

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1229" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1229?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-21T00:06:01+10:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="772">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/9eb31895e526d5e491e38dfbdaaa8f97.jpg</src>
      <authentication>c65d78a9b4b849f17bfde987e4071e84</authentication>
    </file>
    <file fileId="773">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7f713ece90fd62c20c7fbba1afadc9a3.jpg</src>
      <authentication>a7b3261137163bdf0ce5c9ad85037567</authentication>
    </file>
    <file fileId="774">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6da6f766f34f8358a703cb79f3b01cd3.jpg</src>
      <authentication>5d0bc12baa48e5e8cb5c5f12d1fefe3d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="10">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8001">
                <text>Dutch Execution Ballads</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="33">
    <name>Execution Ballad</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="93">
        <name>Subtitle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8107">
            <text>over een seker Vrouws persoon, genaemt Mary van Rijswijck of in de wandelingh scheele Lijs, die om haer Stelen en verscheyden Huysbraken is opgehangen, op Donderdagh den 7. November 1680.&#13;
&#13;
Translation: A sad song, of the justice which has been done in Hoorn, about a certain woman person named Mary van Rijswijk or in the hallways, cross-eyed Lijs, who for her stealing and several burglaries was hanged on Thursday 7 November 1680.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="89">
        <name>Digital Object</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8108">
            <text>&lt;iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/9eb31895e526d5e491e38dfbdaaa8f97.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="500" height="300"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="83">
        <name>Image / Audio Credit</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8109">
            <text>Pamphlet: Den Haag KB: 3 E 33, &lt;a href="http://www.liederenbank.nl/liedpresentatie.php?zoek=157572"&gt;Nederlandse Liederenbank &lt;/a&gt;</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="75">
        <name>Set to tune of...</name>
        <description>Melody to which ballad is set.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8110">
            <text>Hoe legh ick hier in dees ellende. - How I lie here in this misery.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Transcription of ballad lyrics</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8111">
            <text>&lt;div style="width:45%;padding:0 10px 0 0;float:left;"&gt;
&lt;p&gt;O Heere goet van grooter machten,&lt;br /&gt;Waer in heb ick mijn tijdt verspilt:&lt;br /&gt;Ick roep u aen met al mijn krachten;&lt;br /&gt;Ick hoop dat ghy mijn helpen wilt:&lt;br /&gt;En mijn o Heer genadigh wesen,&lt;br /&gt;Al ghy den Moordenaer deed' voordesen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ick heb berouw van mijn misdaden,&lt;br /&gt;Ick hoop 't niet wesen sal te laet,&lt;br /&gt;Ick ben met veel sonden beladen,&lt;br /&gt;O Heer, by u is altijdt readt.&lt;br /&gt;O Godt wilt mijn sonden vergeten,&lt;br /&gt;En schenckt mijn doch 't eeuwige leven.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ick gingh van 't waelt Iaren dolen,&lt;br /&gt;In 't soetste van mijn jonge tijdt,&lt;br /&gt;De Hoer-huysen waren mijn Schoolen,&lt;br /&gt;Daer in ick liep met groote:&lt;br /&gt;En leerde daer veel boose streken,&lt;br /&gt;Die mijn och lacy nu opbreken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Daer na gingh ick met snoode Dieven,&lt;br /&gt;Begaf mijn meed op avontuer,&lt;br /&gt;Ick voeghde mijn na haer believen,&lt;br /&gt;'t Was somtijdts soet en somtijts suer,&lt;br /&gt;Alwaer wy quamen ofte sochten,&lt;br /&gt;Namen wy meerder dan wy brochten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Soo dat geen Huys hoe seer gesloten,&lt;br /&gt;Of ick wist daer te breken in!