1 50 14 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1a647df494f77223a41beeb522f34f44.png d3589ff04d07b12e16e6a1302e75f55b https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2e7afb75f530d158caeab99de5127707.png 27ac7346bcd6dd150df437b533f60f22 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e814c200b5fd721e81a88ff552fa52fd.png 21131694687eb481ec843a1342e56c45 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/409710f34213f166c35b0d4d96e7abf5.png 4001d2ebcead810af2edf8dc365fe1af https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/be3718966deb53a168cd868c6118db4a.png 2940a499893e6f58a23f713ecbd9dc39 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/35c4c51c1aecfd447c9878cb182b8c0b.png b93a3adf1b0b7fd57ed6017243c7cafb https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bb18761837146e78a61f2ab5742b97be.png e225af9bd74d55d0b7192f278b40be1a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/99ba56fcafa4f221374c660b7e6f34d9.png f376a11353aa3f3335c228c7cba76fec https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c6e99c026a813a3f826af1f5c6c3dccf.png bd98589d19cf82e0ce45877e8de718db https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8a73ac09561fa07aec26dd8dae0e29d0.png 7896b64d79179a1cd691d052af2ab91a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/9d472d329abb36056cd2c568eb946560.png a0eda3b7d7ae434c87535529ae931551 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/614430b2440cae8821936fa930669c25.png 942643376a094ca78734edf59058d7f9 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/506137fb3ce21128fd6a52688117ef24.png 5f2ae80d80784ed3075a2f33f0e8b494 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/156f714ddfccac657df97488235c355a.png 3b2fa9631a38259d31729a3b4536bde9 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Subtitle Im Thon, Entlaubet ist der Walde. Oder, All die ihr jetzund. Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Neeltgen, an Anabaptist martyr, a woman of 75 years, was burned at the stake on 24 January 1570 at Maastricht, Dutch province of Limburg, together with her daughter Trijntgen. They had been arrested on 24 November 1569, and were severely tortured. Neeltgen and Trijntgen belonged to the small Mennonite congregation of Maastricht, of which Arent van Essen and his wife Ursel (Ursula) had suffered martyrdom on 10 January 1570. When Ursel was led to the execution place, Neeltgen had loudly called from the window of the prison, so that all the people gathered to observe the execution could hear: "Dear sister, contend manfully, for the crown of life is prepared for you." Neeltgen herself also died steadfast (Zijpp 1957). Image / Audio Credit Pamphlet images in the public domain, sourced from hymnany.org - <a href="https://hymnary.org/hymn/AECL1785/28" target="_blank">28. Nun hoert ihr freund ehrsamen</a><br /><br /> Set to tune of... Melody to which ballad is set. Entlaubet ist der Walde. <br />or <br />All die ihr jetzund. Transcription Transcription of ballad lyrics 1. Nun hört ihr Freund ehrsamen, Wie daß das Häufflein klein Bezeuget Gottes Namen, Die rechte Wahrheit rein, Es steht also geschrieben In Gott’s Wort überall, All die Gottselig leben, Man ihn verfolgen soll. 2. Ein jeder mag zuhören, Der offene Ohren hat, Wie vier Freund auserkohren Zu Mastricht in der Stadt Bezeugt mit ihrem Blute Ihren Glauben so fein, Fromm waren sie von Muthe, Deß werd ihr hören schein. 3. Als man, wie ich besinn mich, Schrieb neun und sechtzig Jahr, Novembris vier und zwantzig, Um die zwölff Uhren klar, Des Nachts ist umgegangen Der Burgermeister stoltz, Und wütende gefangen Ein Bruder hieß Arnold. 4. Den thät er mit sich leyten Aufs Rathhaus in der Nacht, Gleich ein Stund thät er beten, Da ging er fort mit Macht Um zwey Fraülein zu holen, Die er erstmahls ließ frey Fing darnach drey zu malen, Da war einkommen bey. 5. Biß Morgens sie da waren Alle zusammen froh, Sie fürchten kein Beschären Trösten einander so, All mit dem Wort des Herren; Darauf sie hatten baut, Gottes Lob zu vermehren Stund ihr Begier betraut. 