#13;
Hôtel du Chemin de Fer,&#13;
Quoique sise en fort bon air,&#13;
Etait une simagrée&#13;
Pour masquer le noir dessein&#13;
Qu'il couvait dedans son sein.&#13;
&#13;
C'est là qu'il prenait ses lettres&#13;
Dont il recevait beaucoup;&#13;
De la province surtout,&#13;
Mme il en reut, le traître!&#13;
D'aucunes, c'est avéré,&#13;
Sur du papier azuré!&#13;
&#13;
Cet homme à figure fausse,&#13;
A l'hôtel se déclarait&#13;
Comme arrivant de Roubaix;&#13;
C'était un coquin précoce&#13;
Dans le mal, ne paraissant&#13;
Gure qu'un adolescent.&#13;
&#13;
Or, le jour mme du crime,&#13;
Une femme et cinq enfants&#13;
Dont les vrais signalements&#13;
Sont bien tous ceux des victimes,&#13;
Le demandait à l'hôtel,&#13;
Dessous son nom personnel.&#13;
&#13;
Là, pour un motif d'absence,&#13;
On lui dit: Il n'y est pas.&#13;
Elle aurait répondu: Ah!&#13;
Je reviendrai. Mais on pense&#13;
Que le soir, devant mourir,&#13;
Elle ne put revenir.&#13;
&#13;
Mais voice le plus horrible:&#13;
Les auteurs de ce méfait&#13;
- On dit qu'ils l'ont fait exprs; - &#13;
En sont-ils donc susceptibles&#13;
Si c'est bien comme on le dit,&#13;
Le pre avecque son fils?&#13;
&#13;
Ce crime de par lui-mme:&#13;
Fùt-il le fait isolé&#13;
D'un simple partiulier,&#13;
Est déjà chose inhumaine;&#13;
Mais il est bien plus vexant&#13;
Venant de proches parents!&#13;
&#13;
L'acte sur lequel on base&#13;
Celui de l'accusation,&#13;
C'est que ce mari, dit-on,&#13;
Voulait, étant de l'Alsace,&#13;
Reléguer dans son pays&#13;
La femme et ses cinq petits.&#13;
&#13;
La mre, trs-regardante,&#13;
Et d'un certain embonpoint,&#13;
Vu qu'elle était de Tourcoing,&#13;
Répondit: Je suis Flamande,&#13;
Jamais, ni moi ni les miens,&#13;
Nous ne serons Alsaciens.&#13;
&#13;
Le pre, tout en colre.&#13;
Jean King, il avait pour nom,&#13;
Pensait, comme de raison,&#13;
Que le maître était le pre;&#13;
Pour que l'on n'en doute pas,&#13;
Ce fut lui qui s'en alla.&#13;
&#13;
Sous un prétexte quelconque,&#13;
Son grand fils Gustave aussi &#13;
Partit, et dans le pays&#13;
Nul, depuis, ne revit oncques&#13;
Ni Jean; ni Gustave King,&#13;
Trs-bon ouvrier en zing.&#13;
&#13;
Vous devinez bien la route&#13;
Qu'avaient prise ces messieurs;&#13;
Ils ne pouvaient tre ailleurs&#13;
Qu'à Paris, sans aucun doute.&#13;
Or, depuis des temps lointains,&#13;
Paris est prs de Pantin.&#13;
&#13;
Et c'est à Pantin qu'en somme&#13;
Dimanche soir, Bellanger,&#13;
Ayant du monde à dîner,&#13;
Vit chez lui venir un homme&#13;
Pour acheter des outils.&#13;
Cela lui sembla subtil.&#13;
&#13;
Des instruments agricoles&#13;
A quoi a peut-il servir?&#13;
Si ce n'est pour enfouir&#13;
Des victimes bénévoles,&#13;
Quand, les ayant achetés,&#13;
On ne sait pas les porter.&#13;
&#13;
Ce taillandier de mérite,&#13;
Des bouchers le fournisseur,&#13;
Etait bon pronostiqueur,&#13;
Comme on l'a vu par la suite.&#13;
Il avait bien deviné&#13;
Hélas! rien qu'à vue de nez.&#13;
&#13;
Aprs l'affreuse besogne&#13;
L'homme de Roubaix, lundi,&#13;
Avec un de ses amis,&#13;
Vint à l'hôtel, sans vergogne,&#13;
Changer leur linge, tout plein&#13;
Du sang de ces chérubins.&#13;
&#13;
Le voyant avec cet autres,&#13;
Pour peu qu'on sache compter,&#13;
On pouvait, sans se tromper,&#13;
 - Cet avis est bien le nôtre, - &#13;
En conclure que ces gueux&#13;
Etaient pour le moins à deux.&#13;
&#13;
D'honneur, faut-il que des hommes&#13;
Soient tout-à-fait dépourvus&#13;
De noblesse et de vertus,&#13;
Dans le progrs où nous sommes.&#13;
Pour avoir tant outragé&#13;
Une mre et cinq bébés?&#13;
&#13;
Quel émoi dans les familles!&#13;
On oubliait pour cela&#13;
Tout: la Bourse et coetera.&#13;
Les gens les plus versatiles&#13;
Ne pensaient plus qu'à penser&#13;
Comment a s'était passé.&#13;
&#13;
Voici, du moins, l'on suppose,&#13;
D'aprs les renseignements,&#13;
Approximativement,&#13;
Comment l'on a fait les choses;&#13;
Ecoutez bien les détails&#13;
Du sanguinolent travail.&#13;
&#13;
D'abord, au clair de la lune,&#13;
Ils ont préparé le trou&#13;
Qui devait servir à tous;&#13;
Mais, ô comble d'infortune!&#13;
Ce trou, n'étant pas trs-grand,&#13;
Ils furent trs-mal dedans.&#13;
&#13;
Les victimes du massacre,&#13;
- Supposons qu'elles sont au ciel! - &#13;
Cela doit tre officiel.&#13;
Y seraient venues en fiacre,&#13;
Suivant le récit fortuit&#13;
Du cocher neuf mil cent huit.&#13;
&#13;
C'est, dit-il, prs d'une porte&#13;
Que je pris, chemin faisant,&#13;
Un homme avec six enfants,&#13;
Dont une femme trs-forte;&#13;
A preuve que ce bourgeois&#13;
S'assit là tout prs de moi.&#13;
&#13;
Ce que j'ai trouvé bizarre:&#13;
Il descendit l'un aprs&#13;
L'autre, deux des plus jeunets.&#13;
Nous laissant prs de la gare,&#13;
Emmenant la mre avec,&#13;
Soit dit sauf votre respect.&#13;
&#13;
Ce sauvage rien qui vaille&#13;
Conduisit son premier lot&#13;
Devers un champ de poireaux,&#13;
Là où une autre canaille&#13;
Les tuait, n'y voyant pas,&#13;
En tapant dedans le tas!&#13;
&#13;
Au bout de bien des secondes,&#13;
Il vint chercher le restant,&#13;
L'air tranquille et souriant.&#13;
- Dieu qu'il est du fichu monde! -&#13;
Car il me paya mon dù,&#13;
Recta: sans un sou de plus.&#13;
&#13;
De ces récits stigmatiques,&#13;
On avait l'âme à l'envers,&#13;
Au point que se les pervers&#13;
Auteurs de ces faits iniques,&#13;
On les avait rencontrés,&#13;
On les aurait écharpés.&#13;
&#13;
Enfin! heureuse nouvelle!&#13;
Un télégramme envoyé&#13;
Rend à chacun le coeur gai.&#13;
'Un gendarme plein de zle&#13;
Vient de mettre le grappin&#13;
Dessus l'un de ces gredins.'&#13;
&#13;
Honneur et gloire à ce brave,&#13;
Vu qu'il l'a bien mérité.&#13;
Mais, lequel est arrté?&#13;
Est-ce Jean? est-ce Gustave?&#13;
Voici le miraculeux,&#13;
Ce n'est pas mme l'un d'eux.&#13;
&#13;
S'ils on trempé dans le crime&#13;
Ces deux naö¿fs citoyens,&#13;
N'en seraient peut-tre bien&#13;
Que les premires victimes.&#13;
Certes, s'ils n'existent pas,&#13;
Ils sont morts dans le trépas.&#13;
&#13;
Désormais, quoiqu'il arrive,&#13;
Le nom de J.-B. Tropmann&#13;
Prs de celui de Poulmann,&#13;
Mérite que l'on l'inscrive.&#13;
Oui, tous deux, en vérité,&#13;
Sont à la postérité.&#13;
&#13;
Ce peut-tre était un doute;&#13;
On en a plus aujourd'hui,&#13;
Car on a trouvé depuis,&#13;
Dans le champ tout en déroute,&#13;
Le corps d'un des sus-nommés&#13;
Le fils; mais bien abîmé!&#13;
&#13;
Troppmann, quel nom plein d'audace!&#13;
Est celui du meurtrier,&#13;
Que tentant de se noyer,&#13;
Fut pris au Havre de Grâce.&#13;
De grâce, non dans ce cas&#13;
On ne lui en fera pas.&#13;
&#13;
On n'ira pas à l'encontre&#13;
Aprs mainte réflexion,&#13;
Que malgré l'éducation&#13;
On est cramoisi de honte,&#13;
Pardevant de tels excs,&#13;
D'tre du peuple franais.&#13;
&#13;
Heureusement, je l'espre,&#13;
Dedans notre beau pays,&#13;
Chacun n'agit pas ainsi.&#13;
Que ces tres sanguinaires,&#13;
Puisqu'on donne, au vu au su&#13;
Chaque an des prix de vertu!&#13;
&#13;
POST-SCRIPTUM&#13;
&#13;
Espérons que les complices&#13;
Sont à présent tous pincés,&#13;
Qu'ils sont mme trs-vexés.&#13;
Et... mais pour que la Justice&#13;
Puisse faire son devoir.&#13;
Nous taire il va nous falloir.&#13;
&#13;
L'émotion si pénible&#13;
Qui m'a inspiré ces vers,&#13;
Doit prouver à l'univers&#13;
Tout ce qu'un coeur bon, sensbile,&#13;
Peut faire à l'intention&#13;
De sa génération. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5838">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5839">
              <text>1869</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5840">
              <text>61 verse complainte written after Troppmann's arrest but before the trial.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5841">
              <text>Paris. Imprimerie de Ch. Chaumont, 6, rue Saint-Spire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5843">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5844">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5845">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5846">
              <text>22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5847">
              <text>Jacques Binet, Ouvrier Corroyeur</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5848">
              <text>http://books.google.com.au/books?id=VKsOAAAAYAAJ&amp;printsec=frontcover&amp;source=gbségeésummaryér&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="5849">
              <text>http://www.executedtoday.com/2009/01/19/1870-jean-baptiste-troppmann-mass-murderer/</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8416">
              <text>Récit moral et circonstancié de l'attentat commis près d'AUBERVILLIERS-les-VERTUS, sur les personnes de la dame King et SIX de ses enfants, dans la nuit du dimanche 19 au lundi 20 septembre 1869.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5835">
                <text>LA GRANDE ET VERIDIQUE COMPLAINTE De l'Epouvantable Crime de PANTIN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="999" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="273" order="1">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6d5eb922b1b231ba98850d5c81a5b0e2.jpg</src>
        <authentication>7b9377e2e8591323670f847a287af93f</authentication>
      </file>
      <file fileId="270" order="2">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f05a125b803f2211e1f06f1158f8ed95.jpg</src>
        <authentication>d914beb19223f6ff8bb5da8aedc4820b</authentication>
      </file>
      <file fileId="271" order="3">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/d08604a0875777c9496600e369fea152.jpg</src>
        <authentication>08164147756ba81bfb778bda57b620bc</authentication>
      </file>
      <file fileId="272" order="4">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c963dc6a7b440c76e2b1663eb686f740.jpg</src>
        <authentication>1f54035ef494263818e5fe97e6437327</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5541">
              <text>Menuet d'Exaudet&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5542">
              <text>GUILLOTIN,&#13;
Médecin&#13;
Politique,&#13;
Imagine, un beau matin,&#13;
Que pendre est inhumain&#13;
Et peu patriotique;&#13;
Aussi-tôt&#13;
Il lui faut &#13;
Un supplice&#13;
Qui, sans corde ni poteau,&#13;
Supprime de bourreau&#13;
L'office.&#13;
C'est en vain que l'on publie&#13;
Que c'est pure jalousie&#13;
D'un suppôt,&#13;
Du tripôt&#13;
d'Hippocrate&#13;
Qui d'occire impunément,&#13;
Mme exclusivement,&#13;
Se flatte.&#13;
Le Romain&#13;
Guillotin,&#13;
Qui s'apprte:&#13;
Consulte gens du métier:&#13;
Barnave &amp; Chapelier,&#13;
Mme le coupe-tte,&#13;
Et sa main&#13;
Fait soudain&#13;
La Machine,&#13;
Qui simplement nous tuera&#13;
Et que l'on nommera&#13;
Guillotine.&#13;
&#13;
FIN.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5543">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5544">
              <text>1789</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5545">
              <text>Song about invention of guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5546">
              <text>version in BnF is different to Actes des Apôtres version:&#13;
GUILLOTIN,&#13;
Médecin&#13;
Politique,&#13;
Imagine, un beau matin,&#13;
Que pendre est inhumain&#13;
Et peu patriotique;&#13;
Aussi-tôt&#13;
Il lui faut &#13;
Un supplice&#13;
Qui, sans corde ni poteau,&#13;
Supprime de bourreau&#13;
L'office.&#13;
C'est en vain que l'on publie&#13;
Que c'est pure jalousie&#13;
D'un fuppôt,&#13;
D'un fripôt&#13;
d'Hypocrate&#13;
Qui éclate;&#13;
Et de tuer  impunément,&#13;
Mme exclusivement,&#13;
Se flatte.&#13;
Le Romain&#13;
Guillotin,&#13;
Que rien n'arrte:&#13;
Consulte gens du métier:&#13;
Barnave, Chapelier,&#13;
Avec le coup de tte,&#13;
Et sa main&#13;
Fait soudain&#13;
Une Machine,&#13;
Humainement qui tuera&#13;
Et qu'on appellera&#13;
Guillotine.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5548">
              <text>http://www.youtube.com/watch?v=0KUQk73jRY8</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="5549">
              <text>https://archive.org/stream/lesactesdesapt01pelt#page/n153/mode/2up/search/guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7032">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="79">
          <name>Composer of Tune</name>
          <description>Composer of tune to which the ballad is set</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7033">
              <text>Notes on tune: &#13;
http://pm.lasseron.free.fr/chanson2.htm&#13;
Another song to this tune: &#13;
&#13;
 Amphigouri patriotique&#13;
&#13;
paroles de Beffroy du reigny&#13;
air du menuet d'Exaudet&#13;
&#13;
&#13;
Quoi ? Vraiment !&#13;
Mais comment ? ...&#13;
Au contraire ! ...&#13;
Car aprs ... donc par devant ...&#13;
Hélas ! auparavant ...&#13;
Oui-dà ! pour l'ordinaire ; ...&#13;
Génitif,&#13;
Ablatif,&#13;
Concordance ;&#13;
Indivisibilité,&#13;
La mort, l'égalité&#13;
Bonbance ...&#13;
Rhétorique, astrologie,&#13;
Escrime et théologie&#13;
Te deum&#13;
Berg op Zoom&#13;
Apozme&#13;
Syllogisme, in barbara,&#13;
Ippecacuana,&#13;
Scevola ! ...&#13;
Qui va là ?&#13;
&#13;
Demosthnes,&#13;
Aristide, Anacréon,&#13;
Collot, Marat, Fréron ...&#13;
Tous les faubourgs d'Athnes ...&#13;
Massacrons,&#13;
Et sauvons ...&#13;
La Patrie ...&#13;
Gens suspects, coupons le coup&#13;
Citoyens, la bourse ou&#13;
La vie !&#13;
&#13;
bibliothque de l'Arsenal ; Les soirées chantantes ; RO 13953&#13;
&#13;
Curieuse chanson que cet amphigouri. L'auteur perd son auditoire par une suite impossible à comprendre car il n'y a pas de sens. C'est la fin de la chanson qui est intéressante car prémonitoire de ce qui va arriver avec la Terreur. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5540">
                <text>La guillotine&#13;
CHANSON NOUVELLE.&#13;
Air: du Menuet d'Exaudet.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1000" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="392">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/12c193edf15605469dd9165d0e32fe42.jpg</src>
        <authentication>f8af528b1c72944f4ac3ecc9395b09fc</authentication>
      </file>
      <file fileId="393">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a445fa88c53b5f9f4b1e1c40c5127d82.jpg</src>
        <authentication>398d770a4b6eb91ee6d06185439c0283</authentication>
      </file>
      <file fileId="394">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/45a8f4eaca2ed594a5cebe7ad8716a0f.jpg</src>
        <authentication>afd1acd7d6d44b1ef5f402e7bdbd3ffd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5551">
              <text>Air connu. Par Ladré</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5552">
              <text>AH, quel moment terrible,&#13;
Fatale nation,&#13;
De mon coeur insensible,&#13;
C'est la punition&#13;
Qu'il faut subir,&#13;
Hélas, je vais mourir,&#13;
Ah! quelle horreur,&#13;
Moi fille d'empereur.&#13;
&#13;
Moi qui jadis fut reine,&#13;
L'on me condamne à mort,&#13;
Ayant brisé la chaine,&#13;
Le peuple voit mon tort,&#13;
Ma trahison,&#13;
Me fit mettre en prison,&#13;
Et mon orgueil&#13;
Me conduit au cercueil.&#13;
&#13;
Pour soutenir l'empire&#13;
Contre la liberté,&#13;
Aujourd'hui si j'expire,&#13;
Je l'ai bien mérité,&#13;
Par mes forfaits&#13;
J'ai trahi les franais,&#13;
Mon grand desir&#13;
Etoit de réussir.&#13;
&#13;
Autrefois à mes ordres&#13;
Le peuple était soumis,&#13;
Par mes sanglans désordres,&#13;
Des millions d'ennemis&#13;
Sont contre moi,&#13;
Par eux, Louis, leur roi,&#13;
Perdit le jour,&#13;
Aujourd'hui c'est mon tour.&#13;
&#13;
Moi qui, comme une idole,&#13;
Fut du peuple adorée,&#13;
Par une libre école&#13;
Il fut trop éclairé.&#13;
A mon égard,&#13;
Sur moi jette un regard&#13;
plein de mépris,&#13;
Et sur-tout à Paris.&#13;
&#13;
J'avais grande espérance&#13;
Que les rois, mes parents,&#13;
Rétabliraient en france&#13;
La puissance des grands,&#13;
Mais je vois bien&#13;
Que malgré ce soutien,&#13;
Les franais forts&#13;
Vaincront tous leurs efforts.&#13;
&#13;
Madame Guillotine&#13;
Est ma dame d'honneur.&#13;
Pour moi plus de cuisine,&#13;
Adieu l'appât flatteur&#13;
Des courtisans;&#13;
Adieu tous mes amans;&#13;
Je meurs, hélas,&#13;
Par un rude trépas.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5553">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5554">
              <text>1793&lt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5555">
              <text>Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 äóñ 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa.&#13;
&#13;
In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children.&#13;
&#13;
Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous,[2] and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin.[3] The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit.&#13;
&#13;
The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793.&#13;
&#13;
1793: "Widow Capet," Trial, and Death&#13;
Marie Antoinette on the way to the guillotine. (Pen and ink by Jacques-Louis David, 16 October 1793)&#13;
Marie Antoinette's execution on 16 October 1793.&#13;
&#13;
Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight.[118] The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.[119]&#13;
&#13;
Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America.[120] Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested.[121] Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler.[122] On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280.[123] Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention.[124] While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire.&#13;
&#13;
She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792.&#13;
&#13;
The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom äóî the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789 äóî even began to support her.[125] She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother."&#13;
Funerary monument to King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, sculptures by Edme Gaulle and Pierre Petitot in the Basilica of St Denis&#13;
&#13;
In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings.[126] Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.[127]&#13;
&#13;
On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde).[128][129] Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year).&#13;
&#13;
Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.[130]&#13;
&#13;
Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.[131]&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5557">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5558">
              <text>treason</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5559">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5560">
              <text>37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5561">
              <text>Paris, Place Louis Quinze</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8427">
              <text>ci-devant reine des français, condamnée et exécuté à mort, le 16 octobre, 1793.&#13;
Air connu. Par Ladré</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5550">
                <text>La Mort de Marie-Antoinette</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>treason</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1033" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5903">
              <text>Eur werzeen neve zo savet;
War markiz Pontkalek eo gret;

Diskan
- "Traitour ! ah! Malloz d'id ! Malloz d'id 'ta !
Traitour ! ah ! Malloz d'id ! ah !"

War markiz iaouank Pontkalek,
Ker koant, ken drant, ker kalonek !

Mignon a oa d'ar Vretoned,
Abalamour aneo oa deuet;

Ablamour aneo oa deuet,
Hag etre-z-ho oa bet maget.

Mignon a oa d'ar Vretoned,
D'ar vourc'hizien ne larann ket;

D'ar vourc'hizien ne larann ket,
A zo a-du ar C'hallaoued;

A zo atao' kas gwaska re
N'ho deuz na madou na leve,

Nemet poan ho diou-vrec'h, noz-de,
Evit maga ho mammou d'he.

Laeket en devoa enn he benn
Dizamma d'eomp-ni hor horden;

Gwarizi-tag d'ar vourc'hizien,
O klask ann tu eid hen dibenn.

-"Otru markiz, et da guhet,
Ann tu a zo gant he kavet !"
	Un chant nouveau a été composé,
il a été fait sur le marquis de Pontcalec;

Refrain
- "Toi qui l'as trahi, sois maudit ! sois maudit !
Toi qui l'as trahi, sois maudit !"

Sur le jeune marquis de Pontcalec,
si beau, si gai, si plein de coeur !

Il aimait les Bretons,
car il était né d'eux;

Car il était né d'eux,
et avait été élevé au milieu d'eux.

Il aimait les Bretons,
mais non pas les bourgeois;

Mais non pas les bourgeois
qui sont tous du parti franais;

Qui sont toujours cherchant à nuire
à ceux qui n'ont ni biens ni rentes,

A ceux qui n'ont que la peine de leurs deux bras, jour et nuit,
pour nourrir leurs mres.

Il avait formé le projet
de nous décharger de notre faix;

Grand sujet de dépit pour les bourgeois
qui cherchaient l'occasion de le faire décapiter.

- "Seigneur marquis, cachez vous vite,
cette occasion, ils l'ont trouvée !"



II
Pellik zo ema dianket;
Evit he glask n'he gaver ket.

Eur paour euz ker, o klask he voed,
Hennez en deuz hen diskuliet.

Eur c'houer n'her defe ket gret,
Pa vije roet d'ean pemp kant skoed.

Gwel Maria'nn est, de evid de,
Ann dragoned oa war vale :

- "Leret-hu d'i-me, dragoned,
O klask ar markiz em'oc'h bet ?"

- "O klask ar markiz em omp bet;
Daoust penoz ema-hen gwisket ?"

- "Er c'hiz diwar 'mez 'ma gwisket;
Glaz he vorled hag hen bordet;

Glaz he jak, ha gwenn he jupenn;
Bodrou-ler, ha bragou lien;

Eunn tokik plouz neudennet-ru;
War he skoa, eur pennad bleo-du;

Eur gouriz-ler; diou bistolenn,
Hag hi a Vro-Spagn, a-zaou denn;

Gat-han dillad pillou-huan,
Gad unan alaouret didan.

Mar fell d'hoch-hu roi d'in tri skoet,
Me a rei d'hoc'h-hu he gaouet."

- "Tri gwennek zo-ken na rimp het,
Toliou sabren, ne laromp ket;

Ne rimp ket zo-ken pemp gwennek,
Ha te rei d'omp kaout Pontkalek."

- "Dragoned ker, enn han Doue !
Na et ked d'ober droug d'i-me :

Na et ked d'ober droug d'i-me;
Ho hencha raktal e rinn-me :

Ha hen du-ze, er zal, ouz tol,
O leina gad person Lignol."
	Voilà longtemps qu'il est perdu;
on a beau le chercher, on ne le trouve pas.

Un gueux de la ville, qui mendiait son pain,
est celui qui l'a dénoncé;

Un paysan ne l'eùt pas trahi,
quand on lui eùt offert cinq cents écus.

C'était la fte de Notre-Dame des moissons, jour pour jour,
les dragons étaient en campagne :

- "Dites-moi, dragons,
n'tes-vous pas en qute du marquis ?"

- "Nous sommes en qute du marquis;
sais-tu comment il est vtu ?"

- "Il est vtu à la mode de la campagne;
surtout bleu orné de broderies;

Soubreveste bleue et pourpoint blanc;
gutres de cuir et braies de toile;

Petit chapeau de paille tissu de fils rouges;
sur ses épaules de longs cheveux noirs;

Ceinture de cuir avec deux pistolets
espagnols à deux coups.

Ses habits sont de grosse étoffe,
mais dessous il en a de dorés.

Si vous me donnez trois écus,
je vous le ferai trouver."

- "Nous ne te donnerons pas mme trois sous,
des coups de sabre, c'est différent;

Nous ne te donnerons pas mme trois sous,
et tu nous feras trouver Pontcalec."

- "Chers dragons, au nom de Dieu !
ne me faites point de mal;

Ne me faites point de mal,
je vais vous mettre tout de suite sur ces traces :

Il est là-bas, dans la salle du presbytre, à table,
avec le recteur de Lignol."



III
- "Otrou markiz, tec'het, tec'het !
Me wel erru ann dragoned !"

Me wel ann dragoned erru :
Sternou lugernuz, dillad ru.

- "Me na gredann ked em c'halon,
E krogfe enn on eunn dragon;

Na gredann ket ve deut ar c'hiz
Ma krog ann dragon er markiz."

Oa ked he gomz peur-achuet,
Tre-barz ar zal ho deuz lammet.

Hag hen da beg'nn he bistolenn :
- "Neb a dost ouz-in 'n defo'nn tenn !"

Ar person koz dal 'm 'her gwelaz,
Dirag ar markiz nem strinkaz :

- "Enn hano Doue, ho Salver,
Na dennet ket, ma otrou ker !"

Pa glevaz hano hor Salver
En deuz gouzanvet gand dousder;

Hano hor Salver pa glevaz,
Daoust d'he spered hen a oelaz;

Rez he galon strakaz he zent;
Ken a droc'haz, sonn : "Deomp d'ann hent !"

A-ireuz parrez Lignol pa eo,
Ar gouer paour a lavare,

Laret a ree al Lignoliz :
- "Pec'hed eo eren ar markiz !"

Pa eo ebiou parrez Berne,
Digouet eur frapad bugale :

- "Mad-d'hoc'h ! mad-d'hoc'h ! otrou markiz
Ni ia d'ar vorc'h, d'ar c'hatekiz."

- "Kenavo, bugaligou vad;
N'ho kwelo mui ma daoulagad."

- "Da belec'h et eta, otrou;
Ha dont na reot souden endrou ?"

- "Me na ouzon ked, Doue'r goar;
Bugale baour, me zo war var."

Ho cherisa en defe gret,
Paneved he zaouarn ereet.

Kriz vije'r galon na ranne;
Re'nn dragoned zo-ken a ree;

Potred-a-vrezel, koulskoude,
Ho deuz kalonou kri enn he.

Ha-pa oa digouet e Naoned,
E oa barnet ha kondaonet;

Kondaonet, naren gand tud-par,
Nemet tud koet doc'h lost ar c'harr.

Da Bontkalek deuz int laret :
- "Otrou markiz, petra peuz gret ?"

- "Pez a oa dleet d'in da ober;
Ha gret-hu ive ho micher."
	"Seigneur marquis, fuyez ! fuyez !
voici les dragons qui arrivent !"

