https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1254?output=atom <![CDATA[Execution Ballads]]> 2024-03-29T01:38:15+11:00 Omeka https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1254 <![CDATA[Een waerachtich nieuw Liedeken Van een jonghe Dochter die d'Edel Mevrouwe Baronesse van Eeckelsbeke]]> 2020-02-04T15:44:34+11:00

Title

Een waerachtich nieuw Liedeken Van een jonghe Dochter die d'Edel Mevrouwe Baronesse van Eeckelsbeke

Subtitle

heeft Vermoort, in haer Huys, de welcke was dienende als Cameriere, binnen de Stadt van Ghendt, op den 20. Januarij. 1655. ende wordt ghejusticiert den de

Digital Object

Image notice

Full size image/s available at the bottom of this page.

Image / Audio Credit

Pamphlet: Gent UB: G 1343. Nederlandse Liederenbank

Available from Google Books - Een waerachtich nieuw liedeken van een jonghe dochter die d'edele mevrouwe baronesse van Eeckelsbeke, heeft vermoort in haer huys, de welcke was dienende als cameriere binnen de stadt van Gendt, op den 20. Januarij 1655. ende wordt gheiusticiert den derden maert, ghedruckt by Bauduijn Manilius, 1655

Set to tune of...

Op eenen Sincxen avondt, &c.

Transcription

Alsmen nu vijf-en-vijftich schreef,
In Lauwe bouen duyst zes hondert,
Een Camenier een Moort bedreef,
[D]aer van dat jeder was verwondert,
[T]'was een seer cloecke, net en reen,
Maer moest wel he'n, een hert van steen.
Mevrouvve Triest, de Douagier,
[V]an den Baron van Eeckelsbeke,
[D]ie quam al in des doodts dangier,
[D]oor Petronelle van Tallebeke,
[D]ie van Maria-lierde was,
Een zeker trots een snoot ghebras.
Het fondament van dese Moort,
Was spruytende uyt dese reden,
S'had' over weynich daeghen g'hoort,
Dat sy uyt haeren dienst moest treden,
Hier uyt quam t'hert in zulck gheroer,
Dat sy haers Vrouwens doot doen swoer,
Met dit opset zoo staet zy op,
Tusschen den vieren en den vijfuen,
Sy neemt een mes met dullen cop,
Om haer Mevrouwe te af-lyuen:
Sijnd' in Salet by t'ledecant
Steeckt haer naer t'hert van alle cant.
Dees Camenier vertrack haer wat,
Meynde dat Moort al was gheropen,
Maer zoo Mevrouwe noch kloekich was,
Heeft naer de veynsteren ghecropen;
Daer uyt heeft sy gheroepen moort,
Dat sommighe lien hebben ghehoort.
Naer dit sy comt met t'mes weerom,
Schiet aen Mevrouw, als een vailande,
Mevrouw' die vattet mes wel vrom,
[M]aer sy, sy trackt haer door den handt,
[E]n teghen t'smeeken en ghebeen
Heeft haer Mevrouwens Keel door sneen.
Mevrouw nu ghequest zoo fel
Sy hadt ghelijck nu al ten buyte:
Eenich ghebueren belden wel,
Maer sy, sy keeck ter venster uytte,
So dat het volck van daer ontrent
Va[n] haer ontfinck contentement.
En als Mevrouwe nu was doot
Sy dachte, wat sy voorts sou maken,
Sy naeyt haer met een haeste groote,
Al in een zeer groot slaep-laecken,
En heeft haer uyt Salet ghesleept
En heel den trap met bloet bestreept.
Haer hebbende ouer de plaets,
S'heeft haer in den Mes-put ghesmeten.
Daer wast dats haer tracteerde laets,
Gheheel en gans naer haer vermeten,
Wat stroot ende wat vuylicheyt
Heeft sy op't doot lichaem ghespreyt.
Sy heeft naer dese Moort ghedaen,
Veel dyeuery naer haer behaeghen,
t'Ghen' dat haer t'zinne quem te staen
Heeft sy op tijt zien uyt te draeghen,
Sy hadde daer-toe goede moet
Want s'had' meer als drye daeghen goet.
Naer dese daeghen heeft zy vast
De Vrienden som daer van ghesproken,
Dat sy by nacht zijn aenghetast,
Door vremde Masschers in ghebroken,
Dat sy Mevrouw' ha'en wech gheleedt
En haer verblint ha'en met een cleedt.
Maer dit gheseg, en scheen niet waer,
Om eenich different van spreken,
Soo dat sy weynich tijt daer-naer
In Vanghenisse wiert ghesteken,
Den halsbanck door zijn onghemack
Die de dat sy wel anders sprack.
Sy sey: dat sy een Man was me
Noemende d'ander wie zy waeren,
Zoo dat ghesloten wiert de Ste
Op dat zy mochten openbaren:
Naer sluyten van drye daeghen ziet
Men wiert het minst ghewaere niet.
De Wet hier me, noch niet te vreen
Naer besoigneren van vijf weken,
Die is by haer weer comen treen,
In halsbanck wert sy weer ghesteken:
Sy seyt: ghedaen t'hebben alleen,
Dat nochtans teghen reden scheen.
De Wet, gheroert door dien termijn,
Oordeelden haer naer corte tijden,
Dat zy daer moest gheratbraecht zijn:
Datmen haer Keel oock moest af-ghesnijden,
Dats op een Hurde inde Stadt
Ghesleept moest zijn, en oock naert Radt.
Dit Recht was op de Coren-merct
Tot Ghendt, een ure voor den eenen:
Den eersten slach had' sy op t'hert,
En acht op arms ende beenen:
En creech door haere Keel een sne
Daer-naer ghesleept naer Meulesté.
Lof, sy Stierfcloeck met goet berouw
Voor haere sonden groot-mis-dadigh,
Meysen ende Knecht zijt toch ghetrouw,
Ane Meester ende Vrouw ghestaedich,
Soo sult ghy doen naer Paulus leer
En oock behaeghen Godt den Heer.