&lt;br /&gt;'t Heeft mij oock nimmermeer verdroten,&lt;br /&gt;Ick lagh somwijlen in een Swingh,&lt;br /&gt;En wist de Schilt wacht soo te houwen,&lt;br /&gt;Dat mijn maets daer mochten op bouwen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ick heb soo menigh Huys gebroken,&lt;br /&gt;Daer niemandt aen en wist,&lt;br /&gt;En in gebroken fel gesproken,&lt;br /&gt;'t Sa smijt nu open kas en kist,&lt;br /&gt;De Boer sal nu het Lagh betalen,&lt;br /&gt;Daer wy de Wijn en 't bier voor halen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Daerom ben ick al van de Heeren,&lt;br /&gt;Geset met een Touw om mijn Bast,&lt;br /&gt;Om mijn van Stelen af te keeren,&lt;br /&gt;Smeten mijn in een Tucht-huys vast,&lt;br /&gt;Ick socht daer raet om uyt te komen,&lt;br /&gt;Als ick oock vonde sonder Schroomen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ick sneed mijn haer oock van Vlechten,&lt;br /&gt;En maeckte daer doen Baltjes van,&lt;br /&gt;En nam een Tontel-doos met rechten,&lt;br /&gt;En maeckte dat daer vuer quam an:&lt;br /&gt;Om 't Tucht-huys in de Brand te steken,&lt;br /&gt;Als 't Alckmaer wel is gebleken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noch heb ick op verscheyden Plecken&lt;br /&gt;Veel Huysen in de lichte Brandt&lt;br /&gt;Gestoken, en ging dan vertrecken,&lt;br /&gt;Als ick dit met een boose handt,&lt;br /&gt;Had uytgerecht al sonder schromen,&lt;br /&gt;Dat nu soo qualijck werdt genomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Soo dat de wijse goede Heeren,&lt;br /&gt;Mijn hebben aengeseydt de Doodt,&lt;br /&gt;Om met een koordt 't mijnder oneeren,&lt;br /&gt;Te sterven door benautheyt groot,&lt;br /&gt;Daerom waerschouw ick man of Wijven,&lt;br /&gt;Niet meer by Dievery te blyven.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Och had ick over veel Iaren,&lt;br /&gt;Bedacht dat mijn nu weder vaerdt,&lt;br /&gt;'k Had uyt mijn hooft gehaelt de Haren,&lt;br /&gt;En had mijn liever toebedaert,&lt;br /&gt;'t Is nu te laet ick moet nu scheyden,&lt;br /&gt;O Godt? wilt mijn Ziel nu geleyden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'k Waerschouw nu yder niet te Stelen,&lt;br /&gt;Of anders gaet ghy mee de gangh,&lt;br /&gt;Dit moet nu niemandt niet vervelen,&lt;br /&gt;Op dat ghy singht een ander Sangh,&lt;br /&gt;En Rasphuys Boeven algelijcke,&lt;br /&gt;Siet ghy daer noch vry wat te kijcke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vergeeft het mijn vrome Huys-luyden,&lt;br /&gt;Al 't gene dat ick heb misdaen,&lt;br /&gt;ick moet nu van de Aerde Vlieden,&lt;br /&gt;Als een Schim die men heeft sien staen,&lt;br /&gt;Vergeeft soo wordt u weer geven,&lt;br /&gt;Ghy meed het Eeuwigh leven.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieuw voor 't laetste vriend en magen,&lt;br /&gt;Adieu tot in der eeuwigheyt,&lt;br /&gt;Adieuw alle die na mijn vragen,&lt;br /&gt;Ick ben tot Sterven wel bereydt,&lt;br /&gt;Godt wil mijn Ziel genadigh wesen,&lt;br /&gt;Daer op soo Sterf ick sonder vreesen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roemwaerde Engelin, &lt;br /&gt;Gy die door u soete loncken &lt;br /&gt;Menigh Hartje hebt ontstoncken, &lt;br /&gt;En gelockt tot uwe min. &lt;br /&gt;Uwe nette bruyne, &lt;br /&gt;En u sarp soete mont, &lt;br /&gt;Hebben menigh gast bewoogen, &lt;br /&gt;En sijn jeughdigh hart gewont.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="width:45%;padding:0 10px 0 0;float:right;"&gt;
&lt;p&gt;Oh good Lord of higher power,&lt;br /&gt;Wherein I have wasted my time:&lt;br /&gt;I call to you with all my strength;&lt;br /&gt;I hope that you will help me:&lt;br /&gt;And be merciful to me, oh lord,&lt;br /&gt;Like you were to the murderer before me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have remorse for my misdeeds,&lt;br /&gt;I hope that it will not be too late,&lt;br /&gt;I am loaded with many sins,&lt;br /&gt;O lord, with you there is always wisdom/council,&lt;br /&gt;O God will you forget my sins,&lt;br /&gt;And grant me still the eternal life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I wandered by the water [for] years,&lt;br /&gt;In the sweetest of my young time,&lt;br /&gt;The whore-houses were my schools,&lt;br /&gt;Therein I walked with the great:&lt;br /&gt;And learned there many evil tricks,&lt;br /&gt;Which, alas, break me up now.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After that I went with nefarious thieves,&lt;br /&gt;Went myself along on adventure,&lt;br /&gt;I accommodated myself after her believes,&lt;br /&gt;It was sometimes sweet and sometimes sour,&lt;br /&gt;Wherever we came or sought,&lt;br /&gt;We took more than we brought.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So that no house, no matter how closed,&lt;br /&gt;Or I knew how to break into it!&lt;br /&gt;It has nevermore saddened me,&lt;br /&gt;I sometimes danced a swing, &lt;br /&gt;And knew to keep the sentry such&lt;br /&gt;That my rhythm could build on it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I so broke into many a house,&lt;br /&gt;That no one knew about,&lt;br /&gt;And broken in heartlessly spoken,&lt;br /&gt;Go on, now fling open till and chest,&lt;br /&gt;The farmer shall now pay for all, &lt;br /&gt;For which we get the wine and the beer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;That is why I am of all the Lords,&lt;br /&gt;Set with a rope around my chest,&lt;br /&gt;To steer me away from stealing,&lt;br /&gt;Flung me into a discipline-house,&lt;br /&gt;I sought council there to escape,&lt;br /&gt;Which I found without scruples.