Voici les dragons qui arrivent :
armures brillantes, habits rouges.

- "Je ne puis croire qu'un dragon
ose porter la main sur moi.

Je ne puis croire que l'usage soit venu
que les dragons portent la main sur les marquis !"

Il n'avait pas fini de parler,
qu'ils avaient envahi la salle.

Et lui de saisir ses pistolets :
- "Si quelqu'un s'approche, je tire !"

Voyant cela, le vieux recteur
se jeta aux genoux du marquis :

- "Au nom de Dieu, votre Sauveur,
ne tirez pas, mon cher seigneur !"

A ce nom de notre Sauveur,
qui a souffert patiemment;

A ce nom de notre Sauveur,
ses larmes coulrent malgré lui;

Contre sa poitrine ses dents claqurent;
mais, se redressant, il sécria "Partons !"

Comme il traversait la paroisse de Lignol,
les pauvres paysans disaient,

Ils disaient, les habitants de Lignol :
- "C'est un grand péché de garotter le marquis !"

Comme il passait prs de Berné,
arriva une bande d'enfants :

- "Bonjour, bonjour, monsieur le marquis :
nous allons au bourg, au catéchisme."

- "Adieu, mes bons petits enfants,
je ne vous verrai plus jamais !"

- "Et où allez-vous donc, seigneur ?
est-ce que vous ne reviendrez pas bientôt ?"

- "Je n'en sais rien, Dieu seul le sait;
pauvres petits, je suis en danger."

Il eùt voulu les caresser,
mais ses mains étaient enchaînées.

Dur eùt été le coeur qui ne se fùt pas ému;
les dragons eux-mmes pleuraient;

Et cependant les gens de guerre
ont des coeurs durs dans leurs poitrines.

Quand il arriva à Nantes,
il fut jugé et condamné,

Condamné, non pas par ses pairs,
mais par des gens tombés de derrire les carrosses.

Ils demandrent à Pontcalec :
-"Seigneur marquis, qu'avez-vous fait ?"

"J'ai fait mon devoir;
faites votre métier !"



IV
D'ar sul kenta pask, hevlene,
Oa kaset kannad da Verne.

- "Iec'hed mad d'hoc'h holl, er ger-ma;
Pale 'ma ar person drema ?"

- "Ma o laret he oferen,
Ma o vonet gand ar bregen."

Pa oa o vonet d'ar gador,
Oa roed d'ean eul lier el leor :

Ne oa ket goest evid he lenn,
Gad ann daelou demeuz he benn.

- "Petra zo c'hoarvet a neve,
Pa oel ar person er c'hiz-ze ?"

- "Goela a rann, ma bugale,
War pez a refac'h-c'hui ive.

Maro, perien, neb ho mage,
Neb ho kwiske, neb ho harpe;

Maro ann hini ho kare,
Berneviz, kouls evel on-me,

Maro neb a gare he vro,
Hag her grez beteg ar maro;

Maro da zaou vloa war-n-ugent,
Vel ar verzerien hag ar zent;

Doue, ho pet out-han truez !
Marv e 'nn otrou ! marv e ma mouez !"

- "Traitour ! ah! Malloz d'id ! Malloz d'id 'ta !
Traitour ! ah ! Malloz d'id ! ah !"
	Le premier dimanche de Pâques, de cette année,
un messager est arrivé à Berné.

- "Bonne santé à vous tous, en ce bourg;
où est le recteur par ici ?"

- "Il est à dire la grand'messe,
voilà qu'il va commencer le prône."

Comme il montait en chaire,
on lui remit une lettre dans son livre :

Il ne pouvait pas la lire,
tant ses yeux se remplissaient de larmes.

- "Qu'est-il arrivé de nouveau,
que le recteur pleure ainsi ?"

- "Je pleure, mes enfants,
pour une chose qui vous fera pleurer vous-mmes :

Il est mort, chers pauvres, celui qui vous nourrissait,
qui vous vtissait, qui vous soutenait;

Il est mort celui qui vous aimait,
habitants de Berné, comme je vous aime;

Il est mort celui qui aimait son pays,
et qui l'a aimé jusqu'à mourir pour lui;

Il est mort à vingt-deux ans,
comme meurent les martyrs et les saints.

Mon Dieu, ayez pitié de son âme !
le seigneur est mort ! ma voix meurt !"

- "Toi qui l'as trahi, sois maudit ! sois maudit !
Toi qui l'as trahi, sois maudit !"



Remarque
Dans le chant, chaque couplet a son premier vers suivi du premier vers du refrain. Parfois, cet ensemble est répété. La totalité du refrain suit chaque couplet.

Notes

trahi, gueux de la ville
Pontcallec ne fut pas trahi par un mendiant comme le veut la légende, mais par l'un des conjurés : Chemendy, sénéchal du Faouö‚t, ami, hôte et confident de Pontcallec. Il fut ensuite dénoncé par son valet, sous la pression de ses poursuivants.
retour

jeune
La tradition veut que Pontcallec ait une vingtaine d'années; en réalité il était agé de 40 ans.
retour

bourgeois
La légende veut que la plus grande partie de la noblesse et des populations rurales entrrent dans cette ligue contre la France. La bourgeoisie resta seule en dehors du mouvement. Elle était entirement dévouée au Régent.
retour

peine
A cette époque, une résistance à payer les impots royaux s'était installée en Bretagne, surtout chez les gentilshommes.
retour

dragons
Face aux mouvements de rébellion et à plusieurs émeutes, le Régent avait fait venir en Bretagne plusieurs régiments de dragons. En tout, prs de 15 000 hommes étaient commandés par le Maréchal de Montesquiou.
retour

Lignol
Lignol est un bourg situé à quelques kilomtres du château de Pontcallec. C'est en effet chez le curé de Lignol que s'était réfugié Pontcallec et qu'il fut arrté. Le Recteur fut lui-aussi arrté.
retour

Partons
Ceci se passait le jeudi 28 décembre 1719, à 6 heures du matin. L'Histoire dit que le bruit des chevaux avait réveillé Pontcallec mais que celui-ci était si misérable que c'est couché qu'il fut prit. Il n'offrit aucune résistance lors de son arrestation.
retour

Berné
Le château de Pontcallec est situé sur la paroisse de Berné. Aprs son arrestation, Pontcallec fut conduit à Guémené-sur-Scorff pour y tre interrogé, puis le lendemain transferré à Nantes, dans une voiture escortée de soldats. Les rencontres avec la population tiennent de la légende et sont en contradiction avec le peu d'estime portée au Marquis par ses paysans.
retour

tombés de derrire les carrosses
C'est le nom breton des parvenus (mot-à-mot : de la queue des carrosses). Pontcallec et ses complices furent jugés par un tribunal d'exception : la Chambre Royale de Justice, mise en place à Nantes le 30 octobre 1719 par le Régent et dirigée par un conseiller du Régent, Antoine de Castagnéry, non-Breton (il était Savoyard), agé de 70 ans.
retour

lettre
Cette lettre qui apprend au Recteur de Berné la mort du Marquis a été écrite par l'un des pres Carmes qui ont assisté les condamnés. Tous quatre furent ensevelis dans l'église du couvent des Carmes de Nantes.
retour

mort
Pontcallec et ses trois complices furent décapités le 25 mars 1720 à Nantes sur la place du Bouffay. L'exécution de Pontcallec fut particulirement laborieuse.
retour

</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5904">
              <text>French, Breton</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5905">
              <text>1720?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5906">
              <text>Cette chanson issue du Barzaz-Breiz est assez peu connue dans le répertoire des Tri Yann.
Elle ne figure en effet que dans leur second album, "Dix ans dix filles", paru en 1973. Elle est toutefois fort célbre et a été interprétée par de nombreux chanteurs bretonnants (par exemple, Gilles Servat, album "A-roak mont kuit" (Avant de partir) ).

Une petite partie du chant populaire seulement a été reprise par les différents interprtes. Nous vous proposons le texte de la chanson des Tri Yann ainsi que le texte intégral du Barzaz-Breiz.

L'attachement des Bretons à leur indépendance s'est manifesté ds la colonisation de l'Armorique par les premiers Bretons et s'est prolongé jusqu'à nous. Ce chant populaire évoque la conspiration de Pontcallec.

Elle a servi de support au film Que la fte commence.

Il existe en fait deux Pontcallec : le vrai Pontcallec, le Pontcallec de l'Histoire, décrit avec précision par La Borderie dans sa monumentale Histoire de Bretagne, et celui de la légende, l'tre glorifié qui s'est perpétué dans la mémoire des hommes.

La Régence (1715-1723), commencée à la mort de Louis XIV et qui dura la minorité de Louis XV, fut d'abord marquée par une réaction contre le pouvoir absolu de Louis XIV. A partir de 1718, le Régent Philippe d'Orléans revint à des pratiques absolutistes, et la résistance des Parlementaires fut évitée par un exil en province.

A la violation de leurs franchises par le Régent, les Bretons déclarrent nul l'acte de leur union à la France (1532) : une soixantaine de gentilshommes ratifia le 15 septembre 1718 un "Acte d'union pour la défense des libertés de la Bretagne". Afin d'obtenir l'indépendance absolue, ils demandrent l'appui du roi d'Espagne Philippe V, à qui la France venait de déclarer la guerre.

Cet acte d'union se transforma en 1719 en ce qu'on appelle la conspiration de Pontcallec.

Clément-Chrysogone de Guer, marquis de Pontcallec, avait quarante ans. Il habitait le château de Pontcallec, entre Guémené-sur-Scorff et le Faouö‚t (Morbihan). Alors que la légende lui donne 21 ans et fait de lui un Saint, l'Histoire le décrit comme un gentilhomme chasseur, viveur et fraudeur : dur, violent, sans scrupule; les châtelains du pays et ses vasseaux le détestaient et se défiaient de lui.

La conspiration échoua. Quatre des principaux chefs, des gentilshommes, furent capturés et jugés : Pontcallec, du Couö‚dic, Montlouis et Talhouö‚t-le-Moine. Pour éviter une trop grande clémence, le Régent de France ne les fit pas juger par leurs Pairs (le Parlement de Bretagne), comme l'aurait voulu la coutume, mais les livra à une cour martiale présidée par un Savoyard.

Tous quatre furent condamnés à la peine capitale.
Ils furent décapités à Nantes, sur la place du Bouffay, le 25 mars 1720. L'exécution de Pontcallec fut particulirement laborieuse.

Dans la crainte d'un soulvement, le Régent avait fait déployer un grand appareil militaire et ordonné que les quatre nobles soient enterrés sans son de cloche ni chant d'église dans la chapelle du monastre des Carmes à Nantes.


Le chant populaire est divisé en quatre parties :

    La premire partie introduit le récit et raconte l'attachement du peuple à son jeune marquis.
    La seconde raconte la dénonciation dont fut l'objet Pontcallec.
    La partie suivante narre l'arrestation du marquis, son voyage jusqu'à Nantes, son jugement.
    La dernire partie décrit la tristesse de la population, à travers la réaction du recteur de la paroisse dont dépend le château de Pontcallec.


Traitour ! ah! Malloz d'id ! Malloz d'id ! Traitour ! ah ! Malloz d'id ! ah !
Toi qui l'as trahi, sois maudit ! sois maudit ! Toi qui l'as trahi, sois maudit !


Bibliographie

    Arthur le Moyne de la Borderie, Histoire de la Bretagne, tome VI, Paris, 1898
    Pierre de La Condamine, Pontcallec : une étrange conspiration au coeur de la Bretagne, Le bateau qui vire, Guérande, 1974

Illustration

    Jeanne Malivel, L'exécution de Pontcallec à Nantes, reproduit dans Cécile Danio, L'Histoire de notre Bretagne, Erm, 1922