6. Vor den Herren gemeine Jede den Glaub bekandt, Die rechte Wahrheit reine, Und sprachen mit Verstand, Wie viel ihm war gegeben Nach Gottes G’lubde gut, Durch seinen Geist erheben, Darnach man sprechen thut. 7. Schnell ohne langs beyten Anseht ihr böß Vorspiel, Sie thäten Urseln leyten Aufs Dinghaus mit Unwill Darum daß sie nicht wolte Verwilligen das Böß, Dräuten sie ihr ohn Schulde Die Pein und Marter groß 8. Sanfftmüthiglich von Sinnen Thät sies ertragen all, Das ewig Gut zu g’winnen Begehrt sie in dem Fall. Ihr Mann Arnd deßgleichen Geführt wird auf die Pfort, Daß man ihn thät abweichen, Braucht man viel Schmeichel Wort. 9. Sein Frau war alt von Jahren Wohl fünff und siebentzig. Darzu in dem Beschwären Noch frisch und lebendig, In ihrem Glauben kräftig, Der in ihr hat gewerckt, Lob sey dir Gott Allmächtig, Daß du sie so gestärckt. 10. Leiden sah man sie beyde, Sie und ihr liebes Kind, Gar freulich zu bereitet Tratens dahin geschwind. Da hat Ermgen gesungen Gehend über die Straß, Durch Freud darzu gedrungen, Die sie bewieß mit Maß. 11. Nach dem Dinghaus sie mußten Beyde zusammen gahn. Ihrn Glaube zu verwüsten Hielten die Herren an, Mit Mönchen und mit Pfaffen, Auch Hochgelehrten staht, Gott hat behüt sein Schafe, Wohl für den Wölfen fred. 12. Erstmahls sie da begunnen Mit Arndt dem lieben Mann, Der noch hat überwunden, Dennoch sagt man davon, Daß er gepeinigt worden Sechs oder sieben mal. Um sein Seel zu ermordten Thät man solchs principal. 13. Ursel seine Hausfraue, Mußt zweymal auf die Banck, In der Pein doch getreue Blieb sie ihr Lebenlang, Diß g’schach in zweyen Tagen, Merck wohl auf diß Geschicht Es wär schwerlich zu tragen, Der Herr machts aber leicht. 14. Lob sey dem Herren geben Davon zu aller Zeit, Es ist doch nicht geblieben Bey dieser Pein und Speit, Dann in kurtzem Termiene Hat sie noch eins geschmeckt, Von diesem sauren Weine, Den süssen, Gott ihr reckt. 15. Knüpffen sah man ihr Hände Zusammen binden fest, Dahinten an dem Ende Der Hencher hielt das letzt, Und hat sie von danieden, Der Erden aufgelößt, Ihr das Hembd aufgeschnitten, Und ihren Rück entblößt 16. Und geisselt sie unmäßig, Ist das nit grosse Klag? Mit Ruthen überflüßig, Zweymal auf einen Tag. Man sagt von diesem Speite, Der diesen Rath so gab, Das war ein Jesuite, Der sie wolt führen ab. 17. Neelgen nun alt in Süchte, Zur Pein ward hingeleyt, Das mußt seyn ihr gerichte. Da sie nun hört Bescheyd Auf die Bank ist gelegen, Ist ihn doch nichts geschiet. Man thät frey zu ihr sagen, Diß ist ihr erste nit. 18. Treingen itzt liebe Tochter Und Schwester in dem Herrn, Wird auch durch den Versucher Gepeint gar hart und schwer, Da wird sie abgenommen, Und auf ein Bett gethan, So bald sie zu sich kommen, Mußt sie noch eins daran. 19. Sie ward gepeinigt schwörlich, Voraus auf dieser Bahn Da rieff sie offenbarlich, O Herr wollst mir beystahn, Und meinen Mund bewahren. Ihr Gebet ward erhört, Ihr Brüder zu befahren, Tragen sie wenig Wort. 20. Ich lob (sprach sie) den Herren, Da sie nun war gepeint, Ihr Mutter war nicht ferren Verborgen, wie es scheint. Als sie ihr Tochter hörte, Sprach sie, Ist das mein Kind? Ja Mutter, sie antworte, Und küßten sich geschwind. 21. Im siebenzigsten Jahre, Gleich auf den neunten Tag, Wird Urseln offenbahre, Und Arndten da er lag, Daß man sie solt verbrennen Jedes an einem Stock, Als sie das hond verstanden, Sind sie doch nicht verschrock. 22. Sie waren nur voll Freude Denselben Tag und Nacht Mit Gottes Lob all beyde Hond sie den Tag verwacht Hertzlich thät sie verlangen, Biß komm der Lösungs Tag, Zu gehn in Christi Gangen, Wie man des Morgens sach. 23. Kommen ist da ein Botte Zu Urseln mit Befehl, Derselb hat ihr das Gute- Sprechen verbotten schnell, Von seiner Herren wegen, Die da waren present, Ihr müßt keins Ruffens pflegen, Sprach er, im gehn zum End. 24. Kentlich und offenbahre Sprach Ursel zu der Stund, Vor den Herren all gare: Mag ich aus Hertzen Grund Nicht ein klein Liedlein singen, Reden von Gottes Wort? Und da sies wolt vollbringen, Haben sies dran verstört. 