 

When one wrote fifty-five,
A chambermaid committed a murder,
About which everyone was astonished,
It was a very bright, decent, and pure [man],
But [he] must have had a heart of stone.
The Lady sad, the daughter,
Of the Baron of Eeckelsbeke,
Who had already been in danger of death,
By Petronelle of Tallebeke,
Who came from Maria-lierde,
A certain pride, an evil stain,
The foundation of this murder,
Was sprung from this reason,
She had heard over a few days,
That she would have to leave her service,
This brought her heart in such disquiet,
That she swore her Lady’s death,
With this idea she stood up,
Between the fourteenth and fifteenth,
She took a knife with a dull point,
To end her Lady:
Being in the reception room at the bed
Stabbed her in the heart from all sides.
This chambermaid left her then,
Thinking that murder was already being called,
But so the Lady was still conscious,
[she] crawled to the windowsill;
There she cried murder,
Then some folk heard it.
To this she came again with the knife, 
Towards the Lady, [but] like a valiant [person],
The Lady got hold of the knife again,
But she, she pulled it from her hand,
And against the begging and praying,
Has slit her Lady’s throat.
The Lady hurt so badly
Instantly she had already outside,
Some neighbours calling well,
But she, she looked out of the window,
So that the people around there
Received reassurances from her.
And as the Lady was now dead
She thought, what she would now do,
She sowed her, with great haste,
Into a very large bedsheet,
And [she] dragged her from the reception room
And trailed the whole stairs with blood.
Having her across the place,
She had thrown her into the manure-well.
There it was she was handled last,
Wholly and indeed to her pride,
She spread some straw and filth onto the dead body.
She, after this murder, did
A lot of thievery to her liking,
That which she fancied,
She, in time, fulfilled,
She had thereto a good mind
Because she had it good more than three days.
After these days she already
Talked to some friends there,
That she had been violated in the night
By strange masks, [who] broke in,
That she had led the Lady away
And had blinded her with a cloth.
But this said, appeared not true,
To speak any differently,
So that she a short time after that
Was put in prison,
The neck chain’s discomfort
Made her speak differently.
She said: that she was a man
Naming the others who they were, 
So that the place was closed 
So that she could reveal:
After a closure of three days 
People did not see the truth.
The Law with this not yet satisfied
To the interest of five weeks,
They came before her again,
She was put into the neck chain again:
She said she had done it alone,
Which furthermore seemed without reason.
The Law, touched by the term,
Judged her after a short time,
That she had to be broken on the wheel,
That they had to slit her throat too,
That [she] was to be drawn by horse into the city and to the ‘wheel’ too.
This justice was done on the Korenmarkt
In Ghent, an hour before one:
The first blow she received on the heart,
And eight on her arms and legs:
And received in her throat a cut
Afterwards she was drawn to the Meulsteeg.
Praise, she died well with good remorse
For her sins, greatly criminal,
Maid and Servant do be steadily loyal,
To Master and Wife,
So you shall do Paul’s teachings
And also please God, the Lord.



Translation by Rena Bood 

Date

Notes

1. ‘she’ refers to the chambermaid.
2. The chambermaid
3. It is likely that this phrase is referring to the chambermaid accusing others of the crime.
]]>