Filmographie

    Bertrand Tavernier, Que la fte commence, 1974
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5907">
              <text>beheading</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5908">
              <text>treason</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5909">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5910">
              <text>Nantes, place du Bourffay</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5911">
              <text>http://www.bretagnenet.com/strobinet/barzaz/ponca2.htm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5902">
                <text>La mort de Pontcallec</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="40">
        <name>beheading</name>
      </tag>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>treason</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1028" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5851">
              <text>Adieu nymphes des boys.&#13;
Nymphes des bois, also known as La Déploration de Johannes Ockeghem, is a lament composed by Josquin des Prez on the occasion of the death of his predecessor Johannes Ockeghem in February 1497. The piece, based on a poem by Jean Molinet and including the funeral text Requiem Aeternam as a cantus firmus, is in five voices. In the first of its two parts Josquin cleverly mimics the contrapuntal style of Ockeghem. This chanson is one of Josquin's best-known works, and often considered one of the most haunting and moving memorial works ever penned.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5852">
              <text>Grand Dieu, Roy des humains,&#13;
Autheur du genre humain,&#13;
Faut-il que je recite&#13;
Un sujet estonnant,&#13;
Barbare &amp; trop sanglant?&#13;
Or entendez la suitte. &#13;
&#13;
Jour Sainct Barthelemy,&#13;
Un des fidelle amy&#13;
De Jesus-Christ aymable,&#13;
Un jour de grand renon,&#13;
Et par tout ce sainct nom&#13;
Est fort recommandable,&#13;
&#13;
Deux perfide inhumain,&#13;
Ce jur, pour le certain,&#13;
D'une rage animée,&#13;
Sans craindre Jesus-Christ,&#13;
Ont commis grand délict:&#13;
O cruelle pensée!&#13;
&#13;
Furent dilligemment&#13;
Heurter fort hardiment&#13;
A la porte fermée&#13;
Du Lieutenant Criminel,&#13;
Sujet par trop cruel,&#13;
La choze est asseurée.&#13;
&#13;
Si-tost estant entré,&#13;
Sans propos ny narré,&#13;
Ont poignardé Madame;&#13;
Sans cause ny sujet,&#13;
Commettant ce mal faict,&#13;
Luy ont fait rendre l'ame.&#13;
&#13;
Aussi-tost à Monsieur,&#13;
Lieutenant, plain d'honneur,&#13;
Criminel de la Ville,&#13;
L'entendant s'écrier,&#13;
Luy ont faict endurer&#13;
Une mort tres-horrible.&#13;
&#13;
D'un pistollet chargé,&#13;
Comme des enragé,&#13;
Luy ont dedans la teste,&#13;
Donné comme inhumain,&#13;
A dix-heures au matin,&#13;
D'une rage parfaite.&#13;
&#13;
L'ont reduit au tombeau,&#13;
Couché sur le carreau&#13;
(Grand Dieu quelle arrogance!)&#13;
Sans crainte d'estre pris;&#13;
Mais Jesus a permis&#13;
Qu'ils sont pris d'asseurance.&#13;
&#13;
Ce crime est odieux&#13;
Et demande au Cieux&#13;
Un rigoureux supplice,&#13;
Et pour s'estre attaqué,&#13;
Ayant ainsi choqué&#13;
Messieurs de la Justice.&#13;
&#13;
Prions tous l'Eternel,&#13;
Jesus-Christ l'immortel,&#13;
La saincte Vierge Mre,&#13;
Afin qu'au firmament&#13;
Tous deux soient jouyssans&#13;
De l'Eternelle gloire.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5853">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5854">
              <text>1665</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5855">
              <text>other verses in same book:&#13;
Les continuateurs de Loret, lettres en vers de La Gravette de Mayolas, Robinet, Boursault, Perdou de Subligny, Laurent et autres, 1665-1689. Recueillies et publiées par le Baron James de Rothschild (1881)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5856">
              <text>S.l.n.d., placard in-fol.&#13;
Biblioth. de M. le baron J. Pichon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5857">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5858">
              <text>http://archive.org/stream/lescontinuateurs01rothuoft#page/n153/mode/2up/search/tardieu</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8424">
              <text>lesquels ont tué et assassiné Monsieur le Lieutenant-criminel &amp; sa femme, dans leur maison, en plain-midy.&#13;
Sur le chant: Adieu nymphes des boys.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5850">
                <text>La Prise de deux maudits scelerast &amp; meurtrier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1156" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="265">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/848b6e2c68a51960842291eb68b7e2ed.jpg</src>
        <authentication>5b7206fd650c0d60d5900b15183588cf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6844">
              <text>Etching</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6839">
                <text>La Roue (The Wheel), plate 14 from Les Misères et les malheurs de la guerre (The miseries and misfortunes of war) series.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6840">
                <text>&lt;p&gt;Callot has always been regarded as one of the exceptional artists of his time, although he never made any paintings; he worked exclusively as a printmaker and produced more than 1400 plates, almost all of which he designed and which earned him enduring fame across Europe. Callot hailed from Nancy, capital of the Duchy of Lorraine, were he grew up in elevated court circles and was apprenticed by his father to the court goldsmith. He departed for Rome at a young age, training there as a printmaker and forming his recognisable style. By 1614 he was living in Florence and working for the Grand Dukes of Tuscany, recording theatrical productions and court pageants. He returned to Nancy in 1621 and two years later was appointed artist to the Lorraine court under the patronage of Duke Henri II, but most of his activity involved commissions from religious orders and prints made independently for sale to the public.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To this last category belongs Callot’s masterpiece, the series of 18 small etchings known in English as The miseries and misfortunes of war, arguably the best-known set of prints produced in France during the 17th century. The prints were marketed in Paris in 1633 by Callot’s friend, the publisher Israel Henriet, and the set was sold as a booklet, stitched together at the left side. Each plate (excluding the title page) contains a verse commentary in the bottom margin attributed to the voracious print collector, the abbé Michel de Marolles. Marolles famously sold his collection to Louis XIV in 1667, and it eventually became the foundation of the present-day print collection at the Bibliothèque nationale in Paris.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot only made etchings but he handled the technique in a very particular way: he used a specially designed tool called an échoppe which allowed him to create elegant, swelling lines mimicking those produced by the engraver’s burin. Thus Callot was able to imitate the effects of the nobler art of engraving while sustaining the speed of execution peculiar to the process of etching. Working on a miniaturist’s scale, his animated vignettes are replete with detail; indeed, part of their fascination is due to the vast spaces and hopelessly innumerable crowds Callot managed to capture in such a reduced format.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The miseries and misfortunes of war abounds with scenes of barbarity and carnage, and although it was not intended to be read as a sequence of documentary-like observations of real events, there is no denying the aspect of lived experience which runs through the plates. The socio- political context in which Callot made the prints was the Thirty Years’ War, a succession of conflicts that devastated central Europe between 1618 and 1648. What was initially a string of religious disputations between Protestants and Catholics erupted into a larger conflict between the Habsburgs of the Holy Roman Empire and the French kings, the Bourbons, for dominance in Europe. Lorraine sided with the Habsburgs; in 1633 the French army invaded Lorraine and in the following years the territory was ravaged by marauding troops, many of them mercenaries with no allegiance to their side, wreaking havoc on the lives of ordinary people and making violence part of the background of daily life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Callot’s series is less an indictment of war than a moral tale about the unhappy consequences that befall the undisciplined soldier. The descent into lawlessness is typified by the plate depicting troops looting a farmhouse and torturing the inhabitants. Other prints focus on the radical corrections administered by the military to corrupt soldiers: one such plate depicts the body of a criminal soldier being broken on a wheel, while in another, executed men hang from the boughs of a tree, the shocking spectacle belied by Callot’s refined touch and the measured elegance of the composition at large.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The verse in the lower margin reads: 'The ever watchful eye of divine Justice completely banishes mourning from a region when, holding the sword and scales in her hands, she judges and punishes the inhuman thief who lies in wait for peasants, murders them and toys with them, then becomes himself the plaything of the wheel.’&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Peter Raissis, Prints &amp;amp; drawings Europe 1500–1900, 2014&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DO10.1963.14/&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6841">
                <text>Jacques Callot (French, 1592 - 24 Mar 1635)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6843">
                <text>1633</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7162">
                <text>Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1085" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6342">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1163"&gt;ottava rima&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6343">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6344">
              <text>1729</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6345">
              <text>In-16 p. (mm. 154x95), bross. muta coeva, pp. (8), con vignetta xilografica al frontesp. äóìPer diversi omicidii da lui commessi, e per non volersi mai confessare, ed invocare i Santissimi Nomi di Gesö_, e di Maria,  stata portata l'Anima sua, e poi il Corpo medesimo a Casa del Diavoloäó. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6346">
              <text>http://www.maremagnum.com/libri-antichi/scelerata-vita-vituperosa-morte-di-angelo-secchiarolo-detto/116637397</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8403">
              <text>nuovamente occorsa nella cittöæ di Ancona, adi 11. Giugno dell'anno 1729. Composta in ottava rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6341">
                <text>La scelerata vita e vituperosa morte di Angelo Secchiarolo, detto Bigarato</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1086" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="163">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2242fff812aac6d246e27c96177a612f.jpg</src>
        <authentication>00f04bde29cf81eb0ab95e79ba74575c</authentication>
      </file>
      <file fileId="164">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2939bc3029304f8ad5e9d21c2d506bc0.jpg</src>
        <authentication>a0c5d871b88cc136cee65485405b330f</authentication>
      </file>
      <file fileId="165">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/572e60bb399df6d11f927ee3f104ef60.jpg</src>
        <authentication>628f64e504b1e08b1c2e088040eb301a</authentication>
      </file>
      <file fileId="166">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/cfabb3c1762924bb7ef8a4f05eea9915.jpg</src>
        <authentication>78eee0d444b8ef231e2c7262e1304997</authentication>
      </file>
      <file fileId="167">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/294751790be7aef0f5341b92236837df.jpg</src>
        <authentication>826314ce8d1c2b5259a4ddb37f3e1757</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6348">
              <text>ottava rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6349">
              <text>Signor..ie mi serve la memoria,&#13;
e insieme col giudicio, l'intelletto,&#13;
voglio cantarvi una crudel'historia&#13;
d'un perfido Villano maladetto,&#13;
il qual pensando haver nel mondo gloria&#13;
quanto piö_ mal serrava dentro al petto,&#13;
fece una vita perfida, e dogliosa,&#13;
ed una morte assai vituperosa.&#13;
&#13;
Fö_ Silla anticamente crudelissimo,&#13;
e privo di pietade. e compassione,&#13;
e Nardo al Mondo fö_ sceleratissimo,&#13;
e fö_ crudele ancora il fier Nerone,&#13;
Caio non men di loro fö_ fierissimo,&#13;
non offervando pietöæ, n ragione,&#13;
ma quest'Arrigo, che convien ch'io canti,&#13;
passö_ di crudeltöæ ben tutti quanti.&#13;
&#13;
Non fö_ cosöå crudel quella Medea,&#13;
che tal la tassa Ovidio con ragione,&#13;
quando scrodata d'esser qual solea,&#13;
pensö_ di seguitare il bel Giasone;&#13;
i figli uccise, e fö_ spietata, e rea,&#13;
priva d'ogni pietade, e compassione;&#13;
ma piö_ cruel fö_ assai, ed inumano&#13;
questo cattivo, e perfido Villano.&#13;
&#13;
Havea il naso maccato, largo, e torto,&#13;
gli occhi piccini, larghi, e scerpellati,&#13;
gli orecchi grandi assai, di vita corto,&#13;
i denti lunghi, grossi, e cavalcati,&#13;
la bocca larga, e pallida da morto,&#13;
la fronte basta, e gli stinchi inarcati,&#13;
la barba rada, il pel negro appannato,&#13;
tutto diforme, brutto, e disgratiato.&#13;
&#13;
Era costui söå perfido, e scortese,&#13;
sopra del Territorio Tridentino,&#13;
da Filignano Villa del paese,&#13;
fin dalle fasce huomo trincato, e fino;&#13;
costui sempre öæ mal far la mano tese,&#13;
sin che divenne affatto malandrino;&#13;
hor ascoltate, se saper volete,&#13;
e la dogliosa historia intenderete.&#13;
&#13;
Fin da fanciullo maligno, e crudele&#13;
fö_ questo ribaldaccio sciagurato,&#13;
che rendeva alla madre amaro fele,&#13;
incontro al latte, che n'havea succhiato,&#13;
lo qual mentre tirava il dolce mele,&#13;
spesso alle zinne crudel morsi ha dato,&#13;
e venuto piö_ grande il cattivello,&#13;
mozzö_ co i denti il naso al suo fratello.&#13;
&#13;
Se tal volta scherzava con i putti,&#13;
tutto facea con ira, e con dispetto,&#13;
li minacciava, e percoteva tutti,&#13;
tenendo gli una mano strettal petto,&#13;
quali erano söå mal da lui ridutti,&#13;
che fuggiuvan d'accordo il fiero aspetto&#13;
perche di mal trattarli eran suoi spassi,&#13;
con ferri, con bastoni, pugni, e sassi.&#13;
&#13;
Lo messe il Padre all'arte del ferraro,&#13;
con il qual stette sol di mesi un paro,&#13;
n volse sua disgrazia, che passasse,&#13;
perche una volta gli stroppiö_ un somaro&#13;
rubbando de' danar dentro le casse,&#13;
e gridando il padron di simil festa,&#13;
con un martello gli ruppe la testa.&#13;
&#13;
Provando al fine questo, e quel mestiero,&#13;
si sece poi di Vacche guardiano,&#13;
ch'erano d'un Signor detto Ruggiero,&#13;
qual contentossi sidarle in sua mano;&#13;
non giöæ per questo e gli mutö_ sentiero,&#13;
rubbando piö_ che mai a salda mano;&#13;
onde il padrone un giorno fö_ sforzato&#13;
cacciar dal suo precoio il disgraziato.&#13;
&#13;
La collera lo rode, &amp; ei si lagna,&#13;
bestemmiando la terra, il mare, il mondo,&#13;
e mentre dall'armento ei si scompagna,&#13;
spesso per sdegno girando si a tondo,&#13;
giurö_ di far si sempre all campagna&#13;
un'assassine fiero, e furibondo,&#13;
e per seguir tanta mala natura,&#13;
cercö_ per valli, e boschi ogni pianura.&#13;
&#13;
Era de l'anno la stagion piö_ grata&#13;
quando costui scorreva ogni collina,&#13;
al fin in una parte ben locata&#13;
si ritiro la seguente mattina,&#13;
ove era una montagna aspra, &amp; alzata,&#13;
che per angusto calle si camina,&#13;
piena di macchie, sterpi, tufi, e sassi,&#13;
alta poi, che parta; che'l Ciel toccassi.&#13;
&#13;
Havea un cane Inglese smisurato,&#13;
quanto ch'ogn'altro si possa trovare,&#13;
il qual se lo menava sempre allato,&#13;
che teneva costume non baiare;&#13;
ma se assaltava qualche disgraziato,&#13;
l'alma dal corpo gli sacea staccare;&#13;
perche con fiero, inviperito dente&#13;
mordeva, fracassando fieramente.&#13;
&#13;
Salito Arrigo alla cima del monte,&#13;
con il suo can chiamato Perromoro,&#13;
voltando quöæ, e la la fiera fronte,&#13;
cercava una spelonca, un'antro, un foro&#13;
e mentre in ciö_ tenea le voglie pronte,&#13;
ecco venir da lungi un'huomo moro,&#13;
con un'altro compagno suo assassino,&#13;
ch'ogn'un di lor si facea piö_ vicino.&#13;
&#13;
Arrigo cenna il cane, il qual si aguatta,&#13;
insieme co'l patrone, in certi erbami;&#13;
e giunti gli assassini in quella fratta,&#13;
il can, senz'altro, che lo cenni, ö_ chiami,&#13;
gli assalta söå, che di valor gl'impatta,&#13;
e Arrigo, che ne stöæ tröæ rami, e rami,&#13;
spara lo schioppo, e ne colse un söå bene,&#13;
che morto allor provö_ l'ultime pene.&#13;
&#13;
E mentre, che il secondo travagliato&#13;
era dal cane fier, crudo, e mordace,&#13;
che al primo assalto l'haveva arrivato,&#13;
di modo tal, che piö_ non spera pace,&#13;
Arrigo il pistolese sfoderato,&#13;
d'ira avampando, come ardente face,&#13;
menogli un colpo con tal tempo, &amp; atto&#13;
che il mezzo morto fe morir affatto.&#13;
&#13;
Restonne Arrigo di questa vittoria&#13;
tutto contento, e pieno di letizia,&#13;
e tenendo il mal far per somma gloria,&#13;
ed atto virtuoso sua nequizia;&#13;
quel che proposto havea nella memoria,&#13;
tutto riesce, onde la sua malizia&#13;
pigliando core, pensö_ seguitare,&#13;
fin che sia ricco, alla strada rubare.&#13;
&#13;
Disse, e propose il perfido Villano&#13;
di non voler gia mai lasciar la strada,&#13;
 se molti non ne veclde di sua mano,&#13;
e cosi vuol, che il suo disegno vada;&#13;
cosöå cercando il luogo &amp; aspro, e piano&#13;
la spelonce trovo, che assai le quadra,&#13;
de i due ladroni, piena di bagaglie,&#13;
arme, danari, veste, e vettovaglie.&#13;
&#13;
Fermossi Arrigo con molta sua festa&#13;
nella spelonca, e per gli acuti canti,&#13;
calando il monte sempre alla foresta&#13;
rubava, &amp; uccideva i viandanti,&#13;
nascosto in una macchia di ginestra,&#13;
con spada, e archibugio, e cane avanti,&#13;
e due pistole a cinta, le qual tira&#13;
söå giuste, e ben, che mai falliva mira. &#13;
&#13;
Questo ribaldo mai s'arrisigava,&#13;
se i viandanti passavano dui&#13;
perch'egli con un colpo un n'ammazzava&#13;
l'altro il can trattenea co'morsi sui;&#13;
e bene spesso con tre si provava,&#13;
mandando l'alma loro a' regni bui,&#13;
e se un scappava, ben che fusse lesto,&#13;
il can mordace lo giungeva presto.&#13;
&#13;
I corpi poi di quelli, che uccideva,&#13;
nettando il sangue sopra del terreno,&#13;
nella spelonca sua gli conduceva,&#13;
per far l'animo suo contento a pieno,&#13;
i quai doppo spogliati gli metteva&#13;
in un pozzo, c'havea quel monte inseno&#13;
molto profondo tra quei dur massi,&#13;
co prendogli con erba, tronchi, e fassi.&#13;
&#13;
pg 2&#13;
&#13;
Stavasi il giorne all cima del monte,&#13;
che la strada vedea ben di ser miglia,&#13;
&amp; iui alzando l'orgogliosa fronte,&#13;
volgendo bene a quel sentier le ciglia;&#13;
il numer delle genti tenea conte,&#13;
di quöæ, di löæ con somma maraviglia,&#13;
e poi se gli parcia scendeva a basso,&#13;
di lor facendo macello, e fracasso.&#13;
&#13;
Et acciö_ il cane meglio s'avvezzasse,&#13;
con maniere piö_ fiere, crude, e strane,&#13;
non volle, ch'altro cibo mai mangiasse,&#13;
che degli uccisi sol le carni humane,&#13;
del resto poi, quantunque n'abbondasse,&#13;
non gli auria datao un pezzolin de pane',&#13;
tal che lo fece di si ingordo dente,&#13;
ch'assaltava, affamato fieramente. &#13;
&#13;
Gente a cavallo di rado assaltava,&#13;
perche temeva di far qualche errore;&#13;
ma se un cavallo, ö_ a sine menava&#13;
carco di pane, carne, over'liquore,&#13;
nascosto, come hö_ detto, gli tirava&#13;
tröæ ramo, e ramo, questo traditore,&#13;
e conducendo ogni cosa all cava,&#13;
il padrone, e la bestia sotterrava. &#13;
&#13;
O quanti semplicisti, &amp; erbaiuoli,&#13;
che l'erbe per il mondo iuan cercando,&#13;
provorno di sua man gli ultimi duoli;&#13;
e quanti ancor, ch'andavano cacciando,&#13;
e quanti viandanti, e legnaiuoli,&#13;
che per le macchie se' ne gian tagliando,&#13;
e donne, e vecchi, e giovani, e bambini,&#13;
e frati, ed eremiti, e pellegrini.&#13;
&#13;
Al tempo delle fiere poi n'andava&#13;
a ritrovar alle Cittöæ compagni,&#13;
perche sapeva dove bazzicava&#13;
tal gente che facea vita da ragni;&#13;
e cosöå ben con lor questi parlava,&#13;
promettendogli parte de'guadagnl,&#13;
e che sa rebbe tocco a ogn'un di loro&#13;
gran quantita di roba, argento, &amp; oro.&#13;
&#13;
Venite, e gli diceva, allegramente,&#13;
che vi sarö_ sempre reale amico,&#13;
ammazzeremo gran stuoli di gente,&#13;
senz'alcuna fatica, ö_ ver intrico,&#13;
richhi vi voglio fare immantinente,&#13;
tenete pur a mente ciö_, che dico,&#13;
e fatto il male havremo un luogo vago,&#13;
che non lo troverebbe Simon mago.&#13;
&#13;
Cosöå dicendo seco gli menava,&#13;
mostrandogli la strada, e modo, e via,&#13;
dove molti mercanti assassinava,&#13;
che troppo a raccontar lungo saria,&#13;
con tale aiuto molti ne rubava,&#13;
abbottinando robe, e mercanzia,&#13;
poi per non far la parte de' guadagni,&#13;
udite, che faceva a'suoi compagni.&#13;
&#13;
Dell'oppio si trovava haver comprato,&#13;
il quale in molle nel vino metteva,&#13;
e questo vino cosöå preparato&#13;
in tavla a cenar tutto poneva,&#13;
Arrigo senza ber, mangia affamato,&#13;
lasciando ber ogn'un quanto voleva,&#13;
i quali poi cadendo addormentati,&#13;
eron da lui con un coltel scannati.&#13;
&#13;
Questo modo di far teneva spesso,&#13;
quando tal'hor gli bisognava aiuto;&#13;
ma da parte lasciamo questo adesso,&#13;
che d'un altro mal far m' souvenuto,&#13;
un giorno, che a spiare s'era messo&#13;
da l'alto monte sopra un sasso acuto,&#13;
tre donne vidde, e ben seppte contarle,&#13;
onde calö_ con fretta ad affrontarle.&#13;
&#13;
Una di queste era ben giovinetta&#13;
di diciott'anni, bella, e graziosa,&#13;
che Maddalena era chiamata, e detta,&#13;
figliuola d'una donna detta Rosa;&#13;
e di mastro Faustin da Torboletta,&#13;
che l'era gia di quattro mesi sposa,&#13;
qual con due vecchie sue parenti andava&#13;
a Livigiano, ove il fratello stava.&#13;
&#13;
Mentre, che queste senz alcun sospetto,&#13;
liete tra loro andavano cantando,&#13;
questo villano crudo, e maladetto,&#13;
tröæ ramo, e ramo; le stava spiando;&#13;
vidde, ch'una di loro havea un'aspetto&#13;
bello, e gentile, &amp; un volto ammirando&#13;
allor pensö_ la giovane lasciare,&#13;
e le due vecchie compagne ammazzare.&#13;
&#13;
Frenato il cane lasciar non lo volse,&#13;
acciö_ che non facesse qual ch'errore,&#13;
prima una vecchia con lo schioppo colse,&#13;
e l'altra uccise ancora con furore;&#13;
poi sopra quella giovinetta corse,&#13;
che l'aria empiva di grido, e rumore,&#13;
graffiando i crini, e la pallida faccia,&#13;
ma'l villano la giunge, e forte abbraccia.&#13;
&#13;
La lega a un tronco, fin che sotterrate&#13;
hebbe le vecchie nell'oscura conca,&#13;
e poi la mena per le dirupate,&#13;
e salvatiche vie, nella spelonca,&#13;
dove le fantasie triste, e sfrenate&#13;
contente fece, e la vergogna tronca,&#13;
con dir, che non dovesse piö_ temere,&#13;
che la teneva sol per suo piacere.&#13;
&#13;
Arrigo si godea la giovanetta,&#13;
ma perch'egli era tristo, e sospettoso&#13;
mai la volle perö_ lascia soletta,&#13;
pensando al peggio, come malizioso;&#13;
ma nel partire la legava stretta&#13;
cun le catene; a un tronco assai nodoso,&#13;
che se ben qualche amore gli portava,&#13;
non per questo perö_ se ne fidava.&#13;
&#13;
La donna, che non vede alcuna via&#13;
per ulcir dalle man del villano,&#13;
coprendo tanto sdegno, e voglia ria,&#13;
mitiga il pianto, e mostra volto umano,&#13;
e con un finto amore, e cortesia&#13;
fine d'amarso con un ben soprano,&#13;
e questo amore tanto ben fingeva,&#13;
che il sciagurato affatto lo credeva.&#13;
&#13;
Ma non festa pero quella regare&#13;
quando tal'hor gli convenia partire;&#13;
e quel ch' peggio, e piö_ crudo a narrare&#13;
&amp; a lei cresce il celato martire,&#13;
che pregna essendo la lasciava stare,&#13;
fin che giunt'era il temp a partorire,&#13;
e fatto questo il fanciullo pigliava,&#13;
e torcendogli il collo l'ammazzava.&#13;
&#13;
Et uccidendo quegli, egli diceva,&#13;
e che pensate figli ribaldacci,&#13;
Arrigo non  goffo soggiungeva,&#13;
che non vuol nella grotta quest'impacci&#13;
alcuni sopra un tronco gli appendeva,&#13;
altri scannava come si föæ i bacci,&#13;
e morti, ch'eran, gli dicea crescete,&#13;
e datemi fastidio se potete,&#13;
&#13;
In otto anni, ch'insieme dimoraro,&#13;
hebbero sei figliuoli, i quali tutti&#13;
al primo tratto gli mandö_ del paro;&#13;
ö_ infelici, e meschinelli putti,&#13;
che ben nascesti in punto tristo, e amaro&#13;
dalle paterne man söå mal ridutti:&#13;
ove s'udöå giöæ mai tant'impietade,&#13;
&amp; in un padre tanta crudeltade?&#13;
&#13;
Pensate, che dolor havea nel petto&#13;
quell'infelice, e sconsolata madre,&#13;
veder ogni figliolo a lei diletto,&#13;
morir a forza per le man del padre,&#13;
pur cela dentro al cor l'ira, e'l dispetto,&#13;
fingendo lei tal mal con voglie ladres,&#13;
mostrando con i suoi finti consigli,&#13;
non si curar della morte de' figli.&#13;
&#13;
Alla fin non potendo piö_ nel core&#13;
tener celato tanto sdegno, &amp; ira,&#13;
lei vöæ tra se pensando a tutte l'hore,&#13;
e molte cose tra la mente gira;&#13;
ferirlo di sua mano höæ gran timore,&#13;
che non riesca, tal ch'ella sospira,&#13;
e di fuggirgli via non puö_ far niente,&#13;
perche a guardarla  troppo diligente.&#13;
&#13;
pg 3&#13;
&#13;
Pensa, e ripenta, e dopo haver pensato,&#13;
ritrova un modo, &amp; eseguisce tosto,&#13;
e questo fö_, che reneva spiato&#13;
dove il sonnifero oppio era nascosto,&#13;
e tanto cerca, che al fin l'höæ trovato,&#13;
il quale dentro al vin presto l'ha posto,&#13;
Arrigo beve senz alcun sospetto,&#13;
e cadde addormentato accanto al letto. &#13;
&#13;
Quando la donna lo vedde ronfare,&#13;
corse a pgliar la sua propria catena,&#13;
la qual di ferro haveva un gran collare&#13;
con un lucchetto di gagliarda lena,&#13;
la chiaque prima gli volle levare,&#13;
quando, che addormentossi dopo cena,&#13;
quella gli mette al collo, e serra a chiave&#13;
raccomandata a sasso molto grave.&#13;
&#13;
Doppo, ch'il manigoldo hebbe legato,&#13;
con quel laccio, che fu legata lei,&#13;
e che ben forte gli habbe incatenato&#13;
il corpo a man (con le manette) e' piei,&#13;
lasciando quello cosöå addormentato,&#13;
piglia una torcia, che ve n'eran sei,&#13;
n ricordodosi ella ove si vada,&#13;
il can sciolto gli facea la strada.&#13;
&#13;
Calata la montaga, cacciö_ il cane,&#13;
non piu volendo quello in compagnia,&#13;
e cosi andando per vie torte, e prane,&#13;
non ritrovando mai niun per la via;&#13;
avvicinossi alle paterne tane,&#13;
alla Cittöæ, dout [dov?] la sua genöåa ,&#13;
ch'otto anni gia per morta avean tenuta&#13;
e alla sprovvista entrando gli saluta.&#13;
&#13;
Hora lasciamo andare l'allegrezza,&#13;
che fece il padre vedendo la figlia,&#13;
e de' parenti quella contentezza,&#13;
la qual cresceva in lor piö_ maraviglia,&#13;
e lei narrando allor la crudelezza&#13;
d'Arrigo, a rutti fe inarcar le ciglia,&#13;
narrandogli la morte de' figliuoli,&#13;
e d'altre genti anco infiniti stuoli.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
END VERSES&#13;
Giunto alla piazza, &amp; il scalon montato,&#13;
si lagna, e si lamenta piö_ che mai,&#13;
sopra la Rota essendo poi legato,&#13;
verso di lui venendo gente assai,&#13;
morde la lingua, e stride il disgratiato,&#13;
mentre convien provar gli ultimi guai,&#13;
si torce tutto, ma sta cosi stretto,&#13;
che in vano tenta oprar le mani, e'spetto&#13;
&#13;
All'hora il Boia con mazza ferrata,&#13;
ogn'un gridando, dagli all'assassino,&#13;
prima una botta a'piedi gli hebbe data,&#13;
gridando fuor di modo il Malandrino,&#13;
all'altro piede l'hebbe replicata&#13;
di nuovo stride, per suo mal destino,&#13;
cosöå ogni membro picchiato molesta,&#13;
salvandoli col petto sol la testa.&#13;
&#13;
Per dargli poi maggior pena, e tormento,&#13;
che tanto il suo misfatto permettea,&#13;
durö_ tre giorni vivo in quello stento,&#13;
e sempre novo popolo correa,&#13;
buttandogli per bocca un'alimento,&#13;
che in vita con piö_ stento lo tenea.&#13;
al fin questo ribaldo disgratiato,	&#13;
stringendo i denti mandö_ fuora il fiato.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6350">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6351">
              <text>ottava rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6352">
              <text>In Firenze, et in Pistoia, per Pier'Antonio Fortunati. Con licenza de' Superiori.&#13;
 ŒÁPistoia! In Firenze, et in Pistoia : per Pier'Antonio Fortunati&#13;
 Œ‡ Pubblicata tra il 1625 e il 1666, anni di attivitöæ del tipografo (cfr. BL Italian 17th cent., p. 1060)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6354">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6355">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6356">
              <text>Trento</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8402">
              <text>Il quale höæ ammazzato un'infinito numero di persone, | con sei suoi figliuoli, nel Territorio di Trento.&#13;
Composta in ottava rima da Giovanni Briccio Romano, per esempio de' tristi.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6347">
                <text>La sciagurata vita, E la vituperosa morte di Arrigo Gabertinga assassino da strada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1180" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6967">
              <text>la belle Judith</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6968">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6969">
              <text>1721</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6970">
              <text>Cartouche</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6971">
              <text>breaking on the wheel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6972">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6973">
              <text>Paris, Place de Grève</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6974">
              <text>Peuples de France et de Paris, &#13;
Venez entendre de ma bouche, &#13;
Les cruautés et perfidies, &#13;
Commises par moi cruel Cartouche, &#13;
Je ne crois pas sous le soleil, &#13;
Qu'on pourroit trouver mon pareil. &#13;
&#13;
2. Je fus un monstre plein d'horreur,&#13;
Redouté sur la terre et l'onde, &#13;
Jamais plus insigne voleur, &#13;