25. Und sprachen, Wir nun rouchen, Was sie hat in dem Sinn: Drum Hencker wollst gebrauchen Dein Instrument an ihn’n, Wie dir danns ist befohlen. Da stopfft er ihn’n den Mund Mit eim Holtz unverholen, Ein Tuch er drüber bund. 26. Als man sie nun solt leiten Vom Dinghaus, ‘s Wolck zulieff, Treingen mußt droben beyten, Durchs Fenster aber rieff Vom Dinghaus das ist kennlich, Und hat zur Urseln geschreyt, Lieb Schwester streit doch männlich, Die Kron ist dir bereit. 27. Da ist Ursel gekommen Nach dem Freythoff gegahn, Die Sprach war ihr benommen, Des Weynet mancher Mann Thäten darüber klagen. Ursel stieg auf mit Sputh, Ins Häußlein ohn Verzagen, Wie Schlacht-Schäflein gut. 28. Den Mund sie ihr verbunden, Wie der Frauen geschach. Kein Böß sie an ihr funden, Deßgleichen man nich sach, Dieb, Mörder läßt man sprechen Was ihnen nöthig ist Aber den Gottes Knechten Wehrt mans zu aller Frist. 29. O Gott da mußt geschehen Das Brandopffer bequem, Welchs nach Pauli gebieten Vor Gott ist angenehm. In denselbigen Tagen Ward ihr Mann auch verbrendt, Sah fröhlich ohn Verzagen, In seinem letzten End. 30. Auf den Plan stieg er fröhlich, Da er sein G’bet erst thät, Als das geschehen endlich, Stund er auf von der Statt, Und ging zum Häußlein innen, Sein Kleider abgelegt, Der Stadtvogt Böß von Sinnen Zum Hencker hat gesagt, 31. Fahr fort mit deim Betreiben, Da ward das Feur gestocht, Wie Moses thut beschreiben, Das Opffer wird gekocht. Zum Rauchwerck unsers Herren Ward er verordnet fein, Die Kron der ewigen Ehren Wird nun sein eigen fein. 32. Ein fröhlich Botschaft werthe Kriegten die andern zwo Eringen die sehr begehrte, Deß war auch Triengen froh, Daß sie auch musten sterben, Und gehn denselben Gang, Um die Kron zu erwerben, Ward ihn’n die Zeit zu lang. 33. Ruh suchten sie dort oben, Bey ihrem Vater fein, Der sie nun ließ beproben, Als liebe Kindern sein, Nicht über ihr Vermögen, Welchs ist erschienen klar, Er thät ihn’n Hülff zufügen, In ihrem Leiden schwar. 34. Wunderlich sie verbleyten, Waren froh all die Nacht, All Trübsal stund zue Seiten Haben den Tag verwacht. Da hat maus auch thun binden, Mit Holtz den Mund verstopft, Und diese zwo Gefründen Auch mit eim Tuch verknüpft. 35. Nach dem Freythoff sie gingen Mit einem guten Muth, Da man sie solt umbringen, Treingen arbeit mit Sputh Fleißig mit ihren Händen An dem das knüpffet war Daß sie auflößt die Bänden, Und redet offenbahr. 36. Und weil sie nun dermassen, So sprechen solt und rieff, Wolt mans ihr nicht zulassen, Darum der Hencker lieff, Daß er ihr solchs verletzet, Sein Hand auf ihren Mund Mit allem Fleiß er setzet, Wieß sie ins Häußlein rund 37. Nun sind sie abgescheyden In Frieden alle gar. Ein wenig sie nur beyten, Wohl unter dem Altar. Sie werden nun mit zarten Kleideren seyn bekleidt, Und noch ein wenig warten. Die Kron ist ihnen bereit. 38. Liebe treibt uns ihr Herren, Das nehmt uns nicht vor Quat, Wie wir euch heut erklären Diese schändliche That, Ein recht Gricht solt ihr halten Das lehret euch Gottes Wort, Welches ihr nicht solt verhalten Dem der es gerne hört. 39. O weh dem Potentaten! O weh der grossen Rott! Weh denen die da rathen Zu dieser Missethat, Und sich doch Christen rühmen, O weh der grossen Schand! Euch soll nicht Wunder nehmen, Warum Straff kommt ins Land. 40. Werd ihr die Ding nicht büssen, So werd ihr allesamt In kurtzem sterben müssen, Das merck O Niederland! Ihr Fürsten und ihr Herren. Reich, Arm, Frau oder Mann, Was ihr nicht habet gerne, Solt ihr keim andern thun. AMEN. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. multiple Date Date of ballad 1570 Execution Location Location the condemned was executed. Maastricht, the Netherlands Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Ausbund, das ist Etliche Schöne Christliche Lieder wie sie in dem Gefängnüss zu Bassau in dem Schloß von den Schweitzer-Brüdern, und von anderen rechtgläubigen Christen hin und her gedichtet worden... Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/1a647df494f77223a41beeb522f34f44.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/2e7afb75f530d158caeab99de5127707.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/e814c200b5fd721e81a88ff552fa52fd.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/409710f34213f166c35b0d4d96e7abf5.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> Related Ballads Ballads that are related to this item (tune, artwork, event or ballad) The martyrdom of Neeltgen and Trijntgen, and of Arent van Essen and his wife is commemorated in the songs "Anhördt fründe Ersame," "Nun hört jhr Freundt ehrsamen," and "O Mensch, bedenck die kurtze Zeit," found in the old German hymnal, Ein schon gesangbüchlein, of about 1570 (Zijpp 1957). Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Zijpp, Nanne van der. (1957). Neeltgen (d. 1570). <a href="https://gameo.org/index.php?title=Neeltgen_(d._1570)" target="_blank">Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online.</a> Image notice Full size images of all song sheets available at the bottom of this page. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Ein ander Marter-Lied, von vier Personen zu Mastricht An. 1570 getödt. Anabaptists German heresy Maastricht https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7382d6756855616229cd8900658af662.png 79fab64312021ac1d17c4e044fe71c12 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f65e2d63b50524405af6ca4498713d1c.png 257e65c2650985302c27cda7a0924c48 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/5646986533cb78179923132faad25c71.png 62456fd30cc4e2ea90b01cee9ecddcfe https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6da3e71b3346afb30a6012fe5cf5b112.png be4ee68902602ae77c9ce4c2c93d5be8 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/37e2f30314f7ab99021593e7f839e617.png b3c48ebd7c165874206bbe35f9ee95aa https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bf761b267dfcc254b706692d51a51682.png 804e062df2aeb212a40ee318dfb252c1 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bc782b46de4296d1843a8d4ce8e08a39.png c4bbff1e0f489a889bf8558814f72b63 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Subtitle Diß Lied hat gemacht Jörig Blaurock, der ersten Brüder einer, in Echtzland verbrandt - Ann. 27. Im Dannheuser Thon. Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Jörg vom Haus Jacob (Georg Cajacob, or George of the House of Jacob), commonly known as George Blaurock (c. 1491 – September 6, 1529), was an Anabaptist leader and evangelist. Along with Conrad Grebel and Felix Manz, he was a co-founder of the Swiss Brethren in Zürich, and thereby one of the founders of Anabaptism. George Blaurock worked closely with Felix Manz until Manz was martyred in Zürich on January 5, 1527. On that same day, Blaurock was severely beaten and banished from Zürich. In August 1529 he and Hans Langegger were arrested by Innsbruck authorities. On September 6, 1529, Blaurock and Langegger were burned at the stake near Klausen. <br /><br />The only writings left by Blaurock were a letter and two hymns written during his last three weeks of life. The hymns are entitled Gott Führt Ein Recht Gericht ("God Holds a Righteous Judgment") and Gott, dich will ich loben ("God, You I Will Praise"). Both hymns are preserved in the Ausbund, an old Anabaptist hymnal still used by the Amish (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/George_Blaurock" target="_blank">Wikipedia</a>). Transcription Transcription of ballad lyrics 1 Gott führt ein recht Gericht, Und niemand mags ihm brechen, Wer hie thut seinen Willen nicht, Deß Urtheil word er sprechen. 