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I cut my hair too from braids,&lt;br /&gt;And made that into little balls,&lt;br /&gt;And took a flammable-box with justice, &lt;br /&gt;And took care to start a fire there,&lt;br /&gt;To set the discipline-house on fire,&lt;br /&gt;Like it happened in Alkmaar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So too have I, in different places, set many houses on fire and then I went away&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As I did with bad intent &lt;br /&gt;Had done without scruples,&lt;br /&gt;That which is now being resented.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So that the wise good Lords,&lt;br /&gt;Have assigned Death to me,&lt;br /&gt;To die with a cord, because of my dishonour,&lt;br /&gt;By great suffocation,&lt;br /&gt;That is why I warn man or wives,&lt;br /&gt;Not to stay with thievery.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh had I over many years,&lt;br /&gt;Figured out what has now come back to me,&lt;br /&gt;I would have pulled the hair from my head,&lt;br /&gt;And had rather tucked myself in,&lt;br /&gt;It is now too late, I must divorce [from life],&lt;br /&gt;O God? Will you now guide my soul.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I now warn all not to steal,&lt;br /&gt;Or else you will go the same way, &lt;br /&gt;This must now not bore anyone,&lt;br /&gt;When you sing a different song,&lt;br /&gt;And thieves of a discipline-house alike,&lt;br /&gt;See you there still free to watch.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forgive my pious house-people,&lt;br /&gt;All that I have misdone,&lt;br /&gt;I must now flee from the earth,&lt;br /&gt;Like a shade which people have seen standing,&lt;br /&gt;Forgive so you shall be given,&lt;br /&gt;You with the eternal life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu for the last time, friend and virgins,&lt;br /&gt;Adieu until eternity,&lt;br /&gt;Adieu all who ask after me,&lt;br /&gt;I am prepared to die,&lt;br /&gt;God be merciful to my soul,&lt;br /&gt;Thereby so I die without fear.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Glorious Angel, &lt;br /&gt;You who by her sweet looks,&lt;br /&gt;Ignited many a heart,&lt;br /&gt;And lured to your pleasure,&lt;br /&gt;Your burning net,&lt;br /&gt;And your sharp sweet mouth,&lt;br /&gt;Have moved many a man,&lt;br /&gt;And hurt his youthful heart.&lt;/p&gt;
Translation by Rena Bood&lt;/div&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt; &lt;/div&gt;</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="62">
        <name>Crime(s)</name>
        <description>Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8112">
            <text>Burglary</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="63">
        <name>Gender</name>
        <description>Gender of the person being executed.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8113">
            <text>Female</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="55">
        <name>Date</name>
        <description>Date of ballad</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8114">
            <text>1680</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="57">
        <name>Notes</name>
        <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8115">
            <text>Translation Notes: &#13;
1. ‘voordesen’ literally translates as ‘before this’ or ‘beforehand.’&#13;
2. The literal translation for this phrase would be ‘I lay sometimes in a swing’ (like swing-dancing, as two lines down the speaker uses ‘maets’ i.e. ‘rhythm’).&#13;
3. ‘Sa’ is a general encouragement, so ‘go on’ is not a direct translation.&#13;
4. ‘het Lagh’ refers to the costs made by a group of people in, for example, an inn. It can also refer to the costs made by a gathering of a merry company who go out drinking.&#13;
5. ‘rechten’ is a bit tricky. It can mean ‘justice,’ but also ‘straight,’ ‘foundation,’ ‘erect,’ and ‘restore to a good condition.’&#13;
6.  Literal translation would be ‘with an angry hand’ which in Dutch means with bad intent.&#13;
7. ‘gangh’ is actually ‘hallway’ so literally the speaker says that the spectator will ‘go along the hallway’</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="94">
        <name>Image notice</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8519">
            <text>Full size images of all song sheets available at the bottom of this page.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8106">
              <text>Een droevigh Liedt, van de Iustitie, die gedaen is binnen hoorn</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="291">
      <name>Dutch</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