Que l'on ait vu dedans le monde, &#13;
Car mon coeur fut plus inhumain, &#13;
Que ceux des Empereurs Romains. &#13;
&#13;
3. J'ai commis tant de cruautés, &#13;
De meurtres, vols et brigandages, &#13;
Dans Paris et de tous côtés, &#13;
Sur les grands chemins et bocages; &#13;
Par-tout je donnois la terreur, &#13;
Aux marchands et aux voyageurs.&#13;
&#13;
4. Pour vous conter toute ma vie,&#13;
Il faudroit faire un gros volume, &#13;
Et pour la donner en écrit,&#13;
De fer il faudroit une plume, &#13;
Pour de l'encre il faudroit du sang, &#13;
Pour tracer mes forfaits sanglans. &#13;
&#13;
5. La grande ville de Paris, &#13;
Fut le beau lieu de ma naissance, &#13;
Né de parens remplis d'esprit, &#13;
Bien élevé dès mon enfance, &#13;
Me donnant bonne instruction, &#13;
Par leur bonne éducation. &#13;
&#13;
6. Mon Père quoique chargé d'enfans, &#13;
De travail et d'inquiétudes, &#13;
Connoissant mon esprit savant, &#13;
Il me fit conduire aux études, &#13;
Mais en apprenant le latin, &#13;
Je devins encore plus malin. &#13;
&#13;
7. Ce qui dut m'être avantageux, &#13;
Me perdit sans nulle ressource, &#13;
Pour plaire à mon coeur ambitieux, &#13;
Falloit de l'argent dans ma bourse, &#13;
Pour imiter mes compagnons,&#13;
Qui étoient de bonnes maisons. &#13;
&#13;
8. Pour leur belle figure égaler, &#13;
Je mis d'abord tout en usage, &#13;
Et je commençai à voler,&#13;
Pour me couvrir de beaux plumages, &#13;
Voici le beau commencement, &#13;
De mes premiers déréglemens. &#13;
&#13;
9. Je volois des pommes et des fruits, &#13;
Près du collége à des fruitières, &#13;
Avec tant d'adresse et génie, &#13;
Qu'on ne s'en appercevoit guères, &#13;
Et des livres à mes compagnons, &#13;
Que je vendois comme un fripon. &#13;
&#13;
10. Je n'avois pas encore onze ans,&#13;
J’étais en quatrième école, &#13;
Un jeune Marquis opulent, &#13;
Me caressoit sans nulle frivole, &#13;
Toujours bien reçu en tout tems, &#13;
Chez lui dans son appartement.&#13;
&#13;
11. J’étois toujours le bien venu, &#13;
De ce jeune Marquis honnête, &#13;
Un jour il reçut cent écus, &#13;
Qu’il mit dedans une cassette, &#13;
Je résoluts dans le moment, &#13;
De lui prendre tout cet argent. &#13;
&#13;
12. Je lui prends fort subtilement, &#13;
Un jour la clef dedans sa poche, &#13;
Je cours dans son appartment, &#13;
De la cassette je m’approche, &#13;
Lui dérobant les cent écus, &#13;
Où j’ai manqué d’être apperçu. &#13;
&#13;
13. J’entendis monter le Marquis, &#13;
Suivi de son valet de chambre, &#13;
Alors la frayeur me saisit, &#13;
Qui me fit tout trembler les membres,&#13;
Je me cachai rempli de soin, &#13;
Derrière une armoire dans un coin. &#13;
&#13;
14. L’homme de chambre du Marquis&#13;
Accablé d’un grand mal de tête,&#13;
Resta deux jours dessus son lit, &#13;
Moi toujours tremblant faisant diette, &#13;
Où je fus dedans ce danger, &#13;
Deux jours sans boire et sans manger. &#13;
&#13;
15. Dès que le valet fut sorti&#13;
Je quittai cette armoire fatale, &#13;
Et je sortis de ce logis, &#13;
Etant d’une joie sans égale, &#13;
Croyant de m’en aller chez nous, &#13;
Pour calmer mon [illegible].&#13;
&#13;
Le Frère de Cartouche. &#13;
16. Mon frère ne vas point au logis, &#13;
Car mon père est trop en colere, &#13;
Suivant le rapport du Marquis, &#13;
Il dit qu’il fera tes affaire, &#13;
Si tu es jamais convaincu, &#13;
De lui avoir pris cent écus. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
17. Epouvanté de ce récit, &#13;
Je fis mes adieux à mon frère, &#13;
Et je m’éloignai de Paris, &#13;
Sans savoir ce que j’allois faire, &#13;
Marchant sans trouver de logis;&#13;
Plein de frayeur pendant la nuit. &#13;
&#13;
18. Conduit par mon fatal destin, &#13;
Je me trouvai dans un bocage, &#13;
J’entendis dans un lieur voisin, &#13;
Des gens parler d’un sot langage;&#13;
Je reconnus à leur maintien, &#13;
Une troupe de bohémiens. &#13;
&#13;
Une Bohémienne à Cartouche. &#13;
19. Où t’en vas-tu mon pauvre enfant, &#13;
Tout seul dans un âge si tendre, &#13;
Reste avec nous un peu de temps, &#13;
Des secrets nous pouvons t’apprendre, &#13;
Mange si tu veux avec nous, &#13;
Choisis ce qui est à ton goût. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
20. Il ne falloit pas me prier;&#13;
Avec eux je me mis à table, &#13;
Je mangeai pigeons et poulets, &#13;
Et je bus du vin délectable. &#13;
Je n’avois jamais de ma vie,&#13;
Mangé de si bon appetit. &#13;
&#13;
21. Ils m’apprirent l’art de voler, &#13;
Et me dirent mon horoscope, &#13;
Je suis si bien en profiter, &#13;
Qu’avec le temps par-tout l’Europe, &#13;
On connut mes tours de filoux, &#13;
Que je fis en France et partout. &#13;
&#13;
22. M’ayant bien instruit là-dessus, &#13;
Un de la troupe détestable, &#13;
Me déroba les cent écus, &#13;
Comme moi il fit le semblable, &#13;
Je fus contraint de m’en aller, &#13;
Pour les imiter à voler. &#13;
&#13;
23. Je profitai de leurs leçons, &#13;
Je volois avec tant d’adresse, &#13;
Que moi avec d’autres fripons, &#13;
Nous fimes plusieurs tours de souplesse, &#13;
Mais le parlement de Rouen, &#13;
Prit plusieurs de ces garnemens. &#13;
&#13;
24. Moi pour éviter le fléau&#13;
De la justice de ce monde, &#13;
J’allai pour trouver un vaisseau, &#13;
Pour m’embarquer sur les ondes;&#13;
Mais un de mes proches parents, &#13;
Me fit changer de sentiment. &#13;
&#13;
L’Oncle de Cartouche. &#13;
25. Qui vois-je avec ses matelots,&#13;
Sur ce port de mer qui promène, &#13;
C’est Cartouche bien à propos, &#13;
Que cette figure me fait peine, &#13;
Quoique Cartouche soit un voleur, &#13;
[illegible] perce le coeur. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
26. Mon oncle je me jette à vos pieds&#13;
Et j’implore votre assistance, &#13;
De moi ayez quelque pitié, &#13;
Je reconnois toutes mes offenses, &#13;
A Dieu j’en demande pardon, &#13;
Remenez-moi à la maison. &#13;
&#13;
L’Oncle de Cartouche à son Père. &#13;
27. Mon Frère j’amène une brebis, &#13;
Qui fut égarée au pacage, &#13;
Recevez-la c’est votre fils, &#13;
L’amour paternel vous engage, &#13;
Pardonnez, il veut obéir, &#13;
Et sera plus sage à l’avenir. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
28. Mon père je tombe à vos genoux&#13;
Pardonnez mes fautes et intrigues, &#13;
Pour Dieu recevez-moi chez vous, &#13;
Ainsi qu’un autre enfant prodigue,&#13;
Oubliez ce qui s’est passé, &#13;
Je ferai mieux que je n’ai fait. &#13;
&#13;
Son Père. &#13;
29. Je te pardonne d’un bon coeur, &#13;
Mais il faut que tu sois plus sage, &#13;
Quitte le métier de voleur, &#13;
Songe que tu avances en âge, &#13;
Suis les traces de tes aïeux, &#13;
Tu sais bien qu’il y a un Dieu. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
30. Je ne profitai pas long-tems&#13;
Des remontrances de mon Père, &#13;
Mon coeur ingrat et turbulent, &#13;
Ne songeoit jamais qu’à mal faire, &#13;
Voulant paroître en grand Seigneur, &#13;
Fallut encore faire le voleur. &#13;
&#13;
31. Je repris mon premier métier, &#13;
D’une effronterie toute entière. &#13;
Je pris des montres et noeuds d’épée, &#13;
Des mouchoirs et des tabatières, &#13;
Et grande quantité d’argent, &#13;
Je m’habillai superbement. &#13;
&#13;
Le Père de Cartouche. &#13;
32. Que je sens de cruels soupçons.&#13;
Glisser dans le fond de mon âme,&#13;
Je crois que mon fils est un fripon, &#13;
Eclaircissons-nous peur du blâme, &#13;
Voyons si dans son coffre fort, &#13;
Il n’y loge pas des trésors. &#13;
&#13;
33. Hélas qu’apperçois-je, ô grand Dieu!&#13;
Que de vols et de belles choses, &#13;
Ce n’est que louis dedans ce lieu, &#13;
Quelle étrange métamorphose, &#13;
Des Dentelles en différens goûts, &#13;
Etuis d’or, flacons et bijoux. &#13;
&#13;
34. Mon fils puisque le temps est beau, &#13;
Veux-tu venir, je me prépare, &#13;
J’ai affaire pour cinq cents tonneaux, &#13;
Dans le couvent de Saint Lazare, &#13;
Allons dans ce lieu attendu, &#13;
Nous seront les très-bien venus. &#13;
&#13;
35. Mon fils différez un moment, &#13;
Je vais descendre du carrosse. &#13;
Au Père Prieur[?]&#13;
Mon Père j’amène mon enfant, &#13;
Prenez-le par amour ou par force, &#13;
Donnez-lui bonne correction,&#13;
Je vous donnerai bonne pension. &#13;
&#13;
Cartouche. &#13;
36. Que vois-je ce sont des archers, &#13;
Qui sont dans ce lieu pour me prendre, &#13;
Il faut périr ou me sauver, &#13;
Allons je ne dois pas attendre, &#13;
Il faut tromper mes surveillans, &#13;
Par un simple deguisement. &#13;
&#13;
37. J’ôtai mon habit d’un plein saut, &#13;
D’une manière vive et allerte, &#13;
Quittant ma perruque et chapeau, &#13;
Fis un bonnet d’une serviette, &#13;
Ainsi qu’un garçon cuisinier, &#13;
Me sauvant au nez des archers. &#13;
&#13;
38. Lorsque mon Père fut de retour, &#13;
Qui peut douter de sa surprise, &#13;
Et tous les archers d’alentour, &#13;
D’avoir ainsi manqué leur prise, &#13;
Retournèrent tous à Paris, &#13;
Et moi je gagnai le pays. &#13;
&#13;
39. Je me nippai de beaux habits, &#13;
Ainsi qu’un homme de noblesse, &#13;
Je revins encore à Paris, &#13;
Où je pris étant à la Messe, &#13;
Une montre à un Allemand&#13;
Qui valoit bien deux mille francs. &#13;
&#13;
40. Je m’accostai étant fripon, &#13;
D’une aimable et jeune lingère, &#13;
Je lui prouvai ma passion, &#13;
Et lui faisoit faire grande chère, &#13;
Et pour éviter les espions, &#13;
Je me donnai un autre nom. &#13;
&#13;
41. Vêtu en habit galonné, &#13;
Belle épée et fine chemise, &#13;
Je volois dans les assemblées, &#13;
Aux Comédies et dans l’Eglise, &#13;
Prenant des montres, noeuds d’épées&#13;
Et de l’or dedans les goussets. &#13;
&#13;
42. Un jour par ma subtilité, &#13;
Je volai comme un misérable, &#13;
Une croix riche à un Abbé, &#13;
Dans le tems qu’il étoit à table, &#13;
Pour faire gagner un pari, &#13;
A des Messieurs de ses amis. &#13;
&#13;
43. Un jour je sortis de Paris, &#13;
En voiture et en attirailles;&#13;
Je fis un coup des plus hardis, &#13;
Dans la noble cour de Versailles, &#13;
Ainsi qu’un garçon Tapissier, &#13;
Dans la galerie j’ai entré. &#13;
&#13;
44.  Je dérobai un bras d’argent, &#13;
Qu’on mettoit bougis ou chandelle. &#13;
Louis quatorze me voyant, &#13;
Ainsi monté sur une échelle, &#13;
Me surprit disant tout d’un coup: &#13;
Que fais-tu, tu te casseras le cou. &#13;
&#13;
45. Qui peut douter de mon effroi,&#13;
Me voyant surpris de la sorte, &#13;
Promptement je réponds au Roi, &#13;
A Monsieur Bontemps je reporte. &#13;
Ainsi qu’il me l’a commandé, &#13;
Pour le faire raccommoder. &#13;
&#13;
46. Ayant mon vol entre les mains&#13;
Au Roi je fis la révérence, &#13;
De Paris je pris le chemin, &#13;
En faisant grande diligence:&#13;
Où j’appris que plusieurs fripons, &#13;
Etoient en galère à Toulon. &#13;
&#13;
47. Sans m’épouvanter de ce bruit, &#13;
Je fis mon train à l’ordinarie, &#13;
Je fis tant de friponneries, &#13;
Tant de meurtres extraordinaires, &#13;
Il faut vous faire quelque récits, &#13;
De ce que j’ai fait dans Paris. &#13;
&#13;
48. Un jour étant chez le Régent, &#13;
On y jouoit gros jeu de cartes, &#13;
J’étois vêtu superbement, &#13;
Je volai au Duc de Chartres, &#13;
Un riche cordon de diamans, &#13;
Puis je m’en allai promptement. &#13;
&#13;
49. Faisant le métier de voleur, &#13;
J’étois marchand de chair humaine, &#13;
Je devins fameux racoleur. &#13;
Fournissant à des Capitaines, &#13;
Un très-grand nombre de soldats, &#13;
Qu’on envoyoit aux Pays-Bas. &#13;
&#13;
50. Un Sergent étant à Paris, &#13;
Je lui devois livrer cinq hommes, &#13;
Nous fumes au Faubourg Saint Denis, &#13;
Prétendant de lui une somme, &#13;
Des hommes que j’avais livrés;&#13;
A mon tour je fus attrappé.&#13;
&#13;
51. Le Sergent me saoula de vin, &#13;
Afin de tant mieux me surprendre, &#13;
Je m’endormis jusqu’au matin, &#13;
Ou je suis surpris sans attendre, &#13;
Qu’on me dit étant éveillé, &#13;
Que j’étois aussi engagé. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6975">
              <text>https://criminocorpus.org/fr/bibliotheque/page/46821/</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6966">
                <text>La vie memorable et tragique du fameux scélérat Louis Dominique Cartouche</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1107" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6525">
              <text>prose pamphlet&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6526">
              <text>prose</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6527">
              <text>Italian </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6528">
              <text>1687</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6529">
              <text> In Padoua</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8356">
              <text>Pidara da Compigia de Piamonte di anni 26, Pietro Forestieri da Ronco anni 35, Gio. Giosefo Forestieri da Ronco de anni 47, Carlo Macope da Cordonella de anni 38 ... tutti di professione magnani auanti fossero giustitiati in Padoua per le loro esecrandi colpe, come risulta dalla loro relazione. Il di 26. aprile 1687 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6524">
                <text>Lacrimoso lamento fatto da Gio. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1087" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6358">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6359">
              <text>1713</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6361">
              <text>http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/scheda.jsp?bid=IT\ICCU\VEAE\006895</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8401">
              <text>Per la sentenza data della sua morte, col quale esagerando li suoi falli esorta tutti a lasciarli e seguitar la via di perfezione</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6357">
                <text>Lacrimoso pianto, e lamento fatto prima di esser giustiziato in Venezia il di 6. Luglio 1713 da Antonio Codon da Pezze' Territorio di Ciuidale di Belluno d'anni 19 in circa. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="882" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="10">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/60c3b23d28000ecb1cdcebdff56aa8be.jpg</src>
        <authentication>9bb2c20114f58df7a02eb435feef6430</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1970">
                  <text>English Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4200">
              <text>English</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4201">
              <text>1853?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4202">
              <text>Margaret Bell murders her baby, is brought to Paisley to be executed by hanging. This song ends with her awaiting her death. But as we discover in a related ballad, 'Margaret Bell's Lament' she would be reprieved by the appeals of the people of Paisley and would be banished instead. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4203">
              <text>From National Records of Scotland:&#13;
Accused: Margaret Bell, Verdict: Guilty, Verdict Comments: Guilty - recommendation for leniency, Sentence: Death - hanging by public executioner, Petition: Remission of sentence granted under the Great Seal at High Court, Edinburgh, 7 February 1853 (see JC8/60, f.13v).. Note: Pannel drowned infant in a bleachfield dam and was sentenced to hang at Paisley on 26 January, 1853.&#13;
Victim 	Unnamed, female infant&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4204">
              <text>James Lindsay, 9 King St, Glasgow</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4206">
              <text>hanging</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4207">
              <text>infanticide</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4208">
              <text>Female</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4209">
              <text>Paisley</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7351">
              <text>From my dungeon in Paisley I send you this warning, &#13;
To shun paths of vice which leads on to crime. &#13;
too long I have run in the broad path of ruin, &#13;
But now I must die in the height of my prime. &#13;
O! col dis my cell and my chains they are weighty, &#13;
But the weight of my sins are heavier on me, &#13;
For I murdered my child, how can I look for mercy;&#13;
Oh! no, I must die upon the gallows tree. &#13;
&#13;
Cold was the night on the sixteenth of November, &#13;
As straight with my child close press'd to my breast;&#13;
My bosom was swelling, my tears fast were falling, &#13;
As hush, hush, I cried, to lull my baby to rest. &#13;
By the Crofthead Bleachfield I careless did wander&#13;
To the edge of the pond where I thought none did see, &#13;
There I murdered my babe, and threw it in the water, &#13;
For which I must die upon the gallows tree. &#13;
&#13;
That night with my cousin I slept at the bleachfield, &#13;
And early next morning prepared to depart;&#13;
I was told by the workers a child was found murdered, &#13;
And, oh! how the words pearc'd my poor guilty heart. &#13;
Then to Bogshaw I fled for to join my service, &#13;
But the stern hands of justice soon laid hold of me;&#13;
I was brought back to Paisley for to stand my trial, &#13;
Now my sentence is pass'd -- I must die on a tree. &#13;
&#13;
The grey morn will dawn on the 26th of January&#13;
'Tis the last in this world that's allotted for me, &#13;
From my dark dreary dungeon I'll be taken that morning. &#13;
To face a gazing multitude, when hanged I shall be. &#13;
When I think of my childhood and my poor aged mother,&#13;
And the precepts she taught as I knelt at her knee; &#13;
Oh, little she thought as I lay on her bosom, &#13;
That her child Margaret Bell was to die on a tree. &#13;
&#13;
And now, in conclusion, I give you all warning, &#13;
To shun evil company before its too late;&#13;
If e'er vicious thoughts should arise in your bosom, &#13;
O think on Margaret Bell and her untimely fate. &#13;
Now, farewell, vain world, and all thy false pleasures,&#13;
Your bright show of vanity is no more for me, &#13;
My days they are numbered and the moments are flying, &#13;
On the 26th of January I must die on a tree. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7665">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/60c3b23d28000ecb1cdcebdff56aa8be.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="700"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7666">
              <text>Copy of original in Bodleian Library, Universit of Oxford, Shelfmark: 2806 c. 14(159); Bodlein Ballads Online &lt;a href="http://ballads.bodleian.ox.ac.uk/search/roud/V25852" target="_blank"&gt;Bod1370; &lt;/a&gt; Original available in the Murray Collection, Glasgow University Library</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7866">
              <text>at present under Sentence of Death in Paisley Jail.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4199">
                <text>Lamentation of Margaret Bell, </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="95">
        <name>infanticide</name>
      </tag>
      <tag tagId="94">
        <name>transportation</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1088" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="168">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f28adf9bef9fc3fe27e4941b00b4cdbb.jpg</src>
        <authentication>5b34b424ece6927757cc76b4ca8f89fe</authentication>
      </file>
      <file fileId="169">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/cda249ff73adfbb04ee9583fbd5d301c.jpg</src>
        <authentication>b474bb1000855936bba0dce4852b9284</authentication>
      </file>
      <file fileId="170">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e9aaf8cff5df50f8178c93594a087632.jpg</src>
        <authentication>d1742609ea698a34d55003371ce44f30</authentication>
      </file>
      <file fileId="171">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/64ada9d1c013fd9fd7df45472980119e.jpg</src>
        <authentication>9311d9863a758febb1e897e9794584b4</authentication>
      </file>
      <file fileId="172">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/06cf9db9627c32000d57733e9347eb55.jpg</src>
        <authentication>8620aedd67d6323fc8aa90ca085f7fe9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6363">
              <text>song with chorus&#13;
refrain starts 'Bonasera compagnia'&#13;
rhyme structure: ababbc, dedeec, fgfggc, hihiic,</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6364">
              <text>Bona sera Compagnia,&#13;
Se ben  inanzi disnar,&#13;
State un poco ad ascoltar&#13;
Quelche dico, in cortesia.&#13;
    Bona sera Compagnia.&#13;
&#13;
Di Turchia sono un Moro,&#13;
Che venuto qui in Ferrara&#13;
Fui ben visto da coloro,&#13;
Che mi havean per cosa rara;&#13;
A mie spese ogn'un impara&#13;
A non far piö_ furbaria.&#13;
    Bona sera&#13;
&#13;
Perche asconder n ho saputo&#13;
Come fanno i ladri veri,&#13;
In prigione fui conduto;&#13;
Ove mai hebbi pensieri:&#13;
Ma con gl altri prigioneri&#13;
Sono stato semre al quia.&#13;
    Bona sera&#13;
&#13;
Fui al fin pur condannato,&#13;
(Cosöå volse la Giustitia)&#13;
Ch'io meschin fossi appiccato,&#13;
Non giovando l'amicitia&#13;
Ma morir per mia tristitia,&#13;
Con doi altri in compagnia.&#13;
    Bona sera&#13;
&#13;
Quando seppi di morire&#13;
Mi disposi incontinente&#13;
Il Battesmo far venire,&#13;
E Christiano veramente&#13;
Fami far, perche la gente&#13;
Dicea che, non moriria.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Ma il pensier mi ando fallato,&#13;
Che öæ la Forca fui conduto,&#13;
Da piö_ d'uno accompagnato,&#13;
Il che mai hauria creduto&#13;
Di mori, essendo un puto&#13;
Nato Moro in Barbaria.&#13;
    Bona sera&#13;
&#13;
S'io pensava di morire&#13;
Non sarei salito ad alto&#13;
Sö_ la scala ma fuggire&#13;
Haria voluto con un salto;&#13;
Pur guardando poi in alto&#13;
Mi cambiai di fantasia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Möæ non mai giöæ di colore&#13;
Mi cambiai, n di parlare,&#13;
Ancor ch öæ me non fece honore&#13;
Il novo mastro, che basare&#13;
Non mi volse, come fare&#13;
Suol a gl'altri, ahi sorte mia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Io andar in hora mala&#13;
Con un'animo disposto&#13;
Di attaccar i pi a la scala,&#13;
Il che feci assai ben tosto:&#13;
Ma un ch'era assai discosto&#13;
Con un legno m'impedia&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Non restai all'hor per questo&#13;
Con un piede d'attaccarmi&#13;
A un pirol, se ben fu presto &#13;
Gaspar, che volea appiccarmi&#13;
Con le man volea staccarmi:&#13;
Ma con grande tremaria.&#13;
     Bona sera&#13;
 &#13;
Il nuovo Manigo era perso,&#13;
E non sapeve piö_ che fare&#13;
Perche mai un simil verso&#13;
Non pensava di cantare:&#13;
Ma la scal hebbe öæ voltare&#13;
Sotto sopra ahi sorte ria.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Cosöå sopra, &amp; io di sotto&#13;
De la scal era attaccato,&#13;
Che pareva un Simiotto;&#13;
Restö_ ogn'un maravigliato&#13;
Di tal caso inusitato,&#13;
A veder la forza mia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Se una mano haveva sciolta&#13;
Hanrei fatto tanto, dico,&#13;
Che tornato un'altra volta&#13;
Non sarebbe il mio nemico&#13;
Per levarmi da l'intrico;&#13;
Ne la scala toglier via.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Con i piedi, e con i denti&#13;
Feci quello, che poteva:&#13;
Ma il gridar di certe genti,&#13;
Che'l morir mio le piaceva&#13;
Insegnö_, che se toleva&#13;
Via la scala, cascheria.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Ohime adesso hö_ da morire,&#13;
Puttana di me, essendo sano.&#13;
Lassami star, ch'io voglio dire&#13;
In mia lingua piano piano&#13;
Che son fatto Christiano,&#13;
Non piu Turco, Giorgio sia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Tu hai torto, aspetta un poco&#13;
Che vö_ dir quattro parole,&#13;
questo  pur un crudel gioco:&#13;
Ma dapoi, che cosi vuole&#13;
Quel Signor, che'l tuttopuole&#13;
Morirö_, e cosi sia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Gaspar corso presto öæ basso,&#13;
E tirö_ per forza solo&#13;
Via la scala, e con fracasso&#13;
Mi percosse il capo, e'l collo&#13;
Tal che dei ultimo crollo,&#13;
E finii la vita mia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
Tal fu il fin del pover Moro,&#13;
Che intender non volea&#13;
Di morire con coloro,&#13;
Che appiccati pur vedea;&#13;
Per che sempre lui credea&#13;
D'haver gratia in cortesia.&#13;
     Bona sera&#13;
&#13;
A' vintisette di del mese&#13;
Che ciascun chiama fiorito,&#13;
Fu il Moro a le contese&#13;
Con Gaspar, il qual smarrito,&#13;
Restö_ quasi, en anco ferito,&#13;
Cio fu vero, e non bugia.&#13;
     bona sera&#13;
&#13;
Prenda essempio .gn.. che piglia&#13;
Robba d'altri ascosamente,&#13;
Che chi solo si consiglia&#13;
Fa un tal fin publicamente,&#13;
Non höæ amico, ne parente,&#13;
Che s'impazzi in tal genia.&#13;
     Bona sera compagnia.&#13;
&#13;
IL FINE.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6365">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6366">
              <text>1589</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6367">
              <text>Moor receives death sentence, wants to convert but it does not result in pardon. In his attempt to escape from being hanged he pulls the ladder down on his head and neck, killing himself.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6368">
              <text>another version here?: In Ferrara : per il Baldini. Sotto la porta del cortile, [non prima del 1567!&#13;
&#13;
http://www.sbn.it/opacsbn/opaclib?db=solr_iccu&amp;select_db=solr_iccu&amp;saveparams=false&amp;resultForward=opac%2Ficcu%2Ffull.jsp&amp;searchForm=opac%2Ficcu%2Ffree.jsp&amp;y=0&amp;do_cmd=search_show_cmd&amp;x=0&amp;nentries=1&amp;rpnlabel=+Tutti+i+campi+%3D+lamento+impiccato+%28parole+in+AND%29+&amp;rpnquery=%2540attrset%2Bbib-1%2B%2B%2540attr%2B1%253D1016%2B%2540attr%2B4%253D6%2B%2522lamento%2Bimpiccato%2522&amp;&amp;fname=none&amp;from=1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6369">
              <text>In Mantova. Per l'Osanna Con licenza de' Superiori 1589</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6371">
              <text>Giulio Cesare Croce</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6372">
              <text>http://badigit.comune.bologna.it/GCCroce/sfoglia.aspx?Num_Lib=1369</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="6373">
              <text>http://www.sbn.it/opacsbn/opaclib?db=solr_iccu&amp;select_db=solr_iccu&amp;saveparams=false&amp;resultForward=opac%2Ficcu%2Ffull.jsp&amp;searchForm=opac%2Ficcu%2Ffree.jsp&amp;y=0&amp;do_cmd=search_show_cmd&amp;x=0&amp;nentries=1&amp;rpnlabel=+Tutti+i+campi+%3D+lamento+impiccato+%28parole+in+AND%29+&amp;rpnquery=%2540attrset%2Bbib-1%2B%2B%2540attr%2B1%253D1016%2B%2540attr%2B4%253D6%2B%2522lamento%2Bimpiccato%2522&amp;&amp;fname=none&amp;from=1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8400">
              <text>Il quale non volendo morire fece quello, che leggendo intenderete.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6362">
                <text>Lamento del moro, che fu appiccato in Ferrara. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1089" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="125">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f9c48bce1982bd111fe037a45a10c1e7.JPG</src>
        <authentication>d5a76aab6df410e1516928ed4829c680</authentication>
      </file>
      <file fileId="126">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/93e8b03c83ae69fe40fa7dd236c86d99.JPG</src>
        <authentication>e2c57ce953d949eeb9838ffb0d56e8a9</authentication>
      </file>
      <file fileId="127">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0db8622e90cc25ca5203641204ea4565.JPG</src>
        <authentication>008e5a9c2a46ef0903a678dc9964bdf6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6375">
              <text>terza rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6376">
              <text>Se l'ardente desio del riverderti&#13;
Mi spinse öæ cruda morte, ö_ mia colonna,&#13;
pur sperando di la, benmio goderti.&#13;
La palida tua fronte alma mia Donna,&#13;
Ch'esser solea si bella öæ par del sole,&#13;
Non mi fara cangiar pensier, ne gonna.&#13;
Ti vuö_ seguir hor che cosi il ciel vuole&#13;
Che senza te, il viver mi seria&#13;
L'esser senza (un giradin) Rose, e viole.&#13;
Adunque genuflesso Anima mia,&#13;
Ti chiedero perdon s'io fui cagione&#13;
De la tua cruda morte, acerba, e ria.&#13;
Se qui d'intorno non veggio persone,&#13;
Che testimoni sian di quel ch'io dico,&#13;
L'Amata m'udira del bell'Adone.&#13;
Ma per non gir del mio tesor mendico,&#13;
Il capo prenderö_, e in queste braccia&#13;
Stretto il terrö_, come suo caro amico.&#13;
A queste labbia öæ la pallida faccia&#13;
Rappresento sovente, com'io fecci&#13;
Essendo in vita; spesso in le me bra...&#13;
[more to transcribe]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6377">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6378">
              <text>?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6379">
              <text>Stampata in Parma, con licenza de Superiori&#13;
Ad instanza di Pantalon Braghetto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6381">
              <text>murder </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6382">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6374">
                <text>Lamento del signor Francesco Vicentino, detto il Mauro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1090" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6384">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6385">
              <text>1649</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6386">
              <text>Charles I&#13;
Lament of the Queen of England, on the death of her husband, beheaded by the people of England. Directed to the illustrious Sir Abbot Centini, of the academy....</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6387">
              <text> In Macerata : nella stamparia di Serafino Paradisi, 1649</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6389">
              <text>beheading </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6390">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6391">
              <text>http://www.sbn.it/opacsbn/opaclib?db=solr_iccu&amp;select_db=solr_iccu&amp;saveparams=false&amp;resultForward=opac%2Ficcu%2Ffull.jsp&amp;searchForm=opac%2Ficcu%2Ffree.jsp&amp;y=0&amp;do_cmd=search_show_cmd&amp;x=0&amp;nentries=1&amp;rpnlabel=+Tutti+i+campi+%3D+lamento+decapitat*+%28parole+in+AND%29+&amp;rpnquery=%2540attrset%2Bbib-1%2B%2540and%2B%2B%2540attr%2B1%253D1016%2B%2540attr%2B4%253D6%2B%2540attr%2B%2B5%253D1%2B%2B%2522decapitat%2522%2B%2B%2540attr%2B1%253D1016%2B%2540attr%2B4%253D6%2B%2522lamento%2522&amp;&amp;fname=none&amp;from=2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8398">
              <text>Diretto all'illustrissimo signore abbate Centini, dall'accademico catenato detto il volubile</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6383">
