

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1091" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1091?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-21T21:43:01+10:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="133">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f855b6f68a50b5c6c892bbe6b39766e5.JPG</src>
      <authentication>3926f670bd75982945974b8d6b4b4abb</authentication>
    </file>
    <file fileId="134">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/06e94b304071fb218c24ac57f7638900.JPG</src>
      <authentication>9fd8f2a8e7e8027064a797f8879d01e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="135">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/aabb810b88d3b5a2276ece445ba61435.JPG</src>
      <authentication>1ec777c4ffb615b3f3bf4dcd19c3bd52</authentication>
    </file>
    <file fileId="136">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/655675ac43a98922bb4cccbd43d75c1c.JPG</src>
      <authentication>c619798557e7bc5fea37c40a9acc1841</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="6">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5199">
                <text>Italian Execution Ballads</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="33">
    <name>Execution Ballad</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="75">
        <name>Set to tune of...</name>
        <description>Melody to which ballad is set.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6393">
            <text>song with chorus&#13;
rhyme scheme" ababba, cdcdda, efeffa&#13;
cf. Lamento del moro</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Transcription of ballad lyrics</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6394">
            <text>O CARROTA sventurato&#13;
c'hai tu fatto meschinello,&#13;
che qua sö_ resti attaccato&#13;
senza scarpe, n capello,&#13;
infelice tapinello&#13;
non l'hauria giöæ mai pensato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Non si pensi di fallire&#13;
l'huomo per dir ch'occulto stia&#13;
perche il tempo fa scoprire&#13;
ogni sorte giottonia;&#13;
che'l peccato fa la spia,&#13;
 l'error guida il peccato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Quant'oime stato saria&#13;
meglio öæ far de'figatelli&#13;
attendento all'hostaria,&#13;
a guazzetti, e brulardelli,&#13;
che tenir sti ladroncelli,&#13;
che qua sö_ m'han poi guidato&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Dispensato ho la mia vita&#13;
con puttane, e con beventi.&#13;
e de furbi un'infinita&#13;
ciurma, havevo, e de forfanti&#13;
quai facevano i Mercanti&#13;
per le terre in ogni lato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Serto so che sei maestro,&#13;
e che sai ben l'arte fare,&#13;
ma fa c'habbi un buon capestro;&#13;
che mi possa sostentare;&#13;
perche sö_ che nel callare.&#13;
darö_ un tratto smisurato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Tu giöæ vedi ch'io son frollo&#13;
pien di care, e corpolente;&#13;
e perö_ nel darmi il crollo&#13;
ti bisogna haver ben mente&#13;
che se'l Canape consente&#13;
casco in piazza fracassato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Similmente io ti prego,&#13;
c'ha si rara compagnia&#13;
tu non facci adesso niego&#13;
d'usar tanta cortesia&#13;
di scossargli tutto via&#13;
fin che'l collo havran snodato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
E voi cari i miei compagni&#13;
che farete lingua al Sole&#13;
sminuite co i calcagni,&#13;
saltarelli, e cauriole,&#13;
e nel'ultime parole,&#13;
dite poco, ma garbato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
A una bella tavolette&#13;
tutti noi ci riduremo&#13;
dove un gnocco, ö_ una polpetta&#13;
su i laberi avanzaremo,&#13;
e a ciascun la mostraremo&#13;
per segnal c'habbian sguazato&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Hor s'io havese offeso alcuno&#13;
tanto grandi, come putti&#13;
me ne pento con ogn'uno&#13;
 perdon vi chiedo öæ tutti&#13;
e fugite i vitii brutti&#13;
che l essempio v'ho lasato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
Poi che, qui vi il fatto mio,&#13;
ho giöæ detto öæ buona cera&#13;
Berto so che'l tuo desio&#13;
si  attarcarmi alla renghiera,&#13;
spingi pur che volentiera&#13;
faccio il salto tracacciato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
O brigata öæ Dio vi lasso.&#13;
sento Berto che mi stringne,&#13;
e per far cadermi öæ basso &#13;
nelle spalle gi`a mi spinge,&#13;
oime vedo ch'ei non finge&#13;
vostro son, io son spaciato.&#13;
     O Carrotta&#13;
&#13;
IL FINE.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Language</name>
        <description>Language ballad is printed in</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6395">
            <text>Italian</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="55">
        <name>Date</name>
        <description>Date of ballad</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6396">
            <text>1587</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="57">
        <name>Notes</name>
        <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6397">
            <text>From La vita e le opere di Giulio Cesare Croce, 444-445:&#13;
&#13;
L'oste Bastiano detto il Carotta o Carota, fiorentino, teneva nella sua osteria un covo di ladri, di borsaiuoli e di baldracche coi quali divideva gli illeciti e delittuosi lucri. Scoperto, fu impiccato con una decina di soci alle finestre del palazzo Comunale l'ultimo di di gennaio 1587. Il libro dopo aver notato il nome del Carota e di undici suoi compagni, quasi tutti forastieri, aggiunge&#13;
Furono appiccati per essere stati promotori di un sollevamento, quale poi non riusci. &#13;
Dovremo credere ad un mistero, ad un delitto di iStato o ad una semplice razzia di ladruncoli come ritiene anche il Ghiselli nel suoi Annali mss.&#13;
Certo che questo fatto,  sia per se, sia per la quantita degli impiccati fece un certo fracasso. Trovo infatti una, senza anno e nome, che contiene una disgraziatissima canzonetta di venti strofe di sei versi ottonari ciascuna, quando lo sono, ed il ritornello 'la'. Canzonette che fa vedere almeno quanto il Croce fosse superiore ai suoi concorrenti. &#13;
&#13;
The innkeeper known as Sebastian Carotta or Carrot, Florentine kept in his tavern a den of thieves, whores and pickpockets with whom he shared the illegal and criminal lucre. Discovered, he was hanged with a dozen members from the windows of the town hall, the latest in January 1587.The book after noticing the name of Carota and eleven of his companions, nearly all foreigners, adds&#13;
They were hanged for being promoters of a lift, which then did not succeed.&#13;
We'll have to believe in a mystery, a murder of state or a simple raid of thieves as Ghiselli also believes in his Annals mss.&#13;
Of course I did this, both for itself, and for the amount of the hanged made some noise. I found in fact, without name and year, which contains a wretched song of twenty stanzas of six lines each octosyllabic, when they are, and the chorus 'la'. Ditties that shows how much Croce was superior to his competitors.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="59">
        <name>Printing Location</name>
        <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="6398">
            <text> Stampato in Siena ; &amp; ristampata in Perugia : per Pietropaolo O[r!la[n!do, 1587</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="93">
        <name>Subtitle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="8399">
            <text>Appiccato ... in Bologna l'ultimo di Genaro 1587</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6392">
              <text>Lamento di Bastiano detto il Carrotta fiorentino oste, capo di ladri. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="292">
      <name>Italian</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