2 Gnädig bist du O Herr und gut, Gütiglich läßt dich finden. Wer hie auf Erd dein willen thut, Erkennst vor deine Kinden. 3 Durch Christum sag'n wir Lob u. Danck, Vor alle seine Güten, Daß er uns unser lebenlang Vor Sünden woll behüten. 4 Der Sünder führt ein schwer Gericht, Wird ihn sicher gereuen. Von Sünden will er lassen nicht, Gott warnet ihn mit Dräune. 5 So er komt in sein Herrlickeit Daß er Gericht wir g'sitzen, Dann wird es ihnen werden leid, Kein Außred wird sie schützen. 6 Sein Wort läßt er hie zeigen an, Der Mensch soll ich bekehren, Glauben dem Wort und tauffen lahn, Und folgen seiner Lehren. 7 Nur merket auf ihr Menschenkind, Steht ab von euren Sünden. Seyd nicht verrucht, gottloß und blind, Weil ihr den Artzt möcht finden. 8 Grausam wird es dem Sünder gohn, Der sich nicht läßt beschneiden. In ewig Pein wird ihn Gott thun Da er muß bleiben und leiden. 9 Dann du Herr bist ein gerechter Gott, Niemand wirst du betriegen, Bewahrest vor dem andern Tod. Die dich von hertzen lieben. 10 Du bist O Herr ein starcker gott, Die Höll hast augbestossen, Und sirst darein die gottloß Rott, Die deine Kinder hassen. 11 Gott dein Barmherzigkeit ist groß Ob den so sich bekehren. Machst sie all ihrer Súnden loß Durch Christum unsern Herren. 12 Gott heißt das gantz menschlich Geschlecht Ihn fürchten und auch lieben, Nachfolgen sein'm Gerechten Knecht, In seiner Lehr uns irben. 13 Der Sünder achts vor einen Spott, Wenn man ihn Gott heißt lieben, Welch's ihm wird bringen grosse Noth, Gott läßt sich nicht betriegen. 14 Ant'christ lehnt sich mit Schärffe auf, Ueber die so Gott fürchten. Ach Herr Gott wollest sehen drauf, Dein schwache Geschirrlein stärcken. 15 Nun habt Gedult ihr lieben Kind, Um meines Namens willen. Ob ihr schon hie gehasset sind, Der Kummer will ich stillen. 16 Gott Vatter woll'st durch deine Treu Uns nimmermehr verlassen, Täglich O Herr du uns erneu, Zu bleibe auf der Straffen. 17 Durch Christum tuffen wir zu dir, Als durch dein Leiden zarte Dein' Treu und Liebe kennen wir, Auf dieser Pilgerfahrte. 18 Verlaß uns nicht als deine Kind, Von jetzt biß an das Ende, Beut uns dein vätterliche Händ, Daß wir den Lauff vollenden. 19 So wir den Streit vollendet hon, Dann ist die Kron erlanget, Die setzt uns auf der Jüngling schon, So an dem Creutz gehanget. 20 Das Leiden ist sehr groß und schwer Um unsert willen g/schehen: Hilff daß wir dir drum dancken sehr, Und dich mit Freuden sehen. 21 Vatter aus Gnad hast uns erwählt, Und uns nicht thun verschmächen, Gib daß wir, wenns zum Scheiden fällt, Den Lohn mit Freud emfahen. 22 Zum Abendmal mach uns bereit Durch Christ dein liebes Kinde, Mit deinem Geist du uns bekleid, vom Todt und Leyd uns binde. 23 So wir dasselbig essen wend, Wr wird uns zu tisch dienen? Das thut der alle Hertzen ken't, Thät unser Sünd versohnen. 24 Selig sind die geladen synd Zu diesem Abendmable, Bey Christo harren biß ans End, In allerley Trübsale. 25 Wie er dann selbst gelitten hat, Als er am Creutz gehangen, Also es jetzt den Frommen gaht, Sie leiden grosse Zwangen. 26 Allen, die Ihr hochzeitlich Kleid In keinem Weg verletzten, Den hat der Herr ein kron beriet, Die will er ihn affetzen. 27 Welcher das Kleid nicht an wird hoh, So der König wird kommen, Derselbig muß zur lincken stohn, Die Kron wird ihm genommen. 28 Man wird ihm binden Händ und Füß, Weil sie nicht sein bekleiden, Und werffen in die Finsternüß Von diesen grossen Freuden. 29 Ach Herr so gib uns Liebe rein, Zu wandlen unverdrosser, So wir von hinnen g'schiedn seyn, Die Thür nicht sey verschlossen. 30 Wie es den thörichten erging: Herr, Herr thäten sie ruffen. Kein Oel ihr Lampe ein empfing, Sondern alle entschliesffen. 31 Selig ist der da wachne thut Mit den klugen Jungfrauen, Der wird ennehmen ewig's Gut, Und Gottes Klahrheit schauen. 