                <text>Lamento della regina d'Inghilterra, nella morte del re suo marito, decapitato dal popolo d'Inghilterra. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="40">
        <name>beheading</name>
      </tag>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1091" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="133">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f855b6f68a50b5c6c892bbe6b39766e5.JPG</src>
        <authentication>3926f670bd75982945974b8d6b4b4abb</authentication>
      </file>
      <file fileId="134">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/06e94b304071fb218c24ac57f7638900.JPG</src>
        <authentication>9fd8f2a8e7e8027064a797f8879d01e7</authentication>
      </file>
      <file fileId="135">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/aabb810b88d3b5a2276ece445ba61435.JPG</src>
        <authentication>1ec777c4ffb615b3f3bf4dcd19c3bd52</authentication>
      </file>
      <file fileId="136">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/655675ac43a98922bb4cccbd43d75c1c.JPG</src>
        <authentication>c619798557e7bc5fea37c40a9acc1841</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6393">
              <text>song with chorus&#13;
rhyme scheme" ababba, cdcdda, efeffa&#13;
cf. Lamento del moro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6394">
              <text>O CARROTA sventurato&#13;
c'hai tu fatto meschinello,&#13;
che qua sö_ resti attaccato&#13;
senza scarpe, n capello,&#13;
infelice tapinello&#13;
non l'hauria giöæ mai pensato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Non si pensi di fallire&#13;
l'huomo per dir ch'occulto stia&#13;
perche il tempo fa scoprire&#13;
ogni sorte giottonia;&#13;
che'l peccato fa la spia,&#13;
 l'error guida il peccato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Quant'oime stato saria&#13;
meglio öæ far de'figatelli&#13;
attendento all'hostaria,&#13;
a guazzetti, e brulardelli,&#13;
che tenir sti ladroncelli,&#13;
che qua sö_ m'han poi guidato&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Dispensato ho la mia vita&#13;
con puttane, e con beventi.&#13;
e de furbi un'infinita&#13;
ciurma, havevo, e de forfanti&#13;
quai facevano i Mercanti&#13;
per le terre in ogni lato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Serto so che sei maestro,&#13;
e che sai ben l'arte fare,&#13;
ma fa c'habbi un buon capestro;&#13;
che mi possa sostentare;&#13;
perche sö_ che nel callare.&#13;
darö_ un tratto smisurato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Tu giöæ vedi ch'io son frollo&#13;
pien di care, e corpolente;&#13;
e perö_ nel darmi il crollo&#13;
ti bisogna haver ben mente&#13;
che se'l Canape consente&#13;
casco in piazza fracassato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Similmente io ti prego,&#13;
c'ha si rara compagnia&#13;
tu non facci adesso niego&#13;
d'usar tanta cortesia&#13;
di scossargli tutto via&#13;
fin che'l collo havran snodato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
E voi cari i miei compagni&#13;
che farete lingua al Sole&#13;
sminuite co i calcagni,&#13;
saltarelli, e cauriole,&#13;
e nel'ultime parole,&#13;
dite poco, ma garbato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
A una bella tavolette&#13;
tutti noi ci riduremo&#13;
dove un gnocco, ö_ una polpetta&#13;
su i laberi avanzaremo,&#13;
e a ciascun la mostraremo&#13;
per segnal c'habbian sguazato&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Hor s'io havese offeso alcuno&#13;
tanto grandi, come putti&#13;
me ne pento con ogn'uno&#13;
 perdon vi chiedo öæ tutti&#13;
e fugite i vitii brutti&#13;
che l essempio v'ho lasato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Poi che, qui vi il fatto mio,&#13;
ho giöæ detto öæ buona cera&#13;
Berto so che'l tuo desio&#13;
si  attarcarmi alla renghiera,&#13;
spingi pur che volentiera&#13;
faccio il salto tracacciato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
O brigata öæ Dio vi lasso.&#13;
sento Berto che mi stringne,&#13;
e per far cadermi öæ basso &#13;
nelle spalle gi`a mi spinge,&#13;
oime vedo ch'ei non finge&#13;
vostro son, io son spaciato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
IL FINE.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6395">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6396">
              <text>1587</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6397">
              <text>From La vita e le opere di Giulio Cesare Croce, 444-445:&#13;
&#13;
L'oste Bastiano detto il Carotta o Carota, fiorentino, teneva nella sua osteria un covo di ladri, di borsaiuoli e di baldracche coi quali divideva gli illeciti e delittuosi lucri. Scoperto, fu impiccato con una decina di soci alle finestre del palazzo Comunale l'ultimo di di gennaio 1587. Il libro dopo aver notato il nome del Carota e di undici suoi compagni, quasi tutti forastieri, aggiunge&#13;
Furono appiccati per essere stati promotori di un sollevamento, quale poi non riusci. &#13;
Dovremo credere ad un mistero, ad un delitto di iStato o ad una semplice razzia di ladruncoli come ritiene anche il Ghiselli nel suoi Annali mss.&#13;
Certo che questo fatto,  sia per se, sia per la quantita degli impiccati fece un certo fracasso. Trovo infatti una, senza anno e nome, che contiene una disgraziatissima canzonetta di venti strofe di sei versi ottonari ciascuna, quando lo sono, ed il ritornello 'la'. Canzonette che fa vedere almeno quanto il Croce fosse superiore ai suoi concorrenti. &#13;
&#13;
The innkeeper known as Sebastian Carotta or Carrot, Florentine kept in his tavern a den of thieves, whores and pickpockets with whom he shared the illegal and criminal lucre. Discovered, he was hanged with a dozen members from the windows of the town hall, the latest in January 1587.The book after noticing the name of Carota and eleven of his companions, nearly all foreigners, adds&#13;
They were hanged for being promoters of a lift, which then did not succeed.&#13;
We'll have to believe in a mystery, a murder of state or a simple raid of thieves as Ghiselli also believes in his Annals mss.&#13;
Of course I did this, both for itself, and for the amount of the hanged made some noise. I found in fact, without name and year, which contains a wretched song of twenty stanzas of six lines each octosyllabic, when they are, and the chorus 'la'. Ditties that shows how much Croce was superior to his competitors.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6398">
              <text> Stampato in Siena ; &amp; ristampata in Perugia : per Pietropaolo O[r!la[n!do, 1587</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8399">
              <text>Appiccato ... in Bologna l'ultimo di Genaro 1587</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6392">
                <text>Lamento di Bastiano detto il Carrotta fiorentino oste, capo di ladri. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1092" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="181">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/038d262a3b2dd3865dc4c69cc0e2cdb7.jpg</src>
        <authentication>cfa5aee52de017ea76719b0f730dfc0b</authentication>
      </file>
      <file fileId="182">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/371fc687d86e0f88375f6d9e7491bf04.jpg</src>
        <authentication>841c58652593e42623ea5b3c596ad0f5</authentication>
      </file>
      <file fileId="183">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ed2262638f90a46adc9ce9174304bac1.jpg</src>
        <authentication>4c8845ed017affc4bb3d5dbdbaaef5c3</authentication>
      </file>
      <file fileId="184">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/57976c72ddb6ec5069c8090d995dd068.jpg</src>
        <authentication>1e73d3daa778beb171c67d0efd5b6ccb</authentication>
      </file>
      <file fileId="185">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/37121abb7c844de72633c1e41fbe4e53.jpg</src>
        <authentication>e85d3442bd917c48d2394f1a7fc2b886</authentication>
      </file>
      <file fileId="186">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/5352d95dfc468a3ae66e29391f82aa17.jpg</src>
        <authentication>672d9d76082d522abf5a8698796715d2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6401">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1162"&gt;terza rima&lt;/a&gt;, &lt;br /&gt;but! verse at the end is 'a joke by a porter/labourer in the Bergamasque dialect'</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6402">
              <text>Qual sorte, qual destin, qual stella, o fato,&#13;
Qual celeste ira, &amp; qual divin flagello&#13;
In q'sta Chebba m'ha chiuso e serrato.&#13;
&#13;
Son qui rinchiuso come fussi uccello,&#13;
Da ciascaduno io son riguardato,&#13;
E mostranmi dicendo, questo e quello.&#13;
&#13;
Questo e quel Prete che ha biastemmato&#13;
I dio e i Santi e la Vergine pura,&#13;
E li per tal cagion l'han confinato.&#13;
&#13;
Non sia chi rida della mia sciagura,&#13;
Che questa Chebba non e per me solo,&#13;
Ma di qualche altro ancho disaventura.&#13;
&#13;
Festa son fatto del Veneto stuolo.&#13;
Di vecchi, e di fanciulli, huomini, e donne:&#13;
O gran sciagura, o insopportabil duolo.&#13;
&#13;
Prima mi misten fra le due Colonne&#13;
Della Giustitia, ben stretto ligato,&#13;
E quel del mio dolor principio fonne.&#13;
&#13;
Imperator sena imperio m'han fato&#13;
Sopra del Tribunal del Giustitia&#13;
Per haver sol di me esempio dato.&#13;
&#13;
Altri con allegrezza, io con mestitia&#13;
Fui coronato, senza darmi il Scettro,&#13;
Volendomi punir de mia nequitia.&#13;
&#13;
E che aprissi la bocca mi fun dietro&#13;
Il mastro Giustitier coi Capitani,&#13;
Ma i denti chiusi qual dur sasso e tetro&#13;
&#13;
Molti vi furno che con parlar vani&#13;
Dic..an, lasciati por la lingua in giova.&#13;
Ahime che i lor consigli eran insani.&#13;
&#13;
Questi consigli non si danno a prova:&#13;
A chi non duole suol ben scorticare,&#13;
sempre si dice; e non e cosa nova.&#13;
&#13;
Molti supplici mi hebben a dare,&#13;
Perche negai di essequir l'effetto&#13;
Della Giustitia che si vol pagare.&#13;
&#13;
Onde dargli la lingua fui constretto&#13;
Con gran dolor, cotto dal caldo sole,&#13;
Per in parte punir il mio diffetto.&#13;
&#13;
A che piu piango, a che dico parole,&#13;
Questo all'altro mal mi parse poco,&#13;
Questo mis parse fior, rose, e viole.&#13;
&#13;
Parlar vi voglio dello angusto luoco&#13;
Dove m'han posto a mezzo il Campanile,&#13;
Per dar a riguardanti festa e giuoco.&#13;
&#13;
La Chebba e fatta per opra fabrile,&#13;
Ben che de legni sia la tessitura&#13;
Quadrati e longhi &amp; non molto sottile.&#13;
&#13;
Questo eccede ogn'altra mia sciagura,&#13;
Che m'han dato un bocca &amp; un cadino&#13;
Per por il cibo de mia vita dura.&#13;
&#13;
Non vi crediate che mi porgan vino,&#13;
Ma solo acqua e pan e il viver mio,&#13;
Cibo da mendicante e pelegrino.&#13;
&#13;
(Vero e che per mia colpa) perche io&#13;
Giocando biastemmai senza rispetto&#13;
E dispreggiai l'eterno e vero Idio.&#13;
&#13;
Voglio pur dirui quel ch'anchor n'ho detto:&#13;
Tanto hotentato Idio: e tanto tanto&#13;
L'ho provocato che qui m'ha ristretto.&#13;
&#13;
Ahime che dal dolor verso un gran pianto,&#13;
Et hor cognosio di mie opre il frutto,&#13;
Che chi mal fa si cuopre d'un tal manto.&#13;
&#13;
Meglio seria ch'io fussi stato mutto&#13;
Che mal parlar della divina Corte,&#13;
Non pensando a tal passo esser condutto.&#13;
&#13;
Perche questo mi e peggio che la morte&#13;
Star qui duoi mesi a pan &amp; acqua soia,&#13;
Et otto star rinchiuso nella Forte.&#13;
&#13;
Ahime che dir non posso la parola&#13;
Per gran dolor: o miser me meschino,&#13;
Eglie pur vero, e non ezanza o fola.&#13;
&#13;
Confesso ben d'esser pre Agustino&#13;
che in detti e in fatti tanto forte offesi&#13;
Christo, li santi, e'l Creator divino,&#13;
&#13;
Onde merito ben questi duoi mesi&#13;
Star qui rinchiuso per far penitentia&#13;
Di tanti vitii, ai quali sempre attesi.&#13;
&#13;
Pur voglio supplicat l'alta clementia&#13;
Che verso me al tutto non si estingua,&#13;
Ma mi voglia donar grata patientia.&#13;
&#13;
Questo peggio m'e assai che haver la lingua&#13;
Per piccol spatio stretta nella giova,&#13;
Quella sententia a par di questa e pingua.&#13;
&#13;
Oime ch'l par che sopra di me piova&#13;
L'ira del ciel, o accerbo supplicio,&#13;
Creder no'l puo se non colui che'l prova.&#13;
&#13;
Qu'ben creder si puo che d'ogni vitio&#13;
Si chiama in colpa chi vistta rinchiusot&#13;
O crudel mio destin, o duro hospitio.&#13;
&#13;
Mi porgon il mangiar per un sol buso&#13;
Con l'acqua che mi da'n vece di vino,&#13;
(E con ragion) il mio peccato accuso.&#13;
&#13;
E piu mi duoi che ogni sera &amp; mattino,&#13;
Da meggio di, e a tutte quante l'hore&#13;
Mi chiaman i fanciui, o pre Agustino.&#13;
&#13;
Mi danno alcuna volta tal stridere&#13;
Che son constretto de pistarli adosso&#13;
Per isfocar alquanto in mio dolore.&#13;
&#13;
Oime che dal dolor piu dir non posso,&#13;
Vengon li huomini fatti ad incitare&#13;
I fanciulletti (eh Dio) che dir non osso.&#13;
&#13;
Non pensan che potrebbeno cascare&#13;
Sotto tal infortunio qual e il mio,&#13;
Ne caro harebben tal improperare.&#13;
&#13;
Un buon consiglio dar vi voglio io,&#13;
Fate pur benie fuggite dal giuoco:&#13;
Non biastemmate i Santi, manco Idio.&#13;
&#13;
Perche se biastemmate in questo luoco&#13;
Cionger potressi, e divenirmi eguali;&#13;
Vi dico il ver, e non vi para puoco.&#13;
&#13;
Io son un papagal che non ha ali&#13;
Udite il mio cantar ch'l vi sia un dono&#13;
Haver uditi questi canti tali.&#13;
&#13;
Se ben posto qui son, non pero sono&#13;
La nona, o'l vespro, ne anche il matutino,&#13;
Ma qui son posto per tuo esempio bono,&#13;
&#13;
Ciascun si specchii in me Pre Agustino.&#13;
Lasciate il giuoco, biastemme, e puttane,&#13;
Se non verrete in questo mio confino.&#13;
&#13;
Qui non posto per sonar campane,&#13;
Non per numerar l'hore, ma si bene&#13;
Per specchio di ciascun che cosi fane.&#13;
&#13;
E questo anchor mi aggionge maggior pene&#13;
Che alcuno vi e infetto di quel vitio&#13;
Del biastemmar, che di me giuoco tiene.&#13;
&#13;
Confesso ben che e stato un sacrificio&#13;
Havermi posto qui ove son misso,&#13;
Per correttion di ciascadun mio indicio.&#13;
&#13;
Perche altramente giu nel terro abisso&#13;
Serei precipitato in sempiterno&#13;
Peggio che quei che Christo han crocifisso.&#13;
&#13;
Per me non era scampo che in eterno&#13;
Non fusse tra dannati collocato&#13;
A consumarmi nel profondo interno.&#13;
&#13;
Onde ringratio I dio che visitato&#13;
M'ha co'l flagello suo, perche cognosca&#13;
Lui esser quello che m'ha qui guidato.&#13;
&#13;
Non vola pur per l'aria una sol mosca&#13;
Senza sua permission e la sua voglia,&#13;
Questo so chiaro, e non e cosa fosca.&#13;
&#13;
Oime che son conquiso dalla doglia:&#13;
Offeso ho il mio Fattor, son stato empio;&#13;
Sempre mal ressi questa mortal spoglia.&#13;
&#13;
Vi prego ogn'un pigliate da me esempio,&#13;
Guardate non cascar sotto il giudicio&#13;
Di Dio, del mondo, iniquo, falso &amp; empio.&#13;
&#13;
Ogn'un si emendi se da qualche vitio&#13;
E infetto, &amp; cosi vivera in pace,&#13;
Ne qui verra ad habitar mio hospitio.&#13;
&#13;
Chi fugge il vitio non e contumace,&#13;
Non si parla di lui per ogni piazza,&#13;
Come del mio diffetto ciascun face.&#13;
&#13;
Qui s'ode chi m'offende, e chi m'amazza,&#13;
Glie chi me incolpa, &amp; e chi me difende,&#13;
Chi se duol del mio mal, e chi solazza.&#13;
&#13;
Perche tal frutto il tristo seme rende&#13;
Non mi duoi per giustitia esser punito,&#13;
Ma ben mi duol d'esser mostrato a dito&#13;
&#13;
Da tal che piu di me I dio offende.&#13;
&#13;
FINIS.&#13;
&#13;
&#13;
Last page: &#13;
'a joke by a porter/labourer in the Bergamasque dialect' &#13;
haff spezza in fe de D_.&#13;
e cantaui coraz sestra&#13;
vut chet gratti un po la rabia&#13;
Iha pur mess.&#13;
&#13;
Cancar no uoi biastema&#13;
per no ess incoronat.&#13;
e se saro scoraza&#13;
tornaro unoter trat&#13;
al Bastio e toro v pa&#13;
con quel ui aucntezat,&#13;
e quand ege saro stizza&#13;
no diro pur malannhabbia.&#13;
Iha pur mess.&#13;
&#13;
Busche Peder ua la ti&#13;
sorb pur su quei broffadel.&#13;
e no scamparef do di&#13;
se in gabbia coiosei&#13;
oi ma mettess senza, ui&#13;
d a podim sguazza oi budel.&#13;
no uioza simel plasi&#13;
per gra uolonta che nhabbia.&#13;
Iha pur mess.&#13;
&#13;
Guard ef tug da di negot&#13;
che la lengua nof scappuza.&#13;
crdi cho sempr ol sanglot&#13;
che qualche corez em muza&#13;
per ol bus che zo de sot.&#13;
perche so che da la puza&#13;
nolsaref pur fa v stangott&#13;
e csi mhaf nasci la rabbia.&#13;
Iha pur mess.  Finis. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6403">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6404">
              <text>1542</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6405">
              <text>priest is punished for blasphemy by being imprisoned in a wooden cage and fed only bread and water. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6406">
              <text>Have requested 'La corruzione dei costumi veneziani nel Rinascimento', Pompeo Molmenti, article on this poem, via ArticleReach</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6407">
              <text>Venice?</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6409">
              <text>blasphemy</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6410">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6411">
              <text>http://books.google.com.au/books?id=FTDLiE_TbmwC&amp;pg=PA56&amp;lpg=PA56&amp;dq=pre+augustino+blasphemy&amp;source=bl&amp;ots=EBUUkn8XZy&amp;sig=-Lx76UApgP8CWAU3Y97yQZHyXtY&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ei=Xru2UeeBPIfFkwXiooDwAw&amp;ved=0CDUQ6AEwAQ#v=onepage&amp;q=pre%20augustino%20blasphemy&amp;f=false</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8397">
              <text>e messagli la lingua in gioua per biastemmar, &amp; al fin l'hanno messo in Chebba condannato a pane &amp; acqua. Con alcuni suoi vtili aricordi. Et in fine vna Barzelletta d'un Fachino alla bergamasca.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6400">
                <text>Lamento di Pre Agustino che si duole della sua sorte che lo habbia fatto Imperator senza imperio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="265">
        <name>blasphemy</name>
      </tag>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1093" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="173">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/03a14f274aff80191fc97a5ba06c928f.jpg</src>
        <authentication>bb4bb40a62fd6cd094641e07779250fd</authentication>
      </file>
      <file fileId="174">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6303a0d74a68d8987a352f9238bfbe92.jpg</src>
        <authentication>6b9d65814af91bd24677f3724738ec91</authentication>
      </file>
      <file fileId="175">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6addf405dc3aaf39bee7c9ec3db5cb1c.jpg</src>
        <authentication>3ca53ea63ef0c42773edf16eaf592daf</authentication>
      </file>
      <file fileId="176">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f3a2e9378091d5a0c5c18966b38e0954.jpg</src>
        <authentication>7b41fed6e46ff3e72dc9e5dcf46ae329</authentication>
      </file>
      <file fileId="177">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/64df100e977baee237dea4db3e14dd07.jpg</src>
        <authentication>4fab4a7a7d56384b553164fa798666fd</authentication>
      </file>
      <file fileId="178">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c629a43990430d1634665929a9b12431.jpg</src>
        <authentication>7956c1d2e60ebad0445e9ea67ccf5672</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6413">
              <text>song with chorus&#13;
rhyme scheme: abba, cdda, effa, etc&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6414">
              <text>O Manasso traditore,&#13;
C'hai tu fatto scelerato,&#13;
Ben sei stato empio,e spietato&#13;
A commetter tal errore.&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Che pensavi tu di fare&#13;
Dispietato, e maladetto&#13;
A commetter tal effetto,&#13;
Tanto crudo, e pien d'horrore,&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Chi t'indusse disgratiato&#13;
A commetter tal delitto,&#13;
Chi t'havea nel capo fitto&#13;
Si bestiale, e strano humore.&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Miser quel che si confida,&#13;
Che i peccati stiano occulti,&#13;
Perche al fin tutti gli insulti&#13;
Son palesi al gran Motore,&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Mi credevo d'haver fatto&#13;
Questo eccesso occultamente&#13;
E passarla allegramente&#13;
Senza pena ne dolore.&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Ma restato sou chiarito&#13;
De l'usata mia nequitia,&#13;
poi che'l Mastro di Giustitia&#13;
M'ha gratato il picciocore.&#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
Hor da me prendete essempio&#13;
Tutti quanti voi Rabini &#13;
A schivare i miei Latini,&#13;
Ne cantar sul mio tenore. &#13;
     O Manasso traditore.&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6415">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6416">
              <text>1623</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6417">
              <text>Croce writes this ballad several years after the execution, and there are multiple later reprints: 1623, 1644&#13;
cf. Meryl Bailey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6418">
              <text>In Bologna, Per gli Heredi del Cochi, al pozzo rosso da San Damian. 1623. Con licenza de' Superiori. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6420">
              <text>hanging</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6421">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6422">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6423">
              <text>Bologna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6424">
              <text>http://badigit.comune.bologna.it/GCCroce/sfoglia.aspx?Num_Lib=521</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="6425">
              <text>http://books.google.com.au/books?id=-voiewiPzYUC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=the+art+of+executing+well&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ei=ZimpUp3fGo3YoATKpIGICQ&amp;ved=0CDAQ6AEwAA#v=onepage&amp;q=the%20art%20of%20executing%20well&amp;f=false</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8396">
              <text>Caso successo nella Magnifica Cittöæ di Ferrara il döå ultimo d'Aprile 1590.&#13;
Per Giulio Cesare Croce.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6412">
                <text>Lamento et morte de Manas hebreo. Qual fö_ Tenagliato sopra un carro, &amp; gli tagliorno una mano, e fö_ poi appicato per homicidio, &amp; altri delitti enormi, &amp; obbrobriosi.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1094" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="137">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f474f9f9118dc2e206e520639ba626ce.jpg</src>
        <authentication>f116e1ea1394b7ebe523940cb79d38d0</authentication>
      </file>
      <file fileId="138">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0876749be611ef0cf23991e4114c96ee.jpg</src>
        <authentication>36edb2bb62ca86e52452f15ce1911aec</authentication>
      </file>
      <file fileId="139">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/874be2a26f29ca6cd22dae96d4e8d4a0.jpg</src>
        <authentication>f1f2719541a19894371f174be9f22ac2</authentication>
      </file>
      <file fileId="140">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a82f5f7033ff7a1821ea550b65d6dbec.jpg</src>
        <authentication>5f23b156b8b234291f80211984f91072</authentication>
      </file>
      <file fileId="141">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a3df2f7c39d3d03afbd6f2e9fac69f03.jpg</src>
        <authentication>15353463068fb0947040f9bb27c7bffe</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6427">
              <text>terza rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6428">
              <text>Se ben nel chiaro sante di Elleona&#13;
mai mi purgat per por germano a versi&#13;
In laude, ö_ biasmo d'alcuna persona,&#13;
Ne per formar Canzoni mi somersi&#13;
Stanze, Sonetti Ballate,  Novelle,&#13;
con uaga uensben ornati e tersi,&#13;
perö_ narrar vi uno fra l'altre belle&#13;
un Istoria qual per la grata Musa,&#13;
degna na esser cantara in le padelle&#13;
.esta al letto haver lei per Iseusa&#13;
Se mentre ella discorre, non trovasse&#13;
esser cosi limata, e ben diffusa,&#13;
perche cedo ragiona chi .. asse&#13;
la Rima, col Porta, e insieme il Case,&#13;
col dir che'l piu mechion non si trovasse.&#13;
[more pages]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6429">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6430">
              <text>1587</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6431">
              <text> In Modona : per Paolo Gadaldino, [1587?]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6433">
              <text>Giulio Cesare Croce</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6434">
              <text>http://badigit.comune.bologna.it/GCCroce/sfoglia.aspx?Num_Lib=1381</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6426">
                <text>Lamento quale ha fato il Carotta, e suoi compagni. Di Giulio Cesare Croce </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1095" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="105">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3d0677d41c18d3273bfe29d879842ecd.JPG</src>
        <authentication>5e9940f45c4f58d237a7d0039b7b249e</authentication>
      </file>
      <file fileId="106">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/920604ab0e78e913d41b1f2e756cf1b6.JPG</src>
        <authentication>0a08d80b290db63cf0413438bdf0ad59</authentication>
      </file>
      <file fileId="107">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b5c001b4ffacc3c8e790d9e167cbf8f7.JPG</src>
        <authentication>cc45bceb99ad17e54280380a740c3df7</authentication>
      </file>
      <file fileId="108">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/221db6581468754b143f447a1967e7d6.JPG</src>
        <authentication>d37af4c43db0db5b326020a3964ee896</authentication>
      </file>
      <file fileId="109">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b1c884de3fc9168239b6886d0342b362.JPG</src>
        <authentication>33b622fd5c8349745ae00d89dcea7f14</authentication>
      </file>
      <file fileId="110">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/be82e5893836246cf77c57585abcd77b.JPG</src>
        <authentication>70045aaaae44d15fc7ad579883a35a7e</authentication>
      </file>
      <file fileId="111">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1e70c960850fc780b3f4ccf62fff1b3e.JPG</src>
        <authentication>8be9c7cbbae2de72a0668148c5ca2e06</authentication>
      </file>
      <file fileId="112">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/91922fdd6170f2d85ee12ce492e18c89.JPG</src>
        <authentication>27c15d6a5ae9172e008b772b9de41998</authentication>
      </file>
      <file fileId="113">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/04ce6f059fd426db9ac9eb71c50c1899.JPG</src>
        <authentication>4735a11b98da0b58c8729f5ffd1981bb</authentication>
      </file>
      <file fileId="114">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/723a4d0a43445aa952b2d2a71af84c47.JPG</src>
        <authentication>b21f6bb3178b8aad003c37950fc36eaa</authentication>
      </file>
      <file fileId="115">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/542fa5a7de356f7c3f516a9e679e1707.JPG</src>
        <authentication>4e3a890a8cd88f0115f242ab5d71e669</authentication>
      </file>
      <file fileId="116">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3ef6f07dcd5ede2e0100446f892b8b5f.JPG</src>
        <authentication>276df2475ac1b72d1b9ecfdcdfa532fb</authentication>
      </file>
      <file fileId="117">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ea734eef73efcf5b5dc784e33b397fe8.JPG</src>
        <authentication>780c0084df150050f5817d2aca6317d4</authentication>
      </file>
      <file fileId="118">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ff2bba89500ef2d9f5dcbae8fae1965e.JPG</src>
        <authentication>c8dd6e9395d4d093d5fdbb10f8daf18d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5199">
                  <text>Italian Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6436">
              <text>ottava rima</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6437">
              <text>O Fier destino, ingrata, e crudel sorte,&#13;
Che di cotanto mal fosti cagione;&#13;
Chi fece al mondo mai si horribil morte,&#13;
Come fatt'höæ il sventurato Mangone;&#13;
Ne'la campagna con tante sue scorte:&#13;
Ne regnò in lui pietà, ne compassione;&#13;
Alessandria incappollo à tradimento,&#13;
Ch'ogni nemico suo fatto hà contento.&#13;
&#13;
Amati voi nemici sventurati,&#13;
Se Benedetto à voi salvo veneva,&#13;
Meglio, che al mondo non fossero nati, &#13;
Quanti tormenti darvi esso voleva;&#13;
Vi facea stare tutti stravagliati,&#13;
Ogni nemico gran pensiero haveva;&#13;
Come Lepre, che sente il Cacciatore,&#13;
Vi facea star pensosi con terrore.&#13;
&#13;
Evoli, e le campagne fan gran festa, &#13;
Con le lor dolci Muse aßai sovente, &#13;
E per gran gusto crollano la testa, &#13;
Ogn' huom tener può sue voglie contente, &#13;
Dicendo, è morta la fiera tempesta, &#13;
Quello, che percotena tanta gente, &#13;
Liberi siamo senza sospettione, &#13;
Hor, che mort'è Benedetto Mangone. &#13;
&#13;
Quand'era Benedetto à la campagna, &#13;
Questo Regno in travaglio facea stare, &#13;
Teneva il passo à bosco, &amp; à montagna, &#13;
Non si potea libero praticare: &#13;
Nulla persona più sospira ò lagna, &#13;
Che più non esce allo paßo à rubare: &#13;
A[??]er ogni Fiera, ogni Mercato&#13;
Dapoi, che Benedetto fù arrotato. &#13;
&#13;
Dell'aspre crudeltà, che fè Mangone&#13;
Io vò Barrarui in ogni parte, e loco,&#13;
Primo nemico suo Marco Cercione&#13;
Vivo abbruciollo dentro al vivo foco; &#13;
Senza nulla pietà, ne compassione, &#13;
Senza timor di Dio ne assai, ne poco;&#13;
Lo facea per lo foco far la tresca, &#13;
N'impalà un'altro all'v sanza Turchesca. &#13;
&#13;
D'un'altro suo inimico, dirò poi, &#13;
Seppe, c'haveva al ponte di Cignono&#13;
Seicento pecorelle, havea de' suoi, &#13;
Che havan pasconlando per quel piano; &#13;
Gl'haveaammazzati altri Porci, e Buoi, &#13;
E quelle anco gli capitaro in mano, &#13;
E gli ammazzò seicento pecorelle, &#13;
Che nulla valse, ne carne, ne pelle. &#13;
&#13;
In questo piano v'era un'hosteria,&#13;
Benedetto, e i compagni erano entrati, &#13;
Quando vidder venir per una via&#13;
Il Capitan d'Evoli, e molti armati, &#13;
Ogni compagno in punto si mettia&#13;
Con li schioppetti, e con li can calati, &#13;
Come fu presso sparar con furore,&#13;
Merir sei Sbirri, e lo Governatore. &#13;
&#13;
Benedetto era da rabia aßalito, &#13;
Con li compagni suoi si partì in fretta, &#13;
E gionse quella sera à Santo Vito, &#13;
E d'assai Buffal fè crudel vendetta:&#13;
Di sangue era pien tutto quel sito; &#13;
