

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1014" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1014?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T03:54:23+10:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="428">
      <src>https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/294e3a17072e7fe83914cd41cb2a954c.jpg</src>
      <authentication>536db3d496099602e9465ccdf3675494</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="4">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5197">
                <text>French Execution Ballads</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="33">
    <name>Execution Ballad</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="75">
        <name>Set to tune of...</name>
        <description>Melody to which ballad is set.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5692">
            <text>Il pleut, il pleut (bergère) &amp;c.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Transcription of ballad lyrics</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5693">
            <text>Adieu mes chers Confreres&#13;
Je ne vous verrai plus.&#13;
Je suis pris, j'ai beau faire&#13;
Mes pleurs sont superflus &#13;
Aux yeux de la Justice&#13;
Je vais me devoiler&#13;
Pour subir le supplice&#13;
Que j'ai  trop merité&#13;
&#13;
Je naquis dans la France&#13;
Mon nom est Poulailler&#13;
Des ma plus tendre enfance&#13;
Je me mis a voler&#13;
Chez moi dans ma famille&#13;
Et dans divers pays&#13;
Mon histoire fourmil&#13;
Des Vols que j'ai commis&#13;
&#13;
Orphelin de bonne heure&#13;
Sans bien et sans parens&#13;
Je quittait ma demeure&#13;
Et je vecus aux Champs&#13;
En Vieillard respectable&#13;
Pendant plus de six mois&#13;
M'offit chez lui la table&#13;
S'interessa pour moi.&#13;
&#13;
Mais bientot dans mon ame&#13;
l'Enfer lana ses traits&#13;
Le Vin, le Jeu, les femmes,&#13;
Tout m'offrit des attraits.&#13;
J'abandonnait le gite,&#13;
De mon vieux protecteur&#13;
Et sous l'habit d'hermite&#13;
Longtems je fus voleur.&#13;
&#13;
Dejà la renommée&#13;
Annonoit mes exploits&#13;
Au bout de deux années&#13;
On me vit dans les bois&#13;
D'un ton plein de fureur&#13;
Demander aux passant&#13;
Ou la bourse ou la vie&#13;
C'etait mon passe tems.&#13;
&#13;
Le jour j'etoit en Ville&#13;
Sans le moindre soupon&#13;
Le Soir dans mon azile&#13;
Avec mes compagnons&#13;
Sous un roc effroyable&#13;
De tout risque à l'abri&#13;
Le Vin, le Jeu, la table&#13;
Dissipaient nos soucis.&#13;
&#13;
Tantot en Gentilhomme&#13;
Et tantot en bourgeois&#13;
Sould l'Air d'un honnete homme&#13;
A tous je fis la loi&#13;
Je filoutoit sans cesse&#13;
Sans cesse j'excroquais&#13;
Avec beaucoup d'adresse&#13;
Aux yeux meme du guet&#13;
&#13;
Dieux quel affreux supplice&#13;
Je vois l'executeur&#13;
De la haute justice&#13;
J'en tremble de frayeur&#13;
Par trs juste sentence&#13;
Je me vois condamner&#13;
A l'affreuse potence&#13;
Pour mes crimes expirer. </text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="54">
        <name>Language</name>
        <description>Language ballad is printed in</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5694">
            <text>French </text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="55">
        <name>Date</name>
        <description>Date of ballad</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5695">
            <text>1786</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="56">
        <name>Synopsis</name>
        <description>Account of events that are the subject of the ballad</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5696">
            <text>Poulailler&#13;
see: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chauffeurséd'Orgres&#13;
&#13;
Les Chauffeurs d'Orgres désignent une bande de criminels qui sévit en Beauce de 1785 à 1792.&#13;
Les Chauffeurs d'Orgres se rattachent à la tradition de banditisme sous l'Ancien Régime, commencée dans la région par la bande de Hulin vers 1760.&#13;
Jean Renard dit Œ‚ Poulailler Œé&#13;
&#13;
Les rescapés de la bande de Hulin intgrent alors la bande de Jean Renard, lui-mme un natif d'Ouarville qui a brigandé en Beauce et en Sologne pendant plus de dix ans déjà à cette date. Expert dans son domaine, il est surnommé Œ‚ Poulailler Œé en référence au sujet d'intért préféré des renards dont il porte le nom. Il ne manque pas d'une certaine allure, arborant une perruque de marquis, coiffé d'un feutre retapé à la militaire, chaussant des éperons. Il porte aussi sous sa tunique un baudrier qui supporte une panoplie de flibustier : paire de pistolets chargés, poignard à longue lame, sabre d'officier de cavalerie ; et, à la bretelle, un mousquet chargé.&#13;