32 Wann der König auf brechen wird Mit der Posaunen Schalle, Alsdann werden mit ihm geführt Die Ausserwehlten alle. 33 Darum Zion du heilige Ge'meyn, Schau was du hast empfangen, Das halt und bleib von Sünden rein So wirt die Kron erlangen. Composer of Ballad Jörg (George) Blaurock Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. male Date Date of ballad 1529 Execution Location Location the condemned was executed. Klausen Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. In: Ausbund, das ist Etliche Schöne Christliche Lieder wie sie in dem Gefängnüss zu Bassau in dem Schloß von den Schweitzer-Brüdern, und von anderen rechtgläubigen Christen hin und her gedichtet worden... Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Neff, Christian. (1953). Blaurock, Georg (ca. 1492-1529). <a href="https://gameo.org/index.php?title=Blaurock,_Georg_(ca._1492-1529)" target="_blank">Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online</a>. Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/7382d6756855616229cd8900658af662.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/f65e2d63b50524405af6ca4498713d1c.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/5646986533cb78179923132faad25c71.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="200" height="350"></iframe> Image notice Full size images of all song sheets available at the bottom of this page. Image / Audio Credit Pamphlet images in the public domain, sourced from hymnary.org - <a href="https://hymnary.org/hymn/AECL1785/5" target="_blank">5. Gott führt ein recht Gericht</a> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Gott Führt Ein Recht Gericht Anabaptists burning at stake German heresy Male Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Transcription Transcription of ballad lyrics Also aber ergings in der Zeit, Es erhueb sich imlandt krieg und streit, Thet an die Fromen g’langen Mit Raub und brandt gar hertigelich, In ain Jar: 12 haushaben hingericht, In grundt und boden verbrennet, Unser hab und guet gieng in den Rauch, Das Unrecht war yederman erlaubt, Der Fromb war nindert sicher, Kein schutz noch platz man nindert fundt, Das man sich da erhalten kundt, Muest sich ins Trüebsal richten! Under solcher tyranischer Zeit, Durch des sathans hass und neidt, Waren auch ermördet eben, In dem sechshundert 19ten Jar, Bey vierzig personen offenbar, Mit unmeuschlicher Marter und pein, Undere lieben Brüeder werth, Welches von Türkhen gnueg möcht sein, Setztens mit blossem leib Aufs Feuer in ein gluet hinein! Was das für ein bittrer todt mag sein, Das kan vernunft ermessen. Ein Tail mit andrer Marter mer, Mit aufhencken und reckhen seer, Mit Jungling und mit Junkfrawen, Und war allen umb gelt zu than, Welches man solte sagen an, Schonten nit des alten und grauen! Man kan es alles erzellen nit, Wie abscheulich es gangen ist, ein Christlich hertz muest wainen, Ob der unmenschlich Tyranej. Die sich doch Christen rüemen frej, Die waren Erger als Türken und haiden, Wie dan zu Pribitz auch geschah, Des Morgens Früe. Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events (Pribitzer Lied im Cod. VIII. c. ex 1645, Pest, und im Cod. 203 und 194 Pos.)<br /><ul><li>From: Josef Beck, <a href="https://archive.org/details/bub_gb_2qsUAAAAQAAJ/page/n415/mode/2up?q=pribitzer+lied" target="_blank">Die GeschichtsBücher der Wiedertäufer in Oesterreich-Ungarn betreffend deren Schicksale in der Schweiz, Salzburg, Ober und NiederOesterreich, Mähren, Tirol, Böhmen, SüdDeutschland, Ungarn, Siebenbürgen und SüdRussland in der Zeit von 1526 bis 1785</a> (Vienna, 1883) - the "Priebitzer Lied" is found on the following pages: 379, 380, 382, 383, 385, 387. </li> </ul><br />Details about the execution event in English available from: Paul Dedic (1959),<em>  <a href="https://gameo.org/index.php?title=Pribitz_Bruderhof_(Pribice,_Jihomoravsk%C3%BD_kraj,_Czech_Republic)" target="_blank">Pribitz Bruderhof (Pribice, Jihomoravský kraj, Czech Republic)</a>. </em>Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online. Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Account of multiple executions of Anabaptists in 1619 Date Date of ballad 1619 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Pribitzer Lied Anabaptists German heresy https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/79a7bbd9a44a9b0c284233d444c6ce1c.png 71a69f4cdfbc70dc84bad144396d4d1e Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource English Execution Ballads Execution Ballad Language Language ballad is printed in English Date Date of ballad 1540 Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Transcription Transcription of ballad lyrics The Gospell. NOwe it is true, that I harde tell Whiche to me is no great meruell Barnes the bolde / the vicar of hell In learnynge som sayde, he dyd excell Yet he expoundeth, wronge the gospell Wrestyng and wrythyng it lyke a false fryer. Which hath brought hym to a fayre fyer. Of prechynge Many he hath / to the trade brought By his teachynge and preachyng, in pulpyt al ofte Sayenge (we haue founde) that no ma[n] hath sought Our wyttes, our lernynge, the spryte in vs wrought Deceyuyng the people / tyl his workes came to nought Suche was the study, of the false fryer Who is now brent, in a fayre fyer. Of fastyng and praying. His carnall belly-ioye, whiche neuer wolde faste carnall] carnanall 1540 Gullynge and drynkynge, as he wolde braste Despysyng al prayers / sayeng our wynd we dyde waste And all holy sayntes, he dyde out_caste To turne mens hertes, tyl nowe at the laste He is prouyd an herytyke, and a false lyer And brent to poudre, in a fayre fyre. Of Dissimulacion. Many thynges / he wolde, haue brought to passe. [Through dissymulacion / ................................] leaf bisected, with loss of text here and in the next line To blynde the people [styll, warne and .................] But what he thought (the Sacrament was) I wyll not iudge, but we maye synge, and say (alas) That euer was borne, this Antechrist fryer Which by true iudgement, was brent in the fyer. Of Holy-breade and Holy-water. God blessed the erth, and the fyrst creature That euer was made of, mans nature Moche more blessed is he, that is our sauyour Receyuyng his baptysme / blessed the water In thy name Iesus, the worlde to endure This name ones spoken, with hartty desyre Shall halowe / both bread, water and fyer. Of lawe, Yf his great-graund-father /longe had ben suffered Both gods lawe, and mans lawe, wold haue ben subuertid Lyke bestyall beastes, we shulde then haue raygned Wtout lawe or good ordre, he had so Imagynyd After the luteryan fasshyoned, but god be thanked To put in our Kynges hed: further to enquyre Of the false heretyke, and braynles fryer. Of Prestes to haue wyues. ¶All thynges in commune, is the luteryans lyfe A preest / a fryer, must nedes haue a wyfe Who wolde blame Barnes then, to begyn the stryfe Betwene the spyrytuall, and temporall, it was ryfe It grudged, good mens conscyence, this great myschefe And the conuycyous wordes of the false fryer Whiche for his heresyes, is burnt in a fayre fyer. Of Repentaunce. O howe [lyk]e / a Christen man he dyed hole torn in leaf, with loss of text here and in the next line Styffly hol[dy]nge / his handes by his syde Sayeng, yf euer were any saynt / that dyed I wyll be one / that must nedes be tryed Without repentaunce, the deuyll was his gwyde All this he sayd / lyke a false lyer Yet all coulde not saue hym, from the fayre fyer. Of Presumpcion. To se the pryde / and great presumpcyon Of the false heretyke, that wolde become A saynt in the deuyls name, throughe dissimulacyon Without gods mercy / it is his confusyon I praye god there be no mo (I saye but mom) Awaye with hym, away with hym, quod barnes the fryer Somtyme in the pulpyt, and nowe in the fyer Of Reliquis. Hys stampynge, his starynge, is [.......]ne. leaf torn away, with loss of text here and in the two following lines Thankes be to god, and