O giornata crudele, empio pianetta;&#13;
E ben vi poßo dir libero, e chiaro, &#13;
Che più di settecento ne ammazzaro. &#13;
&#13;
Havendo fatto poi quel gran macello, &#13;
Tutti le Buffalar fece chiamare, &#13;
Disse, pigliate il Zaino, e lo mantello. &#13;
Per altro cominciate à travagliare: &#13;
Anzi più disse à ciaschedun di quello&#13;
Siate al patrone, e fatevi pagare,&#13;
De i Bufal morti dite allo patrone, &#13;
Che gl'hà uccisi Benedetto Mangone. &#13;
&#13;
Giunti li Buffalari allo patrone, &#13;
Stanchi, e lassi e tutti travagliati, &#13;
Forte piangendo per compassione, &#13;
Dallo patrone furo addimandati, &#13;
Sappi Signor, che Benedetto Mangone&#13;
Hà tutti i vostri Bufali ammazzati;&#13;
Che eruda nuova, abime, che crudel danno,&#13;
Per quelli piani tutti morti stanno.&#13;
&#13;
Comincia il patrone à sospirare, &#13;
E consumava sua vita maschina;&#13;
Li Buffalari comincia à pregare,&#13;
Che non voglin veder tanta ruina;&#13;
Gli prega quelli andare à scorticare, &#13;
Et ogni Buffalar indietro camina, &#13;
Giosero alluogo, ove succeso il caso, &#13;
Benedetto li tagliò l'orecchie, e'l naso.&#13;
&#13;
Havendo fatto poi quest'altro effetto,&#13;
Con li compagni suoi pose in via:&#13;
Un Medico incontrò in un boschetto;&#13;
Molti nemici suoi guarito havia, &#13;
Disse, ben venga stò Medico eletto,&#13;
Certo di voi un gran bisogno havia:&#13;
Per mille volte siate il ben trovato, &#13;
Toccami il polso, perche stò ammalato.&#13;
&#13;
Il Medico lo polso maneggiava,&#13;
Sentiva nel suo petto crudel pene;&#13;
A Benedetto il Medico parlava, &#13;
E diße, Signor mio stai molto bene:&#13;
E benedetto forte replicava, &#13;
Maneggiar'a à voi il polso hor mi conviene;&#13;
Il vostro polso al mio non è uguale, &#13;
Medico mio voi state molto male. &#13;
&#13;
Ti voglio una ricetta hora ordinare, &#13;
E dar ti voglio buona medicina, &#13;
Ma prima un servitial ti voglio fare&#13;
Con herba fresca, e con acqua marina:&#13;
Con le sue man le calze fè spuntare, &#13;
Appoggiato ad un cerro à testa china, &#13;
Empiè il miser di polve à dietro, à tale, &#13;
Che'l fè volar per aria senza l'ale. &#13;
&#13;
Si vidde uscir da la bocca gran foco, &#13;
E un tuon, che ribombò per la foresta;&#13;
Il corpos si spartì in vario loco, &#13;
Lungi le braccia, il corpo dala testa; &#13;
Benedetto ridea del falso gioco, &#13;
Havendolo condotto à sì rea festa, &#13;
E dapoi si partì con gran diletto, &#13;
Con li compagni à far'un'altro effetto. &#13;
&#13;
Bendetto Mangone alla Quaglietta&#13;
Andò poi la Domenica mattina, &#13;
Calando il cane sopra la schioppetta, &#13;
Ogni compagno dietro gli camina; &#13;
Entrò in Chiesa, e non levò beretta, &#13;
Nè salutò la potenza Divina: &#13;
Entrato, come un can rinegato, &#13;
Pigliò il Baron, che stava inginochhiato.&#13;
&#13;
Pel petto l'afferrò con tal furore, &#13;
Da me, gli disse, non potrai scampare;&#13;
E della Chiesa poi lo cavò fuore, &#13;
Com'una foglia lo face a tremare;&#13;
Lo Prete si piglò tanto terrore, &#13;
La Messa non potè più celebrare, &#13;
Ma in Sacrestia si pose à fuggire&#13;
E più non puote la Messa finire. &#13;
&#13;
Poi disse Benedetto à quel Barone, &#13;
Della tua vita, che pensi di fare?&#13;
Non sai, ch'io son Benedetto Mangone, &#13;
Che lo taglion ti mandai à cercare?&#13;
Più non ti gioverà sousa, ò ragione,&#13;
A pezzi, à pezzi ti voglio tagliare: &#13;
Disse il Baron, Signo non mi ammazzare,&#13;
Che quanto mi comandi voglio fare. &#13;
&#13;
La Baronessa in piedi fù levata, &#13;
Fuor della Chiesa uscì male contenta, &#13;
Avanti Benedetto inginocchiata, &#13;
Lo supplicava, e nulla sì sgomenta; &#13;
Disse, Signor, non sia questa giornata, &#13;
Che del Barone mi facci scontenta; &#13;
Tanto crudel, Signor, prego no siate, &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Last page:&#13;
Gionto, che fö_ Benedetto al Mercato&#13;
Una gran Ruota in alto egli vedea,&#13;
All'hora restö_ molto spaventato,&#13;
E quattro scale grandi intorno havea,&#13;
E doppo, che dal carro fö_ smontato,&#13;
Per la piö_ lunga scala sö_ salea,&#13;
Dall'altraa il Boia, e dall'atre i Confrati,&#13;
E tutti öæ un temp sö_ furno arrivati.&#13;
&#13;
All'ultimo grado stava esso fermato,&#13;
La Ruota rimirava intorno, intorno,&#13;
Dicendo hai sorte, dove m'hai menato;&#13;
Ecco del viver mio l'ultimo giorno:&#13;
Vedo tutto il Mercato circondato&#13;
Di talami, e pilastri attorno, attorno,&#13;
Chi a piedi, e chi öæ cavallo öæ mirar stanno&#13;
La morte in quella Ruota in mio gran danno.&#13;
&#13;
La Boia per la mano lo pigliava,&#13;
Möæ pur di Benedetto haveau sospetro,&#13;
Con bel parlare il Boia simulava,&#13;
Per sin, che al ponto puö_ legarlo stretto;&#13;
In sö_ la Ruota poi lo assentava:&#13;
Disse lo Boia certo ti prometto&#13;
Farti fare una morte dolce assai,&#13;
Et in un punto uscirai di guai.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6438">
              <text>Italian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6439">
              <text>1617</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6440">
              <text>http://www.archiviostoricocrotone.it/uomo_medievale/gesta_re_marco.htm:&#13;
The fierce bandit Benedetto Mangone, headed a gang of robbers  who terrorized long campaigns of Eboli. Captured and brought to Naples, the bandit was placed in chains on a cart and taken to the streets to expose him to ridicule while the executioner with pincers tore the meat. Finally, April 17, 1587 at the Market was put on the wheel and killed with a hammer.&#13;
&#13;
Wikipedia:&#13;
Marco Sciarra was the follower and imitator of Benedetto Mangone, of whom it is recorded that having stopped a party of travellers which included Torquato Tasso, he allowed them to pass unharmed out of his reverence for poets and poetry. Mangone was finally taken, and beaten to death with hammers at Naples. &#13;
He and his like are the heroes of much popular verse, written in ottava rima, and beginning with the traditional epic invocation to the muse. A fine example is The most beautiful history of the life and death of Pietro Mancino, chief of Banditi.[3] It begins:&#13;
äóì 	&#13;
&#13;
    "Io canto li ricatti, e il fiero ardire&#13;
    Del gran Pietro Mancino fuoruscito&#13;
    (Pietro Mancino that great outlawed man&#13;
    I sing, and all his rage.)[3]&#13;
&#13;
	äó&#13;
&#13;
In Kingdom of Naples, every successive revolutionary disturbance saw a recrudescence of brigandage down to the unification of 1860-1861. The source of the trouble was the support the brigands (like Carmine Crocco from Basilicata, the most famous outlaw during the Italian unification)[9] received from various kinds of manutengoli (maintainers) - great men, corrupt officials, political parties, and the peasants who were terrorized, or who profited by selling the brigands food and clothes.[3]&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6441">
              <text>Google translate:&#13;
Gionto, what turned out to Benedict Market&#13;
A large wheel at the top he beheld,&#13;
All'hora remained very frightened,&#13;
And four large scales around havea,&#13;
And after that fö_ removed from the wagon,&#13;
For the longest scale upward Salea,&#13;
Across the Executioner, and on the other the Confrati,&#13;
And every time an upward öæ furno arrived.&#13;
&#13;
Last grade it was stopped,&#13;
The Wheel gazed around, around,&#13;
Saying you lot, where hast brought him;&#13;
Here's my last day to live:&#13;
I see all over the market surrounded&#13;
Of the thalami, and the pillars around, around,&#13;
Who walk, and those who are gazing öæ öæ horse&#13;
The death in the wheel in my great harm.&#13;
&#13;
The Executioner pigliava him by the hand,&#13;
Ma while Benedict haveau sospetro,&#13;
Nice talking with the Hangman simulated,&#13;
For sin, that the ponto can tie it tightly;&#13;
Upward the wheel then absented:&#13;
He told the Executioner certainly promise you&#13;
Make you do a very gentle death,&#13;
And at one point you exit of trouble.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6442">
              <text>In Bologna, Per Gio. Domenico Moso*telli.&#13;
Con licenza de' Superiori, 1617</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6443">
              <text>death by hammer</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6444">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6445">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6435">
                <text>Lamento, e morte di Benedetto Mangone Famosissimo Capo di Banditi.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="268">
        <name>death by hammer</name>
      </tag>
      <tag tagId="292">
        <name>Italian</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1126" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="78">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/42b08ae9d5b4769a0c2e164eba797e4a.jpg</src>
        <authentication>55261b3a63b56a0ccd0760dc89e6a285</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6655">
              <text>Watercolour print on paper</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6650">
                <text>Last Dying Speech</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6651">
                <text>This watercolour depicts a streetseller vending a batch of criminal broadsheets. In the background, crowds are watching an execution taking place outside Newgate Prison.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6652">
                <text>Thomas Rowlandson </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6654">
                <text>1819 - 1821</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7130">
                <text>&lt;span&gt;This file is made available under the &lt;/span&gt;&lt;a class="extiw" title="w:en:Creative Commons" href="https://en.wikipedia.org/wiki/en:Creative_Commons"&gt;Creative Commons&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;a class="external text" href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.en"&gt;CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1141" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="179">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b53d7077d8176cb069b8411cc8e5df13.png</src>
        <authentication>6d3122cdac15ea1b15927bddbe287335</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6761">
              <text>Engraving print on paper</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6756">
                <text>Le Barbarie del mondo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6757">
                <text>&lt;p&gt;&lt;em&gt;Le barbarie del mondo,&lt;/em&gt; by Hieronymous Porro (fl 1574-1604), depicts Italian street people collected under the unkind general heading of  "barbarism of the world". I misread the description of the actions of the people in the print (found at the University of Texas website below) as “Making a living doing unnecessary tasks of nothing”—a harsh appraisal of the efforts of people who have nothing trying to make a little bit of change for bread, though it does describe the general sentiment of the print, wrong or not. Though the written descriptions are slightly kinder than this, the depictions of the social unfortunates was certainly not. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The people described in this image--the collection of unfortunates,a veritable museum of social "outcasts"--include fools, street laborers, merchants, the disabled, prostitutes, destitute women (with children), musicians, street performers, flagellants, religious zealots, and general beggars, not to mention what must've been alley dwellers, street-sleepers and the homeless.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Not too much different from today. What makes this image remarkable to me is that it makes these generally invisible people visible, gathered together in one image.  Generally these people would be used occasionally as found objects, tertiary depictions in larger, grander artworks showing grand structures or town views, the people used to show scale, and the artist taking some small liberty by employing street people as the scale units rather than landed strollers. (See &lt;a href="http://longstreet.typepad.com/thesciencebookstore/2008/09/jf-ptak-scien-5.html"&gt;here&lt;/a&gt; for an example.) Holbein, de Hooghe, Bruegel--masters of the large gathering and crowds, did not attempt a solitary image to the underclasses' underclass.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;[Source:  &lt;a href="http://www.lib.utexas.edu/taro/uthrc/00484/hrc-00484p1.html"&gt;Harry Ransom&lt;/a&gt; Humanities Research Center, University of Texas, Austin.]&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6758">
                <text>Girolamo (Hieronymous) Porro 1574 - 1604</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6759">
                <text>From the collection of Cassiano dal Pozzo (1588-22 October 1657); inherited by his brother, Carlo Antonio dal Pozzo (1606-1689); sold by Carlo Antonio's grandson to Clement XI, 1703; acquired by Cardinal Alessandro Albani by 1714, from whom purchased by George III in 1762</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6760">
                <text>c.1567-1599</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7151">
                <text>Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1155" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="264">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/523f80dd43f7aebe0ac9604a67df00ea.gif</src>
        <authentication>76b0c19852dfe20d92abfc776102b7d9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6543">
                  <text>Artworks</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6837">
              <text>Etching</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6832">
                <text>Le Bûcher (The Stake),  plate 13 from Les Misères et les malheurs de la guerre (The miseries and misfortunes of war) series.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6833">
                <text>Callot has always been regarded as one of the exceptional artists of his time, although he never made any paintings; he worked exclusively as a printmaker and produced more than 1400 plates, almost all of which he designed and which earned him enduring fame across Europe. Callot hailed from Nancy, capital of the Duchy of Lorraine, were he grew up in elevated court circles and was apprenticed by his father to the court goldsmith. He departed for Rome at a young age, training there as a printmaker and forming his recognisable style. By 1614 he was living in Florence and working for the Grand Dukes of Tuscany, recording theatrical productions and court pageants. He returned to Nancy in 1621 and two years later was appointed artist to the Lorraine court under the patronage of Duke Henri II, but most of his activity involved commissions from religious orders and prints made independently for sale to the public. To this last category belongs Callot’s masterpiece, the series of 18 small etchings known in English as The miseries and misfortunes of war, arguably the best-known set of prints produced in France during the 17th century. The prints were marketed in Paris in 1633 by Callot’s friend, the publisher Israel Henriet, and the set was sold as a booklet, stitched together at the left side. Each plate (excluding the title page) contains a verse commentary in the bottom margin attributed to the voracious print collector, the abbé Michel de Marolles. Marolles famously sold his collection to Louis XIV in 1667, and it eventually became the foundation of the present-day print collection at the Bibliothèque nationale in Paris. Callot only made etchings but he handled the technique in a very particular way: he used a specially designed tool called an échoppe which allowed him to create elegant, swelling lines mimicking those produced by the engraver’s burin. Thus Callot was able to imitate the effects of the nobler art of engraving while sustaining the speed of execution peculiar to the process of etching. Working on a miniaturist’s scale, his animated vignettes are replete with detail; indeed, part of their fascination is due to the vast spaces and hopelessly innumerable crowds Callot managed to capture in such a reduced format. The miseries and misfortunes of war abounds with scenes of barbarity and carnage, and although it was not intended to be read as a sequence of documentary-like observations of real events, there is no denying the aspect of lived experience which runs through the plates. The socio- political context in which Callot made the prints was the Thirty Years’ War, a succession of conflicts that devastated central Europe between 1618 and 1648. What was initially a string of religious disputations between Protestants and Catholics erupted into a larger conflict between the Habsburgs of the Holy Roman Empire and the French kings, the Bourbons, for dominance in Europe. Lorraine sided with the Habsburgs; in 1633 the French army invaded Lorraine and in the following years the territory was ravaged by marauding troops, many of them mercenaries with no allegiance to their side, wreaking havoc on the lives of ordinary people and making violence part of the background of daily life. Callot’s series is less an indictment of war than a moral tale about the unhappy consequences that befall the undisciplined soldier. The descent into lawlessness is typified by the plate depicting troops looting a farmhouse and torturing the inhabitants. Other prints focus on the radical corrections administered by the military to corrupt soldiers: one such plate depicts the body of a criminal soldier being broken on a wheel, while in another, executed men hang from the boughs of a tree, the shocking spectacle belied by Callot’s refined touch and the measured elegance of the composition at large. The verse in the lower margin reads: ‘Those enemies of heaven, who a thousand times sin against the holy decrees and divine laws, glory in spitefully pillaging and destroying the temples of the true God with idolatrous hand, but as punishment for having burned them, are themselves finally sacrificed to the flames.’ Peter Raissis, Prints &amp;amp; drawings Europe 1500–1900, 2014&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DO10.1963.13/</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6834">
                <text>Jaques Callot (French, 1592 - 24 Mar 1635)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6836">
                <text>1633</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7160">
                <text>Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1198" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="539" order="1">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2a607e96e1d84f2d6bcfb9cf381f71a6.jpg</src>
        <authentication>0ff56fa6885c5fae66a0245dd8838234</authentication>
      </file>
      <file fileId="538" order="2">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/075ea16bf07de3f9ab6b430e3dc68e0f.jpg</src>
        <authentication>9814e344e4c137e7451b569528980247</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7112">
              <text>pauvre Jacques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7113">
              <text>French &lt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7114">
              <text>&lt;21 Jan 1793</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7115">
              <text>Execution of Louis XVI. &#13;
The dauphin (heir to the French throne) begs the French people not to execute his father. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7116">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7117">
              <text>treason</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7118">
              <text>Paris</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7119">
              <text>Paris</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7120">
              <text>Peuple Franais, je suis encore enfant, &#13;
Mais déjà la raison m’éclaire; &#13;
Autant que moi Louis est innocent &#13;
Des maux qu’on a voulu nous faire. (bis)&#13;
&#13;
Vous l’accusez d’être conspirateur, &#13;
D’être la tyran de la France;&#13;
Ah! vous n’avez jamais connu son coeur, &#13;
Il vous aima dès son enfance. &#13;
Peuple, etc.&#13;
&#13;
Maman m’a dit et répété cent fois, &#13;
Que Louis aimoit la justice, &#13;
Qu’il fut toujours le défenseur des lois, &#13;
Et vous parlez de son suplice. &#13;
Peuple, etc.&#13;
&#13;
Rappelez-vous qu’entouré de grandeurs, &#13;
Leur éclat lui sembloit frivole: &#13;
Le bon Henri, long-tems cher à vos coeurs&#13;
Fut son modèle et son idole. &#13;
Peuple, etc.&#13;
&#13;
Prince royal, créé par vos décrets, &#13;
Je ne suis plus rien sur la terre:&#13;
Ah! que je sois le dernier des sujets;&#13;
Mais n’assassinez pas mon père.&#13;
Peuple, etc.&#13;
&#13;
O Dieu puissant, qui voyez tout d’en haut, &#13;
Ecoutez ma voix lamentable;&#13;
Ne souffrez pas que sur un échaffaud, &#13;
Un bon roi périsse en couplable. &#13;
Peuple, etc.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7111">
                <text>Le dauphin a la nation française</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="279">
        <name>Louis XVI</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>treason</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1029" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5860">
              <text>Je l'ai planté, je l'ai vu naitre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5861">
              <text>French </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5862">
              <text>1794</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5863">
              <text>Depuis 1790, Jaques-René Hébert publie Le Pre Duchesne dont le langage cru remporte un vif succs auprs des sans-culottes : le titre a déjà été utilisé car le personnage appartient à la mythologie populaire parisienne. En nivôse an II (décembre 1793) s'engage, entre Le Vieux Cordelier de Desmoulins et Le Pre Duchesne une lutte qui, au delà des antagonismes personnels, révle deux factions entre lesquelles la Convention se trouve prise : les Œ‚ indulgents Œé et les Œ‚ enragés Œé (Œ‚ hébertistes Œé). Le 14 ventôse, au club des Cordeliers, Hébert fait le pas qui lui sera fatal en appelant à l'insurrection populaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5864">
              <text>tune written by J-J Rousseau</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5865">
              <text>http://www.histoire-image.org/pleincadre/index.php?i=269</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5859">
                <text>Le Père Duchesne.
Complainte.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1005" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="367">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dea48983a36da8d8caa79b00efa8916f.jpg</src>
        <authentication>a47de49b7965d687f853bfb955142bf8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5604">
              <text>Billets doux</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5605">
              <text>1er Couplet&#13;
&#13;
O! vous Messieurs de la Cour, &#13;
Aprs bien des jours, &#13;
O jÍai souffert comme un damné, &#13;
Je suis condamné!...&#13;
QuÍavait-on ö me reprocher? &#13;
DÍtre recherchéƒ&#13;
Aimé par les femmÍs. Est-ce un péché?&#13;
&#13;
1er Refrain&#13;
Amours fous, Amours fous qui enflamment, &#13;
Qui consument jusquÍau fond de lÍäme!!!&#13;
LÍon nÍest plus Rien. Ainsi comme un Envoi&#13;
Vers les Cieux lÍon quitte le Sol,&#13;
Amours fous, Amours fous qui vous brélent&#13;
O la Femme en fumées minuscules&#13;
DisparaÓt dans les Cieux, &#13;
Dans les langues de feu!&#13;
Amours de Gambais, &#13;
NÍoublient jamais!&#13;
&#13;
&#13;
2e Couplet&#13;
Vous dites, ces Anges, Landru, &#13;
Sont tous disparusƒ&#13;
Allons, quÍen avez-vous donc fait, &#13;
Lö-bas, ö Gambais, &#13;
Car, vous seul, devez le savoir, &#13;
Oui! mais, mon Devoir&#13;
Est dÍme tairÍ, jÍen suis au désespoir!&#13;
&#13;
2e Refrain&#13;
LÍAmour fou, lÍAmour fou qui mÍdomine, &#13;
De parler me retient, on lÍdevineƒ&#13;
Ne vous fiez donc pas ö mon Carnet, &#13;
Mon coeur seul détient le Secret, &#13;
Amours fous, amours fous qui consument, &#13;
Aprs moi, vous ferez un volume, &#13;
O, en pages de feu, &#13;
Le brélant amoureux, &#13;
Sera désormais, &#13;
LÍSaint de Gambais. &#13;
&#13;
3e Couplet&#13;
Enfin, cÍest bien fini de moi!...&#13;
Mais cÍest sans émoi,&#13;
Oui, que jÍécoute votre arrt, &#13;
Depuis longtemps prt.&#13;
A la guillotine je mÍen vais, &#13;
Bien loin de Gambais, &#13;
Regretté des femmes, ö jamais!&#13;
&#13;
Dernier Refrain dÍAdieux&#13;
Adieux donc, Amours fous, petitÍs femmes,&#13;
Mais de loin, vos beaux yeux pleins de flammes, &#13;
Réchaufferont ce pauvre vieux martyr, &#13;
Que les hommes traitent de Satyr, &#13;
Maintenant en malheurs on mÍabreuve, &#13;
Adieu Trottins, et vous, pauvres Veuves&#13;
A! qui donc maintenant&#13;
Sera lÍAmant brélant&#13;
Qui vous enflammait, &#13;
Villa Gambais?&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5606">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5607">
              <text>1922&lt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5608">
              <text>Landru jokingly sings of the 'burning' loves he has had (he burned all his victims)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5609">
              <text>https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/les-adieux-de-landru-avant-de-monter-a-la-guilloti/</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5610">
              <text>beheading [guillotine]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5611">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5612">
              <text>Male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="64">
          <name>Age</name>
          <description>Age of the person condemned in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5613">
              <text>52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5614">
              <text>Versailles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5615">
              <text>Maurice Yvain</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="80">
          <name>Date Tune First Appeared</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5616">
              <text>1921</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5617">
              <text>https://complaintes.criminocorpus.org/media/img/2017/10/26/CC0625.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="5618">
              <text>https://en.wikipedia.org/wiki/HenriéD%C3%A9sir%C3%A9éLandru</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5603">
                <text>Les adieux de Landru avant de monter à la Guillotine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="40">
        <name>beheading</name>
      </tag>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1243" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="827">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3d6e5ae6a5b6c61e468a83880e449787.jpg</src>
        <authentication>ae4749e975302a861b713800bc037e23</authentication>
      </file>
      <file fileId="828">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/cc910bd30c62b063a8dfc111efbfef5d.jpg</src>
        <authentication>807a688646198e37ca10120c73bdeda4</authentication>
      </file>
      <file fileId="829">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ab4555637834fb8d13b5acc2afdda17c.jpg</src>
        <authentication>489ba81dd5614f7066d1755a02acb2b4</authentication>
      </file>
      <file fileId="830">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bd454275a1a8d3d1198282f1852635fd.jpg</src>
        <authentication>f00e93eaa421c1c74a6fd6333880a5b0</authentication>
      </file>
      <file fileId="831">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/561b1e10df4846492c5db7eddf791e08.jpg</src>
        <authentication>01405e8d162dfdd4c9983c671f410d5a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8226">
              <text>Pamphlet: Koninklijke Bibliotheek 86  // Den Haag, KB: 13 K 6 (title-page defective). &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=120881"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8227">
              <text>Op de Wys: ô Holland schoon.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8228">