&#13;
Le lieutenant général de police Louis Thiroux l'appréhende fin 17856, suite à quoi les versions diffrent quant aux modalités de sa mise à mort : par l'estrapade ou un traitement similaire à Dourdan7, ou pendu à Longjumeau, où il avait commis un de ses crimes6.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="57">
        <name>Notes</name>
        <description>Additional information related to the ballad pamphlet or related events</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5697">
            <text>Wikipedia:&#13;
Il pleut, il pleut, bergre (French pronunciation: äó†[il plöŸ il plöŸ bÄé¾¾ÍÄé¾], It's raining, shepherdess) is a French song taken from the operetta Laure et Pétrarque, written in 1780 by Fabre d'églantine. The music was written by Louis-Victor Simon.&#13;
&#13;
The shepherdess to which the song refers is the French queen Marie Antoinette who loved to play the shepherdess in the Hameau de la reine of the Palace of Versailles. The rain and the storm coming could be an allusion to the troubles that led to the French Revolution.&#13;
&#13;
It was sung for the creation of the National Guard after Bastille Day. Some years later, d'églantine hummed it on his way to the guillotine.&#13;
&#13;
The first title of the song was Le Retour aux champs ("Back to the fields") before getting its current title in 1787. It is also known as The Storm.&#13;
&#13;
    In the final of the first act of the opera Barbe-Bleue (1866), Jacques Offenbach plays the first notes of the song while Barbe-Bleue shows the shepherdess Boulotte as his next wife.&#13;
&#13;
    Edmond Rostand introduced this song at the end of his drama L'Aiglon (1900). We can hear it in the opera that Arthur Honegger and Jacques Ibert have drawn from this play in 1937.[1]&#13;
&#13;
&#13;
Il pleut, il pleut, bergre,&#13;
Presse tes blancs moutons ;&#13;
Allons sous ma chaumire,&#13;
Bergre, vite, allons :&#13;
J'entends sur le feuillage,&#13;
L'eau qui tombe à grand bruit ;&#13;
Voici, voici l'orage ;&#13;
Voilà l'éclair qui luit.&#13;
&#13;
Entends-tu le tonnerre ?&#13;
Il roule en approchant ;&#13;
Prends un abri, bergre,&#13;
A ma droite, en marchant :&#13;
Je vois notre cabaneäóé&#13;
Et, tiens, voici venir&#13;
Ma mre et ma séur Anne,&#13;
Qui vont l'étable ouvrir.&#13;
&#13;
&#13;
Bon soir, bon soir, ma mre ;&#13;
Ma séur Anne, bon soir ;&#13;
J'amne ma bergre,&#13;
Prs de vous pour ce soir.&#13;
Vas te sécher, ma mie,&#13;
Auprs de nos tisons ;&#13;
Séur, fais-lui compagnie.&#13;
Entrez, petits moutons.&#13;
&#13;
Soignons-bien, ô ma mre !&#13;
Sont tant joli troupeau ;&#13;
Donnez plus de litire&#13;
A son petit agneau.&#13;
C'est fait : allons prs d'elle.&#13;
Eh bien ! donc, te voilà ?&#13;
En corset, qu'elle est belle !&#13;
Ma mre, voyez-là.&#13;
&#13;
Soupons : prends cette chaise ;&#13;
Tu seras prs de moi ;&#13;
Ce flambeau de meléze&#13;
Brùlera devant toi :&#13;
Goùte de ce laitage ;&#13;
Mais tu ne manges pas ?&#13;
Tu te sens de l'orage ;&#13;
Il a lassé tes pas.&#13;
&#13;
&#13;
Eh bien ! voilà ta couche,&#13;
Dors-y jusques au jour ;&#13;
Laisse-moi sur ta bouche&#13;
Prendre un baiser d'amour.&#13;
Ne rougis pas, bergre,&#13;
Ma mre, et moi, demain,&#13;
Nous irons chez ton pre&#13;
Lui demander ta main.</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="59">
        <name>Printing Location</name>
        <description>Location the ballad pamphlet was printed.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5698">
            <text>Se Vend A paris chez Basset rue St. Jacques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="63">
        <name>Gender</name>
        <description>Gender of the person being executed.</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5700">
            <text>Male</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="28">
        <name>URL</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="5701">
            <text>http://www.youtube.com/watch?v=xAH8KTedn18</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5691">
              <text>Complainte de Poulailler</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="294">
      <name>French</name>
    </tag>
    <tag tagId="42">
      <name>Male</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