              <text>&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;1.&lt;br /&gt;Komt Vrienden luisterd na myn lied.Wat ik u stel te vooren:&lt;br /&gt;Wat 'er in 't kort weer is geschied,&lt;br /&gt;Het is waard om te hooren,&lt;br /&gt;Al van een Juffrouw pertinent,&lt;br /&gt;Die heel graag een Soldaatje mind,&lt;br /&gt;Zy wil in 't minst niet achten,&lt;br /&gt;Anders haar minneklagten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;Haar kloekheid, schoonheid en verstand,&lt;br /&gt;Dat veele menschen zagen,&lt;br /&gt;Veel edele Heeren uit het Land,&lt;br /&gt;Schepten in haar behagen,&lt;br /&gt;Zy baden haar liefde en trouw,&lt;br /&gt;'t Was om te maaken van haar een Vrouw,&lt;br /&gt;Zy wilde het niet achten,&lt;br /&gt;Alle haare minneklagten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Haar Vader was een edel Heer,&lt;br /&gt;Een Capitein kloekmoedig,&lt;br /&gt;Maar een Soldaatje jong en teer,&lt;br /&gt;Beminde haar overvloedig,&lt;br /&gt;Hy was verstandig en habiel,&lt;br /&gt;Hy sprak myn lief, myn tweede ziel,&lt;br /&gt;Mogt ik uw trouw beërven,&lt;br /&gt;Voor u zoo wild' ik sterven.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Zy hoorden daar zyn klagten aan,&lt;br /&gt;Was vol barmhartigheden,&lt;br /&gt;Een goude ring vol diamant,&lt;br /&gt;Heeft zy aan hem gegeven,&lt;br /&gt;Zy zwoeren daar elkaar de trouw,&lt;br /&gt;Om zamen te worden Man en vrouw,&lt;br /&gt;En nooit te willen scheiden,&lt;br /&gt;Bezwoeren zy zich beiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.&lt;br /&gt;Ach hoord wat droevig ongeval,&lt;br /&gt;Dat haar daar kwam te vooren,&lt;br /&gt;De reen ik u verhaalen zal,&lt;br /&gt;Wat haar liefde kwam te stooren,&lt;br /&gt;Des anderendaags den dag kwam aan,&lt;br /&gt;Doe moesten zy daar scheiden gaan,&lt;br /&gt;Hy wist niet in die zaaken,&lt;br /&gt;Hoe hy het zoude maaken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.&lt;br /&gt;Hy is terstond op staande voet,&lt;br /&gt;Zyn liefje gaan opwekken,&lt;br /&gt;Hy sprak myn alderliefste zoet,&lt;br /&gt;Ik moet zeer hier vertrekken,&lt;br /&gt;Zy sprak zeer bitter vol droefheid,&lt;br /&gt;En storten daar veel traanen uit,&lt;br /&gt;Hy sprak wilt maar volherden,&lt;br /&gt;Myn trouw zal u gewerden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.&lt;br /&gt;Des anderendaags den dag kwam aan,&lt;br /&gt;Hy moest daar gaan vertrekken,&lt;br /&gt;En nam de marsch kloekmoedig aan,&lt;br /&gt;Dat tot haar smart deed strekken,&lt;br /&gt;Hoord wat de liefde daar ging doen,&lt;br /&gt;Hy dagt zig met de vlugt te spoen,&lt;br /&gt;Hy ging het resikeeren,&lt;br /&gt;Om te gaan deserteeren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8.&lt;br /&gt;Hy is in het duister van de nagt.&lt;br /&gt;De vest al opgeklommen,&lt;br /&gt;My sprong 'er af met groote magt,&lt;br /&gt;Het water doorgezwommen;&lt;br /&gt;Ham zyne marsch kloekmoedig aan,&lt;br /&gt;Tot hy in Luxemburg kwam:&lt;br /&gt;Maar men tot zyn elende,&lt;br /&gt;Den Deserteur al kende.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9.&lt;br /&gt;Zy hebben hem aldaar gevat,&lt;br /&gt;En in boeijen geslooten,&lt;br /&gt;Zyn alderliefste dit vernam,&lt;br /&gt;Het heeft haar zeer verdrooten!&lt;br /&gt;Zy is terstond zonder beraan,&lt;br /&gt;Al na de Capitein gegaan,&lt;br /&gt;Zy sprak myn Heer geprezen,&lt;br /&gt;Wild dog genadig wezen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.&lt;br /&gt;Zy viel doen voor den Capitein,&lt;br /&gt;Te voet, al op de Aarde,&lt;br /&gt;Zy sprak Heer wild vergeevend zyn,&lt;br /&gt;Aan myn liefste vol waarde,&lt;br /&gt;U lief die zal pardon ontfaan,&lt;br /&gt;Wanneer hy aan de galg zal staan,&lt;br /&gt;Dan zal u lief geprezen,&lt;br /&gt;Gepardonneerend wezen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.&lt;br /&gt;Zy is terstond te paard gegaan,&lt;br /&gt;De poort al uitgereeden,&lt;br /&gt;Zy nam haar reis kloekmoedig aan,&lt;br /&gt;Is na den Generaal getreeden,&lt;br /&gt;Zy sprak myn Heer de Generaal&lt;br /&gt;Ach hoord myne reden aan,&lt;br /&gt;Ik hoop na myn verlangen,&lt;br /&gt;Genade te ontfangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12.&lt;br /&gt;De Generaal die stond versteld,&lt;br /&gt;Met haar schoonheid bewoogen,&lt;br /&gt;Hy sprak, myn alderschoonste beeld,&lt;br /&gt;Ik zweer u by den hoogen&lt;br /&gt;Den waren Goôn, die alles ziet,&lt;br /&gt;Zegt my de reden van uw verdriet.&lt;br /&gt;Gy zult na uw verlangen&lt;br /&gt;Ook loon van my ontfangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13.&lt;br /&gt;Zy sprak, myn Heer de Generaal&lt;br /&gt;Ik kom u pardon vraagen&lt;br /&gt;Voor een Soldaatje, jong en teer,&lt;br /&gt;Die ging zyn leven waagen,&lt;br /&gt;Hy deserteert uit liefde en trouw,&lt;br /&gt;Ach, ach, myn hert dat smelt van rouw!&lt;br /&gt;In Luxemburg gevangen,&lt;br /&gt;Alwaar men hem wil hangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14.&lt;br /&gt;Pardon, zo sprak de Generaal,&lt;br /&gt;Word aan uw Lief gegeven,&lt;br /&gt;Hy heeft het in de Fransche taal&lt;br /&gt;Op staande voet geschreven.&lt;br /&gt;Nu zal hy geen Soldaat meer zyn&lt;br /&gt;Maar in de plaats als Capitein.&lt;br /&gt;Zy dankte hem met reden&lt;br /&gt;Voor zyn barmhartigheden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15.&lt;br /&gt;Zy reed terstond met volle kragt,&lt;br /&gt;Vol angsten en vol vreezen.&lt;br /&gt;Men op den weg haar tyding bragt&lt;br /&gt;Dat haar Lief was verweezen.&lt;br /&gt;Zy nam haar reis kloekmoedig an,&lt;br /&gt;Zy haar Lief op de leer vernam.&lt;br /&gt;En riep met volle kragten,&lt;br /&gt;Pardon, pardon, wilt wagten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19.&lt;br /&gt;Zy trekt pardon en schriften uit,&lt;br /&gt;Haar Lief was al bezweeken,&lt;br /&gt;Men heeft terstond hem bygemaakt,&lt;br /&gt;Hy kon van vreugd niet spreeken.&lt;br /&gt;Als Capitein wierd hy hersteld&lt;br /&gt;Zo als pardon en schrift vermeld,&lt;br /&gt;Zo dat zy alle beiden&lt;br /&gt;Van vreugd en blydschap schreiden.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;&lt;br /&gt;Come friends listen to my song.&lt;br /&gt;What I propose to you:&lt;br /&gt;In short, what happened again,&lt;br /&gt;It is it worth to listen,&lt;br /&gt;About a young pertinent woman,&lt;br /&gt;Who eagerly loved a soldier,&lt;br /&gt;She will not pay mind in the least,&lt;br /&gt;To anything but her love’s oaths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Her boldness, beauty, and common sense,&lt;br /&gt;Which many people saw,&lt;br /&gt;Many noble Lords from the Land,&lt;br /&gt;Took an interest in her,&lt;br /&gt;They promised her love and loyalty,&lt;br /&gt;It was to make a wife out of her,&lt;br /&gt;She would not pay mind to it,&lt;br /&gt;All her love’s oaths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Her father was a noble Lord,&lt;br /&gt;A bold captain,&lt;br /&gt;But a soldier, young and delicate,&lt;br /&gt;Loved her excessively,&lt;br /&gt;He was sensible and competent,&lt;br /&gt;He spoke my love, my second soul,&lt;br /&gt;Should I inherit your loyalty,&lt;br /&gt;For you I would want to die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She there heard his oaths,&lt;br /&gt;Was full of generosities,&lt;br /&gt;A golden ring full of diamonds,&lt;br /&gt;She gave to him,&lt;br /&gt;They swore loyalty to one another,&lt;br /&gt;To together become man and wife,&lt;br /&gt;And never want to separate,&lt;br /&gt;They both swore it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh hear what sad misfortune,&lt;br /&gt;That befell her then,&lt;br /&gt;The cause I will relate to you,&lt;br /&gt;Because her love was disrupted,&lt;br /&gt;The other day, the day began,&lt;br /&gt;That they had to separate,&lt;br /&gt;He did not know in this case,&lt;br /&gt;How he was going to make it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He instantly, right that moment,&lt;br /&gt;He went to wake up his love,&lt;br /&gt;He spoke, my sweet most beloved,&lt;br /&gt;I have to leave from here,&lt;br /&gt;She spoke very bitter [and] full of sadness,&lt;br /&gt;And poured out many tears,&lt;br /&gt;He spoke, would you persevere,&lt;br /&gt;My loyalty will be yours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The other day, the day began,&lt;br /&gt;He had to leave from there,&lt;br /&gt;And went to march boldly,&lt;br /&gt;Her sorrow made her fall ill,&lt;br /&gt;Hearing what [his] love did then,&lt;br /&gt;He thought to flee hastily,&lt;br /&gt;He was going to risk,&lt;br /&gt;To go and desert [the army].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He, in the darkness of the night,&lt;br /&gt;Climbed upon the fortress,&lt;br /&gt;He jumped off it with great power,&lt;br /&gt;Swam through the water;&lt;br /&gt;He boldly went to march,&lt;br /&gt;Until he came to Luxemburg:&lt;br /&gt;Where the people to his misery,&lt;br /&gt;Already knew the deserter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They captured him there,&lt;br /&gt;And locked him in shackles,&lt;br /&gt;His most beloved learned of this,&lt;br /&gt;It greatly saddened her!&lt;br /&gt;She instantly, without council,&lt;br /&gt;Went to the captain,&lt;br /&gt;She spoke, my Lord be praised,&lt;br /&gt;Will you please be merciful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She then fell before the captain’s&lt;br /&gt;Feet, upon the earth,&lt;br /&gt;She spoke, Lord will [you] be forgiving,&lt;br /&gt;To my love, full of worth,&lt;br /&gt;Your love will receive pardon,&lt;br /&gt;When he will stand upon the gallows,&lt;br /&gt;Then your praised love,&lt;br /&gt;Will be pardoned.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She instantly went upon a horse,&lt;br /&gt;Rode out of the gate,&lt;br /&gt;She boldly undertook her journey,&lt;br /&gt;Rode to the general,&lt;br /&gt;She spoke, my Lord General,&lt;br /&gt;Oh hear my reasoning,&lt;br /&gt;I hope to my desire,&lt;br /&gt;To receive mercy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The general, he was perplexed,&lt;br /&gt;Moved by her beauty,&lt;br /&gt;He spoke, my most beautiful image,&lt;br /&gt;I swear to you by the highest&lt;br /&gt;The true Gods, who see all,&lt;br /&gt;Tell me the reason of your sorrow.&lt;br /&gt;You will by your desire&lt;br /&gt;Also receive a reward from me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She spoke, my Lord General&lt;br /&gt;I come to ask you for a pardon&lt;br /&gt;For a soldier, young and delicate,&lt;br /&gt;Who went to risk his life,&lt;br /&gt;He deserted because of love and loyalty,&lt;br /&gt;Oh, oh, my heart, it melts with mourning!&lt;br /&gt;Captured in Luxemburg,&lt;br /&gt;Where the people want to hang him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pardon, so spoke the general,&lt;br /&gt;Will be given to your love,&lt;br /&gt;He, in the French language,&lt;br /&gt;Immediately wrote it down.&lt;br /&gt;Now he will not be a soldier anymore,&lt;br /&gt;But instead be captain.&lt;br /&gt;She thanked him with reason&lt;br /&gt;For his generosities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She instantly rode with full force,&lt;br /&gt;Full of anxiety and full of fears.&lt;br /&gt;People upon the road brought her tidings&lt;br /&gt;That her love had been referred.&lt;br /&gt;She undertook her journey boldly,&lt;br /&gt;She saw her love upon the scaffold.&lt;br /&gt;And called with full force,&lt;br /&gt;Pardon, pardon, please wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She pulled out the written pardon,&lt;br /&gt;Her love had already collapsed,&lt;br /&gt;People instantly brought him to,&lt;br /&gt;He for joy could not speak.&lt;br /&gt;As captain he was recovered&lt;br /&gt;As his written pardon stated,&lt;br /&gt;So that they both&lt;br /&gt;Cried of happiness and joy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8229">
              <text>soldiers/military</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8230">
              <text>1789</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8231">
              <text>Translation Notes:&#13;
1. ‘soldaatje’ is in a diminutive form, probably indicating he is a young soldier.&#13;
2. ‘terstond’ and ‘op staande voet’ are synonymous, both refer to ‘right then’ or ‘immediately.’</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8232">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/3d6e5ae6a5b6c61e468a83880e449787.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="300" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/cc910bd30c62b063a8dfc111efbfef5d.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="300" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8506">
              <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8225">
                <text>Lied van twee die malkander teer beminden, en hoe den een den ander van de dood heeft verlost.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="313">
        <name>deserter</name>
      </tag>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
      <tag tagId="312">
        <name>soldier</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1274" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="983">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b7de9d77fb5aa98185c69c53267f7c92.tif</src>
        <authentication>af92a0de4914ed2f19417c838714430b</authentication>
      </file>
      <file fileId="984">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0257181175f72db8caccf0a33f41ef51.tif</src>
        <authentication>00f2b9d16df7c0b3c91e8aae74ca3a07</authentication>
      </file>
      <file fileId="985">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0c9355de17c6a048f797d553d29bc5f4.tif</src>
        <authentication>2b372561ee5807720b6dfd5a886fda75</authentication>
      </file>
      <file fileId="986">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3e58a086472cd4d5ccdea3dc76c50b0b.tif</src>
        <authentication>d1b988533c183dc535a13c187bc06dad</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="5">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5198">
                  <text>German Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8595">
              <text>Michel Mayer, a Jew, cattle dealer, residing in Schiefbahn, 46 years old, is seized during a theft by a gang in Viersen at night, and executed by guillotine.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8596">
              <text>SBB-PK Berlin (51 in: Yd 7920). &lt;a href="https://gso.gbv.de/DB=1.60/SET=3/TTL=1/SHW?FRST=1" target="_blank"&gt;VD Lied digital.&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8597">
              <text>Ihr Junge Leute</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8598">
              <text>Der Bauer Hans aus Viersen schlief, &#13;
Es war schon in der Nacht sehr tief,&#13;
Da lärmt es vor der Pforte, &#13;
Und störte ihn in seiner Ruh;&#13;
Drauf stürmt er auf die Thüre zu, &#13;
Auch hört man fremde Worte. &#13;
&#13;
Es dringen in die Stube ein&#13;
Der Diebe sieben groß und klein, &#13;
Bewaffnet mit Pistolen.&#13;
Sie zünden an ein Kerzenlicht, &#13;
Der Mann entflieht, die Frau doch nicht, &#13;
Sie liegt auf heissen Kohlen.&#13;
&#13;
Geb’s Geld her, riefen sie mit Zorn, &#13;
Der packt sie an der Sürgel vorn, &#13;
Der andre leert die Schränke;&#13;
Des Bauern Söhne alle zwei&#13;
Die hören das was unten sey&#13;
Gepolter und G?zänke.&#13;
&#13;
Die Flinte nimmt der Eine dann,&#13;
Der Andre was er friegen kann,&#13;
So steigen sie hernieder.&#13;
Indessen trägt die Diebesband&#13;
Das Geld hinweg, doch vieles fand&#13;
Nachher der Bauer wieder. &#13;
&#13;
Der eine Sohn voll herz und Muth&#13;
Schießt auf die Diebe und das Blut,&#13;
Färbt allsogleich den Boden,&#13;
Die Söhne haven tapfer drein, &#13;
Verjagen Diebe groß und klein,&#13;
Sie fliehn mit einem Toden. &#13;
&#13;
Den findet man bei Morgenzeit,&#13;
Er war aus einem Ort nicht weit, &#13;
Er starb an seinen Wunden. &#13;
Die Räuber schossen manchmal zwar, &#13;
Doch nach nicht ganz 2 Stunden war&#13;
Das Diebespack verschwunden.&#13;
&#13;
Doch sehet nun was findet man&#13;
Im Fenstergitter trift man an&#13;
Den Meyer einen Juden. &#13;
Er wollte bei dem Lärmen fliehn&#13;
Doch seine Kleider hielten ihn&#13;
Man sah ihn gräßlich bluten. &#13;
&#13;
Im Kopfe hatte er ein Loch&#13;
Der eine Nachbar wollte noch&#13;
Ihm ißt den Garaus geben&#13;
Der Jude wurde losgemacht&#13;
Und gleich vor die Justiz gebracht&#13;
Bekannt hat er sein Leben. &#13;
&#13;
Bekannt, daß er mit Andern hat&#13;
Vollbracht die schwarze böse That,&#13;
Und so nach Köln geführet.&#13;
Er leugnet dort vor dem Gericht&#13;
Den Diebstahl, doch es hülft ihm nicht, &#13;
Er wird dort kondemniret. &#13;
&#13;
Gesprochen ist sein Leben ab, &#13;
Nun führt man ihn vom Thurn herab&#13;
Dahin zur Guillotine:&#13;
Der Himmel es doch von uns wend,&#13;
Daß keiner ein so schrecklich End&#13;
Von uns dereinst verdiene. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8599">
              <text>guillotine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8600">
              <text>robbery</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8601">
              <text>male</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8602">
              <text>1801</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8603">
              <text>Köln (Cologne), Germany</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8605">
              <text>Notes on VDLied site re dating: Year of publication estimated by decapitation: 9. Vendémiaire X = 1.10.1801. &#13;
Erscheinungsjahr geschätzt nach Datum der Enthauptung: 9. Vendémiaire X = 1.10.1801. - Datum der Enthauptung ermittelt in Flugschrift: Michel Mayer, ein Jud, Viehhändler, wohnhaft in Schiefbahn, 46 Jahr alt, welcher den 27ten auf den 28ten Prair. in der Nacht bei einem Diebstahl in Viersen ergriffen, ... wird heute den 9ten Ven. 10ten Jahres Nachmittags um 3 Uhr durch die Goullitine hingerichtet</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8852">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/b7de9d77fb5aa98185c69c53267f7c92.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/0257181175f72db8caccf0a33f41ef51.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/0c9355de17c6a048f797d553d29bc5f4.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/3e58a086472cd4d5ccdea3dc76c50b0b.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8853">
              <text>Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8606">
                <text>Lied von der Enthauptung des Juden Michel Meyer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="293">
        <name>German</name>
      </tag>
      <tag tagId="180">
        <name>guillotine</name>
      </tag>
      <tag tagId="301">
        <name>Jews</name>
      </tag>
      <tag tagId="77">
        <name>robbery</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1238" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="804">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/01c872b161fd7e96386df40c4162e4aa.jpg</src>
        <authentication>2dee7bf6402f99b93aea5e7744316825</authentication>
      </file>
      <file fileId="805">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a806e05b30b8dee8fd3dddf15dfbfd04.jpg</src>
        <authentication>9162534401b88291b884532fd4f4423b</authentication>
      </file>
      <file fileId="806">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f529d5165ceac29d401a2cc2c5a4e3bc.jpg</src>
        <authentication>a36a311165fc47fc9e28fa9156db7f04</authentication>
      </file>
      <file fileId="807">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/82ef214bfef9a7c7c5d47990d002a31d.jpg</src>
        <authentication>90a3aa8b04da893db21bfd97bc025f8d</authentication>
      </file>
      <file fileId="808">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/440f053e22061a8d28b477347c434957.jpg</src>
        <authentication>027b16ce63293a8f42759a1ad1bb01ba</authentication>
      </file>
      <file fileId="809">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/9cb01963b1e02fecaa9051ad2cf54c3d.jpg</src>
        <authentication>14afa319e79a39a19c6b3f256155f5a4</authentication>
      </file>
      <file fileId="810">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3c8234b7709ebe278efb0c2b17f51404.jpg</src>
        <authentication>7e90d49538b5cd7c583feba53d4f6f1a</authentication>
      </file>
      <file fileId="811">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2b3533a8d95d20fad0ee54f6d9e5f212.jpg</src>
        <authentication>7182609cc78b439f23965d46abf9a3cf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8182">
              <text>ofte het eerste onder de Regeringe des Hertogen van Alba</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8183">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/01c872b161fd7e96386df40c4162e4aa.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="380" height="480"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/a806e05b30b8dee8fd3dddf15dfbfd04.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="380" height="480"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8184">
              <text>Pamphlet: Den Haag KB: 766 D 36 (microfilm). &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=148017"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8185">
              <text>Opte voys van den LI. Psalm: Ontfermt u over my arme sondaer.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8186">
              <text>Bor Christaenszoon, Pieter</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8187">
              <text>&lt;div style="width:47%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;
&lt;p&gt;DE Nederlantsche Heeren seer vermaert,&lt;br /&gt;Hebben van outs, vermits sy vele Rijcken&lt;br /&gt;Besaten, die sy niet conden beswijcken:&lt;br /&gt;Hier gestelt op dat 't Landt sou zijn bewaert,&lt;br /&gt;Een Gouverneur gemeenlijck van haer bloet,&lt;br /&gt;Die als hy selfs in alles mocht gebieden,&lt;br /&gt;Nade wetten en Privilegien goet,&lt;br /&gt;Op dat geen tiranny soude geschieden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den Raedt die by den Gouverneur resideert,&lt;br /&gt;Die wert alhier genoemt den Raedt van Staten,&lt;br /&gt;Daermen al dat tot 's Lants voordeel en baten,&lt;br /&gt;Tzy van Vrede goet ofte Oorloch verkeert,&lt;br /&gt;Besluyt, somen oock in den Raet secreet&lt;br /&gt;Handelt van privilegien statuyten,&lt;br /&gt;Van 's Lants grensen, ende al datmen weet,&lt;br /&gt;Dat behoort tot hoocheyt binnen en buyten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noch heeft de Heer een Raedt die van het gelt,&lt;br /&gt;'Thoochste gebiet heeft over sijn Domeynen;&lt;br /&gt;Om die t'vergrooten en niet te verkleynen:&lt;br /&gt;D'ordonnantien ende wetten stelt,&lt;br /&gt;Oock van beden die op 's Lants-heers versoeck,&lt;br /&gt;By den Staten werden geconsenteret:&lt;br /&gt;Daer houdtmen hieraf Registers en Boeck,&lt;br /&gt;So datmen weet waer toe 'tal wert bekeret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noch stelt die Landts-heere Raden met macht&lt;br /&gt;Om te oordelen over de geschillen,&lt;br /&gt;Die te nederleggen ende te stillen,&lt;br /&gt;Omme het volck te houden in eendracht,&lt;br /&gt;Voor dese Raden men in recht betrect,&lt;br /&gt;Niet alleen de gemeene Ondersaten,&lt;br /&gt;Maer die Landts-heer, stelt hem die self subject,&lt;br /&gt;Op dat niemant yet quaets soude aenvaten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; In tijdt van Vree, is geen Krijsvolck int Landt,&lt;br /&gt;Dan in Frontier-plaetsen ende Casteelen:&lt;br /&gt;Men krijchtse hier licht op 's Lants-heers beveelen;&lt;br /&gt;Wt nabuyrs, en eygen landt byder handt,&lt;br /&gt;Geen oorlochschepen men dan oock en hout,&lt;br /&gt;Om die groote costen alsdan te schouwen:&lt;br /&gt;VVantmense haest gereet maeckt en opbout,&lt;br /&gt;Dat 'tverwonderbaerlick is allen lantdouwen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nu keeren wy tot die histori weer,&lt;br /&gt;De Hertogin heeft den Coninck geschreven,&lt;br /&gt;Dat het nu alles was in stilte even&lt;br /&gt;Gebracht, nae sijn wil ende haer begeer,&lt;br /&gt;Versoeckt dat hy geen volck neer en sendt,&lt;br /&gt;Dat hy costen en moeyten wel mocht sparen,&lt;br /&gt;'T was al in rust, d'oproerte was geendt,&lt;br /&gt;Der Spaengaerts comst, mocht nieuwe onrust baren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maer haer voorschrijven en wert niet geacht,&lt;br /&gt;Die Resoluti die was al genomen,&lt;br /&gt;Dat veel Spaengaerden int Lant souden comen,&lt;br /&gt;Op datter veel souden werden gestraft:&lt;br /&gt;Den Hertoch van Alva hadt dit bevel,&lt;br /&gt;Die het volck vast aen allen cant vergaerde,&lt;br /&gt;Op dat hy haest sou overcomn snel,&lt;br /&gt;Met oorlochs volck te voet ende te paerde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dit maeckte int Lant een seer grote scrick,&lt;br /&gt;VVant elck was in ancxte ende vol sorgen,&lt;br /&gt;Dat hyder veel sou doen hangen en worgen,&lt;br /&gt;Ende brengender meenicht' inden strick:&lt;br /&gt;Met Spaengaerts en Italianen veel,&lt;br /&gt;Quam hy int Lant, en voorts te Brusel binnen,&lt;br /&gt;Besette met sijn volck Stadt en Casteel,&lt;br /&gt;En dede voorts al dat hy const versinnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onlancx daer na, hy snel gevangen nam,&lt;br /&gt;De Graven van Egmont ende van Hooren,&lt;br /&gt;Twee Nederlantsche Heeren hooch gebooren:&lt;br /&gt;Heer Anthonis van Stralen eel van stam,&lt;br /&gt;ie wert t' Antwerpen mee gevangen haest,&lt;br /&gt;Ende meer and're in verscheyden Steden,&lt;br /&gt;Doe vluchtender vele, zijnde seer verbaest,&lt;br /&gt;Want dit gerucht hen haest al om verbreden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ducd'Alb'recht op eenen nieuwen Bloed'-raet,&lt;br /&gt;Verbiet kennis te nemen alle Hoven,&lt;br /&gt;Van troubels saecken, die hy gaet vergroven,&lt;br /&gt;Den Coninck van 'tgouvernement ontslaet+&lt;br /&gt;Sijn suster, die we'erom treckt by haer man,&lt;br /&gt;Voorts beschuldicht hy, vele Magistraten,&lt;br /&gt;Ende recht vele nieus en wreedtheyts an,&lt;br /&gt;Hoe wel weynich tot 's Lants of Conincx baten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hy bout tot Antwerpen een Casteel of Slot,&lt;br /&gt;Daer mee hy al d'in woonderen wil dwingen,&lt;br /&gt;Naermaels bestaet hy 't oock tot Groeningen,&lt;br /&gt;Oock te Vlissingen, maer 'twert daer verbrot,&lt;br /&gt;Nassau, Culenburch, Hoochstraet en Breroo,&lt;br /&gt;Met veel Edel Heeren doet hy indaegen,&lt;br /&gt;Om t'antwoorden op syne vragen snoo,&lt;br /&gt;Maer sy wachten hen voor sijn schalcke laegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Den Grave van Buyren des Princen soon,&lt;br /&gt;Doet hy tegens 's Lants Recht, naer Spaengien voeren,&lt;br /&gt;'Sgelijcx doet hy, op veel gevluchte loeren,&lt;br /&gt;Om hen te brengen in verdriet en hoon:&lt;br /&gt;Hy voert oock in 'tConcilie van Trent,&lt;br /&gt;En nieu Bisschoppen sonder tegenspreecken,&lt;br /&gt;Want elck een die vreesde sijn dreygement,&lt;br /&gt;Haer herten waren al t'samen besweecken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als nu de Prince van Oraengien cloeck,&lt;br /&gt;Het ongelijck, dat hem de Hertoch dede,&lt;br /&gt;Niet langer en conde verdragen mede,&lt;br /&gt;Dede hy sijn clachten aen allen hoeck,&lt;br /&gt;Soeckt hulpe, die hem veel wert toegeseyt,&lt;br /&gt;Van vreemde en van vrunden ende magen,&lt;br /&gt;Dees toonden hen daer toe te zijn bereydt,&lt;br /&gt;VVant vele mosten oock dit leet verdragen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De Graef vanden Berch, neemt 's Heren-berch in,&lt;br /&gt;Maer hy wert daer haest weder wt gedreven:&lt;br /&gt;Graef Lodewijck heeft veel volcx aengeschreven,&lt;br /&gt;En krijcht haest 't Huys te VVedde tot gewin,&lt;br /&gt;Neemt oock den Dam, en ander plaetsen meer,&lt;br /&gt;Arenberch treckt hem met veel Spaengaerts tegen,&lt;br /&gt;VVert daer verslagen, Lodewijck behaelt eer,&lt;br /&gt;En heeft daer veel buyts en geschuts gekregen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Doch sijn broeder Graef Adolph van Nassau,&lt;br /&gt;Bleef daer oock doot, met veel vrome Lants-knechten,&lt;br /&gt;Men deed' daech'licx niet dan schermutsen vechten,&lt;br /&gt;Men maeckte de boeren vast cael en rau:&lt;br /&gt;Den Hertoch van Alba hier door gestoort,&lt;br /&gt;Dede wt spijt Graven en Edlen dooden,&lt;br /&gt;Aen Egmont en Hoorne wert dit gespoort,&lt;br /&gt;En an'dre meer, dien hy 'tleven wtrooden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Daer na tooch hy te velde wel gemoet,&lt;br /&gt;Om te levren slach, aen 'tvolck van Nassouwen,&lt;br /&gt;Dees riepen gelt, en bleven int benouwen,&lt;br /&gt;Want de Spaengaert vol trots ende verwoet,&lt;br /&gt;Spaerde niemant, sloechse int vluchten doot,&lt;br /&gt;Dan Graef Lood'wijck ist noch met veel ontcomen,&lt;br /&gt;Som verdroncken, en quamen in doots noot,&lt;br /&gt;Hier door wert de hoope van veel benomen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maer de Prince, neemt oock die Oorloch aen,&lt;br /&gt;Heeft veel schoon volcx, Oversten, Capiteynen,&lt;br /&gt;Monstert sijn volck, die al te samen meynen,&lt;br /&gt;Den Vijant sou tegens hen niet bestaen:&lt;br /&gt;Maer duc Dalba, voorsichtich ende loos,&lt;br /&gt;En wil niet slaen, maer hout hem vast beslooten,&lt;br /&gt;Om te verduyren, hy die plaetse koos&lt;br /&gt;By Maestricht, dit heeft de Prince verdrooten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Want alle ding, victuali en gelt,&lt;br /&gt;Voor paerden en 'tvolck, quam hem te ontbreecken,&lt;br /&gt;VVaer deur vele, den moet haest is ontweecken,&lt;br /&gt;Doch de Prince, als een cloeck en vroom helt,&lt;br /&gt;Soeckt gestadich met den Hertoch te slaen,&lt;br /&gt;Treckt heen en weer om hem ten slach te locken:&lt;br /&gt;Maer den Hertoch soeckt die al te ontgaen,&lt;br /&gt;VVil hem met schermutseringe opdocken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D'een tijt krijcht 'sPrincen volcke de neerlaech,&lt;br /&gt;D'ander tijt wert weer, 's Hertochs volck geslagen,&lt;br /&gt;Maer den velt-slach wil den Hertoch niet wagen,&lt;br /&gt;Hoe wel den Prins daerom niet en wert traech,&lt;br /&gt;Doch als hem niemant binnen 's Lants en roert,&lt;br /&gt;Noch hem eenige hulp en derf toonen,&lt;br /&gt;So hem te vooren int gemoet was gevoert,&lt;br /&gt;Soeckt hy 'tvolck te behouwen en verschoonen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VVant winter en quaet weer quam opte hant,&lt;br /&gt;So dat hy't niet lange sou mogen herden,&lt;br /&gt;Treckt wt het Landt, laet den Hertoch bewerden,&lt;br /&gt;Die wt hovaerdy, oprecht ende plant&lt;br /&gt;Sijn Beelt, t'Antwerpen, als victorieus,&lt;br /&gt;Op het Casteel, daer't elck mocht aenschouwen,&lt;br /&gt;Als triumpherende over die Geus,&lt;br /&gt;Maer elck had' van sijn doen een afgrouwen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dit Beelt was den Hertoch geheel gelijck,&lt;br /&gt;Van coper geschut of metael gegooten,&lt;br /&gt;Onder sijn voeten lach ter neer gestooten,&lt;br /&gt;Een tweehoofdich lichaem neder int slijck,&lt;br /&gt;Met vier armen, een wtsteeckende voet,&lt;br /&gt;Toorts, knods, en bijl, en een gebroocken hamer&lt;br /&gt;Inde handen, ende meer ander goet,&lt;br /&gt;Welcx beduyt men mocht wtleggen bequamer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D'een leydet wt, dat hy was een Tyran,&lt;br /&gt;Triumpherende over de Heeren Staten,&lt;br /&gt;Oock over 't Volck, Heeren en Ondersaten,&lt;br /&gt;En al die hy gedaen had inden ban:&lt;br /&gt;Andre seyden, 'twaren Hoorn en Egmont,&lt;br /&gt;Of de Prince en Lood'wijck van Nassouwen,&lt;br /&gt;Die hy in naem en fame had gewont,&lt;br /&gt;En wt Nederlandt verdreven in rouwen.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="width:53%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;
&lt;p&gt;The very famous Dutch Gentlemen &lt;br /&gt;Have of old, since they possessed many riches,&lt;br /&gt;Which they could not betray,&lt;br /&gt;Here inclined that the Land should be saved.&lt;br /&gt;A Governor of base blood&lt;br /&gt;Who is left command in all things,&lt;br /&gt;After the laws and Privileges of ownership,&lt;br /&gt;So that no tyranny could occur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Council residing with the Governor,&lt;br /&gt;Was here called the Council of State,&lt;br /&gt;Where all men that profited and benefited the Land&lt;br /&gt;Be it in Peace or War,&lt;br /&gt;Decide, so too the Council secretly&lt;br /&gt;Deals with privilege statutes,&lt;br /&gt;Of the Land’s borders, and all that men know,&lt;br /&gt;Which belongs to high rank within and without.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Gentleman also has a Council which of the money&lt;br /&gt;Has highest command over his Dominions&lt;br /&gt;To enlarge and not to shrink them,&lt;br /&gt;Draw up the ordinances and the laws&lt;br /&gt;And to petition the States to grant the request of the Landlord.&lt;br /&gt;Of this they keep Registers and a Book,&lt;br /&gt;So that they know to what number it all accounts to.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Landlord’s Council is also endowed with the power&lt;br /&gt;To judge over disputes&lt;br /&gt;To put them down and silence them,&lt;br /&gt;To keep the people united in concord,&lt;br /&gt;For this Council is involved with the law&lt;br /&gt;Not just in the common Understates&lt;br /&gt;But the Landlord is himself subject&lt;br /&gt;So that no one can undertake anything evil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In times of Peace, no Army is in the Land&lt;br /&gt;Other than in Frontier places and Castles.&lt;br /&gt;They will only move here on the Landlord’s orders&lt;br /&gt;Joining [them ]together from neighbouring and from [his] own land.&lt;br /&gt;They do not maintain warships for this reason&lt;br /&gt;To view the great costs like this&lt;br /&gt;Because the rush with which they are prepared and build up,&lt;br /&gt;Is remarkable in all lands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now we turn towards that history, &lt;br /&gt;The Duchess has written the King,&lt;br /&gt;That for now all was quieted&lt;br /&gt;After his will and her desire&lt;br /&gt;Requested he would not send any more people&lt;br /&gt;That he could save those costs and efforts&lt;br /&gt;All was at rest, the riot had been ended,&lt;br /&gt;The coming of the Spaniard could give rise to new unrest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But her request was not taken into consideration&lt;br /&gt;The Resolution had been made&lt;br /&gt;That many Spaniards would come into the Country&lt;br /&gt;Because many would be punished.&lt;br /&gt;The Duke of Alva, who amassed the people from all sides, had these orders&lt;br /&gt;So that he would speedily overcome them,&lt;br /&gt;With the army on foot and on horseback.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This caused a very great terror in the Country&lt;br /&gt;Because everyone was in fear and full of worries,&lt;br /&gt;That he would have many hung and strangled&lt;br /&gt;And bringing many to the noose.&lt;br /&gt;With many Spaniards and Italians,&lt;br /&gt;He came into the Land and into Brussels,&lt;br /&gt;Occupied with his people the City and Castle,&lt;br /&gt;And did then all he could imagine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Soon thereafter, he quickly captured,&lt;br /&gt;The Counts of Egmont and of Hoorne,&lt;br /&gt;Two Dutch Gentlemen highly born.&lt;br /&gt;Lord Anthony van Stralen, of noble descent&lt;br /&gt;He was soon likewise captured in Antwerp&lt;br /&gt;And many others in several Cities too,&lt;br /&gt;Then many fled, being very astonished,&lt;br /&gt;Because this rumour generally sped up their hurry.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Duke of Alva’s law in a new Blood-council,&lt;br /&gt;Forbade taking notice in all Courts,&lt;br /&gt;Of troubling business, which he was going to enlarge.&lt;br /&gt;The King of the government fired &lt;br /&gt;His sister, who rejoint her husband,&lt;br /&gt;Before accusing many Magistrates,&lt;br /&gt;And he caused cruelty with great renewed strength &lt;br /&gt;Even though little benefited the Country of the King.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;He built a Castle or Keep in Antwerp,&lt;br /&gt;With which he wants to coerce all inhabitants,&lt;br /&gt;Later he started to do the same in Groningen&lt;br /&gt;As well as Flushing, but there it was obstructed.&lt;br /&gt;Nassau, Culenborgh, Hoochstraet, and Bredero,&lt;br /&gt;With many Noble Gentlemen he indicted,&lt;br /&gt;To answer his nefarious questions.&lt;br /&gt;But they were on the lookout for his roguish ambush.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Count of Buren, the Prince’s son,&lt;br /&gt;He, against the Country’s Law, was transported to Spain.&lt;br /&gt;At the same time he watches for many fleeing runaways,&lt;br /&gt;To bring them into sorrow and pain. &lt;br /&gt;He also established in the Council of Trent,&lt;br /&gt;New Bishops without gainsay,&lt;br /&gt;Because all feared his threat,&lt;br /&gt;All their hearts had already succumbed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When the valiant Prince of Orange could no longer endure the injustice which was done to him by the Duke, &lt;br /&gt;He made his complaints to all corners of the country,&lt;br /&gt;Seeking help, of which a lot was promised to him,&lt;br /&gt;By strangers and by friends and lads,&lt;br /&gt;Who showed themselves willing to give it&lt;br /&gt;Because many also had to endure this suffering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Count van den Berg took possession of Herenberg,&lt;br /&gt;But he was soon driven out of there again.&lt;br /&gt;Count Lodewijck wrote to many people&lt;br /&gt;And quickly won House te Wedde,&lt;br /&gt;The Dam and other places, too, [he] took.&lt;br /&gt;Arenberch opposed him with many Spaniards,&lt;br /&gt;Was defeated there, [and] Lodewijck gained honour,&lt;br /&gt;And took from there a lot of loot and guns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Though his brother Count Adolph of Nassau,&lt;br /&gt;Was also there left dead, with many devout soldiers,&lt;br /&gt;For days they did nothing but fight in skirmishes.&lt;br /&gt;They already stripped bare and roughed up the farmers, &lt;br /&gt;This annoyed the Duke of Alva,&lt;br /&gt;Who killed Counts and Nobles out of spite.&lt;br /&gt;This spurred on/sped up [the deaths of] Egmont and Hoorne,&lt;br /&gt;And others more, whom he killed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Afterwards he had to show up on the battlefield,&lt;br /&gt;To give battle to the people of Nassau,&lt;br /&gt;Who cried out they had nothing and remained cornered, &lt;br /&gt;Because the Spaniard full of pride and destruction,&lt;br /&gt;Spared no one, slayed them dead as they fled.&lt;br /&gt;Then Count Lodewijck still escaped with many,&lt;br /&gt;Some drowned, and became fatally destressed,&lt;br /&gt;Because of this the hope of many was taken away.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But the Prince also takes on this War,&lt;br /&gt;Has many good people, Superiors, Captains,&lt;br /&gt;Musters his people, who are all of the same mind,&lt;br /&gt;The Enemy would not hold against them.&lt;br /&gt;But the Duke of Alva, careful and guileful, &lt;br /&gt;Did not want to engage, but remained determined&lt;br /&gt;To make him suffer, he chose the place&lt;br /&gt;Near Maastricht, this saddened/hurt the Prince.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Because all things, living expenses and money,&lt;br /&gt;For horses and the people, he ran short of,&lt;br /&gt;Causing the courage of many to almost give way.&lt;br /&gt;Though the Prince like a valiant and pious hero,&lt;br /&gt;Sought steadily to battle the Duke,&lt;br /&gt;Pulling back and forth to lure him into battle.&lt;br /&gt;But the Duke looking to avoid it all,&lt;br /&gt;Wanted to beat him with skirmishes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;One time the Prince’s people suffered defeat,&lt;br /&gt;The other time it were the Duke’s people defeated,&lt;br /&gt;But the Duke will not risk an open battle,&lt;br /&gt;Even though the Prince did not slow down because of this.&lt;br /&gt;Though if no one in the Country stirred,&lt;br /&gt;Nor showed him any help and courage,&lt;br /&gt;So he was promised in the beginning,&lt;br /&gt;He sought to protect and help prosper the people.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Because winter and bad weather came on hand,&lt;br /&gt;So that he could not hold out long,&lt;br /&gt;[he] pulled out of the Country, letting the Duke continue his ways.&lt;br /&gt;He out of courtesy, sincerely planted&lt;br /&gt;His Statue in Antwerp as victorious,&lt;br /&gt;On the Castle, where all could behold it,&lt;br /&gt;As triumphing over that Nobleman, &lt;br /&gt;But all had an aversion for his actions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Statue of the Duke, completely life-like,&lt;br /&gt;Moulded out of copper or metal,&lt;br /&gt;Under his feet lay beaten down,&lt;br /&gt;A two-headed body down in the mud,&lt;br /&gt;With four arms, a protruding foot,&lt;br /&gt;Torch, cudgel, and axe, and a broken hammer&lt;br /&gt;In the hands, and more other stuff&lt;br /&gt;Which worthier men may more adequately explain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The one deduced that he was a Tyrant,&lt;br /&gt;Triumphing over the Lords of State,&lt;br /&gt;As well as over the People, Lords, and Subordinates,&lt;br /&gt;And who controlled all who he affected.&lt;br /&gt;Others said it were Hoorn and Egmont,&lt;br /&gt;Or the prince and Lodewijck of Nassau,&lt;br /&gt;Whom he had hurt in name and fame,&lt;br /&gt;And whom he had driven out of the Net&lt;/p&gt;
Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8188">
              <text>Politician Egmont Hoorn</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8189">
              <text>1617</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8190">
              <text>Translation Notes:&#13;
1. ‘ontslaet’ literally translates to ‘fired’ but this word does not generally apply to the nobility such as the Duchess of Parma who was technically relieved of her duties in the Low Countries.&#13;
2. ‘he’ here refers to the Duke of Alva.&#13;
3. ‘hoon’ can also refer to humiliation and defamation, but in the early-modern period it is also commonly associated with damaging one’s physical form or property&#13;
4. This line is comprised of the first three lines of the stanza.&#13;
5. ‘kaal plukken’ (spelled as ‘cael’ here) is a typically Dutch expression meaning ‘plucking bald’ which I translated to ‘stripped bare.’ ‘Rau’ means ‘raw or uncooked’ but it can also refer to damaged skin. An abrasion, for example, can be described as feeling ‘rauw.’ In the context of the stanza I translated ‘to make raw’ into ‘roughed up.’&#13;
6. ‘gelt’ refers to infertile livestock, chickens who don’t lay eggs, cows who don’t give milk, etcetera. &#13;
7. ‘verdrooten’ refers to ‘verdriet’ which translates as ‘sadness.’ However, it could also refer to causing someone harm or to an unpleasant situation. It is generally used more often to indicate emotional pain.&#13;
8. ‘Geus’ is used to denominate all noblemen who were the enemy of Spain and Protestant. This meaning was attributed to it over time and it is not entirely certain when ‘Geus’ came to be used exclusively to refer to the rebellious noblemen of the Low Countries.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8511">
              <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8181">
                <text>Liedt.  Inhoudende int corte, 'tverhael des vierden boecx vande Nederlantsche Oorloch</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1138" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="95">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/4c21c32babfd4785b81215e32f6f2a75.jpg</src>
        <authentication>82cc0716321b02fb29047216cf1cb1a8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1970">
                  <text>English Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6726">
              <text>English</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6727">
              <text>1849</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6728">
              <text>hanging</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6729">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6730">
              <text>Horsemonger Lane Gaol, London</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6731">
              <text>Attention give, both old and young&#13;
Of high and low degree;&#13;
Think, while this mournful tale is sung, &#13;
Of our sad misery. &#13;
We've slain O'Connor, both good and kind, &#13;
Who oft to us has been a friend, &#13;
For which we must our lives resign, &#13;
Our time is near an end. &#13;
&#13;
Oh! hark, what mean that dreadful sound?&#13;
It sinks deep in our souls. &#13;
It is the bell that sounds our knell, &#13;
How solemn is the toll.&#13;
See, thousands are assembled&#13;
Around the fatal place, &#13;
To gaze on our approaching fate, &#13;
And witness our disgrace. &#13;
&#13;
Let pilfering passions not intrude, &#13;
For to lead you astray, &#13;
From step to step it will delude, &#13;
And bring you to dismay. &#13;
Think of the wretched guilty Mannings, &#13;
Who thus die on a tree, &#13;
A death of shame, we've nought to blam&#13;
But our own base infamy. &#13;
&#13;
Mercy on earth we'll not iimplore, &#13;
To crave it would be vain. &#13;
Our hands are dyed with human gore,&#13;
None can wash off the stain. &#13;
But the merits of a Saviour, &#13;
Whose mercy alone we crave, &#13;
Good Christians pray, so thus we die, &#13;
We may has pardon have.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6732">
              <text>First person voice of Mannings at their execution</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6733">
              <text>Paul, Whitechapel &#13;
(printing details partially torn)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6751">
              <text>Marie Manning (1821–13 November 1849) was a Swiss domestic servant who was hanged outside Horsemonger Lane Gaol, London, England, on 13 November 1849, after she and her husband Frederick were convicted of the murder of her lover, Patrick O'Connor, in the case that became known as the "Bermondsey Horror." It was the first time a husband and wife had been executed together in England since 1700.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7553">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/4c21c32babfd4785b81215e32f6f2a75.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="500"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7554">
              <text>Harvard Law School Library Special Collections, Rare Trials Broadside 122, &lt;a href="https://curiosity.lib.harvard.edu/crime-broadsides/catalog/46-990080893890203941" target="_blank"&gt;Record ID: 990080893890203941&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7555">
              <text>Multiple</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6725">
                <text>Life Confession &amp; Execution, of Mr. &amp; Mrs. Manning, for the murder of Mr. O'Conner [sic], with copies of the letters. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="295">
        <name>English</name>
      </tag>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1139" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="96">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/595ecb895693901572e2944eef92a9ad.jpg</src>
        <authentication>ce0530257fa835e67ccce3ec4ecee0ca</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1970">
                  <text>English Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6738">
              <text>English</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6739">
              <text>1849</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="74">
          <name>Method of Punishment</name>
          <description>Method of punishment described in the ballad.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6740">
              <text>hanging</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="62">
          <name>Crime(s)</name>
          <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6741">
              <text>murder</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="65">
          <name>Execution Location</name>
          <description>Location the condemned was executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6742">
              <text>Horsemonger Lane Gaol, London</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="59">
          <name>Printing Location</name>
          <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6743">
              <text>Hodges (from Pitt's) Wholesale Marble Warehouse, 31 Dudley St, 7 Dials</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6744">
              <text>See the scaffold it is mounted, &#13;
And the doomed ones do appear?&#13;
Seemingly borne wan with sorrow, &#13;
Grief and anguish, care and pain. &#13;
They cried the moments [sic] is approaching, &#13;
When we together must leave this life,&#13;
And no one has the least compassion, &#13;
On Frederick Manning and his wife. &#13;
&#13;
Maria Manning came from Sweden,&#13;
Brought up respectable we hear, &#13;
And Frederick Manning came from Taunton&#13;
In the county of Somersetshire.&#13;
Maria lived with noble ladies,&#13;
In ease, and splendour, and delight.&#13;
But on one sad and fatal morning,&#13;
She was made Frederick Mannings wife. &#13;
&#13;
She firtt [sic] was courted by O'Connor, &#13;
Who was a lover most sincere, &#13;
He was possessed of wealth and riches, &#13;
And loved Maria Roux most dear. &#13;
But she preferred her present husband, &#13;
As it appeared, and with delight, &#13;
Slighted sore Patrick O'Connor, &#13;
And was made Frederick Manning's wife. &#13;
&#13;
And when O'Connor knew the story, &#13;
Down his cheeks rolled floods of tears, &#13;
He beat his breast, and wept in sorrow, &#13;
Wrung his hands and tore his hair, &#13;
Marie dear how could you leave me, &#13;
Wretched you have made my life, &#13;
Tell me why you did deceive me, &#13;
For to be Frederick Manning's wife. &#13;
&#13;
At length they all were reconciled, &#13;
And met together night and day, &#13;
Maria by O'Connor's riches, &#13;
Dressed in splendour fine and gay. &#13;
Though married yet she corresponded&#13;
With O'Connor all was right, &#13;
And oft he went to see Maria&#13;
Frederick Manning's lawful wife. &#13;
&#13;
At length they plann'd their friend to murder&#13;
And for his company did crave,&#13;
The dreadful weapons they prepared, &#13;
And in the kitchen dug his grave. &#13;
And as they fondly did caress him, &#13;
They slew him - what a dreadful sight. &#13;
First they mangled, after robbed him, &#13;
Frederick Manning and his wife. &#13;
&#13;
They absconded, but was apqrehended [sic],&#13;
And for the cruel deed was tried, &#13;
When placed at the bar of Newgate, &#13;
They both the crime strongly denied, &#13;
At length the jury them convicted, &#13;
And doomed them for to leave this life, &#13;
The judge pronounced the awful sentence, &#13;
On Frederick Manning and his wife. &#13;
&#13;
Return he said to whence they brought you&#13;
From thence unto the fatal tree, &#13;
Fnd [sic] there together be suspended, &#13;
Where multitudes your fate may see.&#13;
Your hours recollect is numbered, &#13;
You betrayed a friend and took his life.&#13;
For such there's not one spark of pity, &#13;
As Frederick Manning and his wife. &#13;
&#13;
See what numbers are approaching, &#13;
To Horsemonger's fatal tree, &#13;
Full of bloom in health and vigour, &#13;
What a dreadful sight to see. &#13;
Old and young pray take a warning, &#13;
Females lead a virtuous life, &#13;
Think upon that fatal morning, &#13;
Frederick Manning and his wife. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6745">
              <text>&lt;a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1186"&gt;&lt;em&gt;Just Before the Battle Mother?&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; [no indicated tune]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6746">
              <text>Lots of printing errors in this pamphlet. Appears that printer did not have enough correct type. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6750">
              <text>Marie Manning (1821–13 November 1849) was a Swiss domestic servant who was hanged outside Horsemonger Lane Gaol, London, England, on 13 November 1849, after she and her husband Frederick were convicted of the murder of her lover, Patrick O'Connor, in the case that became known as the "Bermondsey Horror." It was the first time a husband and wife had been executed together in England since 1700.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7550">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/595ecb895693901572e2944eef92a9ad.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="600"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7551">
              <text>Harvard Law School Library Special Collections, Harvard University; Rare (Trials Broadside 286), &lt;a href="https://curiosity.lib.harvard.edu/crime-broadsides/catalog/46-990095439080203941" target="_blank"&gt;Record ID: 990095439080203941&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="63">
          <name>Gender</name>
          <description>Gender of the person being executed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7552">
              <text>Multiple</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6737">
                <text>Life of the Mannings executed at Horsemonger Lane Go[...] on Tuesday 13th Nov 1849</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="295">
        <name>English</name>
      </tag>
      <tag tagId="49">
        <name>Female</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>hanging</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>Male</name>
      </tag>
      <tag tagId="37">
        <name>murder</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="883" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1970">
                  <text>English Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4212">
              <text>English</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4213">
              <text>1797</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7867">
              <text>A black man, who was executed at Boston this day being Thursday, October 12, 1797 for burglary. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4211">
                <text>Life, last words and dying speech of Stephen Smith.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1001" public="1" featured="0">
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="5197">
                  <text>French Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="54">
          <name>Language</name>
          <description>Language ballad is printed in</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5563">
              <text>French</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5564">
              <text>1881</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="28">
          <name>URL</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5565">
              <text>http://openlibrary.org/books/OL24148499M/Livreéetécomplainteésurél%27ex%C3%A9cutionédeéCl%C3%A9ophaséLachanceéleémeurtrieréag%C3%A9édeé21éanséetéOd%C3%A9lideéD%C3%A9sil</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8428">
              <text>le meurtrier, agé de 21 ans et Odélide Désilets, la victime, agée de 18 ans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5562">
                <text>Livre et complainte sur l'exécution de [Cléophas Lachance] </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="294">
        <name>French</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1244" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="840">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/de21d7d84a95e1ca7c8b37a967b270ab.jpg</src>
        <authentication>2e94f2a0d8b800ad470ba9b5221d7522</authentication>
      </file>
      <file fileId="841">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b30ab2e0af5b6468646a07f58ca63f2b.jpg</src>
        <authentication>589b7d3e38070a784fb4c31d0372b89d</authentication>
      </file>
      <file fileId="842">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/9e27efcb73bdd1a371c5b5011936ccd5.jpg</src>
        <authentication>bbd3daa9cd08fb0ed845b3f86b85d66a</authentication>
      </file>
      <file fileId="843">
        <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bd6aa2840280258abc71d91d3c14f709.jpg</src>
        <authentication>b42999b75def16a0c08f71b24659e8b4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="10">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8001">
                  <text>Dutch Execution Ballads</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="33">
      <name>Execution Ballad</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Subtitle</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8234">
              <text>Wijs: Laet ons zaem in vriendschap leven.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="83">
          <name>Image / Audio Credit</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8235">
              <text>Pamphlet: Den Haag, Koninklijke Bibliotheek: 842 B 6  //  Amsterdam UB: Muz. 112. &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=185496"&gt;Nederlandse Liederenbank&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="75">
          <name>Set to tune of...</name>
          <description>Melody to which ballad is set.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8236">
              <text>Laet ons zaem in vriendschap leven. &#13;
Song of praise for the country’s past heroes.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="78">
          <name>Composer of Ballad</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8237">
              <text>Pieter Vreede</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Transcription of ballad lyrics</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8238">
              <text>&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;Laet ons Neêrlands Helden roemen,&lt;br /&gt;Die de laetste Batavier&lt;br /&gt;Nooit, dan met ontzag, zal noemen!&lt;br /&gt;Dat ons loof hunn' schedel fier!&lt;br /&gt;Laet ons hun gedacht'nis eeren,&lt;br /&gt;Meêr dan gloeiend goud waerdeeren!&lt;br /&gt;Daer, door hunne trouw en moed,&lt;br /&gt;Neêrlands Vrijheid is behoed.&lt;br /&gt;'k Zie op Zee de Ruyter praelen;Langs den Theems den trotschen Brit&lt;br /&gt;Knarssen, om het Zegepraclen&lt;br /&gt;Van dien halsvriend van de Wit:&lt;br /&gt;'k Zie hem vloot bij vloot verjagen;&lt;br /&gt;Volk bij volk den vreê doen vraegen;&lt;br /&gt;Neêrland redden, keer op keer;&lt;br /&gt;Sneuv'len op het bed van eer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* * *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'k Zie de Witten, als Pilaeren,&lt;br /&gt;Voor de zaek der vrijheid staen:&lt;br /&gt;Woede, en haet, en lijfsgevaeren,&lt;br /&gt;Onverschrokken, tegen gaen.&lt;br /&gt;'k Zie hen Nêerlands grootheid staven,Meêr dan 't immer vorsten gaven;&lt;br /&gt;Doch ter slagtbank hêen gesleurd,&lt;br /&gt;En, voor trouwe dienst, verscheurd.&lt;br /&gt;'k Zie nog grooter gruwelstukken!&lt;br /&gt;'k Zie 's Lands Vader, Barneveld,&lt;br /&gt;Aen het heilig regt ontrukken,&lt;br /&gt;Opgeofferd aen 't geweld;&lt;br /&gt;Hem, den schrik van 't magtig Spanje,&lt;br /&gt;Grootheids stichter van Orange,&lt;br /&gt;Neêrlands vriend, den vriend van God,&lt;br /&gt;Sterven op het moordschavot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* * *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'k Zie nog and're kloeke Helden,&lt;br /&gt;Die, met pen of heldenstael,&lt;br /&gt;Zich in de open bresse stelden,&lt;br /&gt;Voor het veege Lecuwendael.&lt;br /&gt;'k Zie de Groot met lauren praelen;&lt;br /&gt;Trompen, Zweertsen en van Galen;&lt;br /&gt;Duizend and'ren, grootsch bekroond,&lt;br /&gt;Om de trouw, door hun betoond.&lt;br /&gt;O dat hunne stille graven,&lt;br /&gt;Zijn met lauweren gedekt,&lt;br /&gt;Zoo lang de eer van Nêerlands bravenNeêrland tot geen walg verstrekt!Laet ons, boven al, hen achten,&lt;br /&gt;Die de Heerschzugt wreed deedt flagten!&lt;br /&gt;Zulk een naem zij 't hoogst geroemd,&lt;br /&gt;Die door sleeven wordt gedoemd!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIETER VREEDE.&lt;/div&gt;
&lt;div style="width:50%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;Let us celebrate the Dutch Heroes,&lt;br /&gt;Who will never name the last Batavier with anything but respect!&lt;br /&gt;That we praise their skull proud!&lt;br /&gt;Let us honour their memory,&lt;br /&gt;Appreciate [them] more than glowing gold!&lt;br /&gt;There, because of their loyalty and courage,&lt;br /&gt;The freedom of the Netherlands is preserved.&lt;br /&gt;I see De Ruyter parade on the sea:&lt;br /&gt;Along the Thames the proud Brit&lt;br /&gt;Grinds, because of the victory-parade&lt;br /&gt;Of that best friend of De Wit:&lt;br /&gt;I see him chase fleet by fleet away;&lt;br /&gt;Ask people after people for peace;&lt;br /&gt;Save the Netherlands, time and again;&lt;br /&gt;Die on the bed of honour. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I see the De Witts, like pillars,&lt;br /&gt;Stand before the matter of freedom:&lt;br /&gt;Rage, and hate, and bodily dangers,&lt;br /&gt;Undaunted oppose.&lt;br /&gt;I see them establish the Netherland’s greatness,&lt;br /&gt;More than any monarchs gave;&lt;br /&gt;Yet dragged to the slaughterhouse,&lt;br /&gt;And, for loyal services, ripped apart.&lt;br /&gt;I see even greater horrors!&lt;br /&gt;I see the father of the land, Barneveld,&lt;br /&gt;Wrest away from holy justice,&lt;br /&gt;Sacrificed to the violence;&lt;br /&gt;Him, the fright of the powerful Spain,&lt;br /&gt;Founder of the greatness of Orange,&lt;br /&gt;The Netherland’s friend, the friend of God,&lt;br /&gt;Die upon the murderers’ scaffold. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also see other bold heroes,&lt;br /&gt;Who, with the pen of hero’s steel,&lt;br /&gt;Positioned in the open gaps,&lt;br /&gt;Before the hostile Dutch.&lt;br /&gt;I see De Groot parade with laurels;&lt;br /&gt;Tromp, Sweerts and Van Galen; &lt;br /&gt;Thousands others, crowned great,&lt;br /&gt;For the loyalty shown by them.&lt;br /&gt;Oh that their silent graves,&lt;br /&gt;Are covered with laurels,&lt;br /&gt;So long as the honour of the brave men of the Netherlands&lt;br /&gt;Does not provide the Netherlands with disgust!&lt;br /&gt;Let us, above all, observe them,&lt;br /&gt;Who cruelly murdered the stately ambition!&lt;br /&gt;Such a name receives highest praise,&lt;br /&gt;Who was doomed by life!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIETER VREEDE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="56">
          <name>Synopsis</name>
          <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8239">
              <text>Johan de Witt, politician</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="55">
          <name>Date</name>
          <description>Date of ballad</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8240">
              <text>1784</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="57">
          <name>Notes</name>
          <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8241">
              <text>Translation Notes: &#13;
1. Technically it says ‘nothing but respect.’</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="89">
          <name>Digital Object</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8242">
              <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/de21d7d84a95e1ca7c8b37a967b270ab.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="300" height="450"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/b30ab2e0af5b6468646a07f58ca63f2b.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="300" height="450"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Image notice</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8505">
              <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8233">
                <text>Lofzang voor 's lands oude helden.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="291">
        <name>Dutch</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