our kyng a[l]one And that I myght haue, of hym a stynky[nge] bone To make it a relyke / for he sayd, there is none That he coulde fynde, in Mathewe or in Iohnn Whether he sayd true / or spake lyke a lyer Let other trye the trueth / for he was / an heretyke fryer Of a Marter. [O] holy Barnes / of all Heretykes the father leaf damaged [Y]e be a saynte / yet ye [be no confessour] leaf bisected, with loss of text here and in the next line [..........................................] [Sm]ylynge and iestynge / when ye lyste clatter leaf damaged with loss of text here and in the following three lines [Bu]t I thynke surely, ye be a stynkynge marter [W]ho that thynketh contrary, thynketh lyke a lyer L[e]t hym that so thynketh / beware of the fyer Of his Newe lernynge. Take hede and beware / of his false doctryne And to bele[u]e Christes churche, let vs inclyneletter illegible Our hertes to god, and to our kynge, both thyne and myne To serue them truely / with hart diuyne Then mayst thou saye, thou drawest the tr[ewe] lyne leaf damaged with loss of text here and in the following two lines Le[t] of his newe lernyng, I the requyre An[d] gyue [n]o credence, to the heretyke fryer [A]nd nowe louyngly, let vs all [with o]ne voyce pray. leaf damaged with loss of text here and in the next line For the preseruacyon, of Henry, our m[ost no]ble kynge And katherine / our Quene, that they togyther may Prosperously contynue, to theyr hertes desyrynge, And Edwarde our Prynce that most angelyke thyng That they all-togyther, may long lyue and reste And after with hym to raygne / Qui in celis est Amen. God saue the Kynge. Imprynted at London in Pater_noster_rowe by Iohnn_Redman, for Richard_bankes, Cum priuilegio Regali. et Ad imprime[n]dumimprimendum] imprimemdum 1540 solum Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Robert Barnes (c. 1495 – 30 July 1540) was an English reformer and martyr, burned for heresy under Henry VIII. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Execution Location Location the condemned was executed. Smithfield, London Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. London: John Redman for Richard Bankes, 1540 URL <a href="https://www.otago.ac.nz/english-linguistics/tudor/Barnes1473-5.html" target="_blank">'The Study and Fruits of Barnes Burned in West Smithfield'</a><em><em>, </em>Textbase of Early Tudor English Website</em>, The University of Otago<br /><br />More information on Robert Barnes' execution in <em><a href="https://books.google.com.au/books?id=DTTVBAAAQBAJ&amp;pg=PA285&amp;lpg=PA285&amp;dq=ballad++heretic&amp;source=bl&amp;ots=8ifn1g7H3C&amp;sig=rITSXuLuJ5nIWs5rxB-2dvEWyIQ&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwjz6rvgjb7bAhXEnJQKHeRwCbsQ6AEIUDAG#v=onepage&amp;q=ballad%20%20heretic&amp;f=false" target="_blank">The Cambridge History of Early Modern English Literature</a>, </em>edited by David Loewenstein and Janel Mueller. Gender Gender of the person being executed. Male Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/79a7bbd9a44a9b0c284233d444c6ce1c.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="600"></iframe> Image / Audio Credit Foxe's Book of Martyrs Plate IV - <em>Barnes and his Fellow-Prisoners Seeking Forgiveness, </em>by Joseph Martin Kronhein (<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Joseph_Martin_Kronheim_-_Foxe%27s_Book_of_Martyrs_Plate_IV_-_Barnes_and_his_Fellow-Prisoners_Seeking_Forgiveness.png" target="_blank">Wikimedia Commons</a>). <span>This work is in the </span><strong><a class="extiw" title="en:public domain" href="https://en.wikipedia.org/wiki/public_domain">public domain</a></strong><span> in its country of origin and other countries and areas where the </span><a class="extiw" title="w:List of countries' copyright length" href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries%27_copyright_length">copyright term</a><span> is the author's </span><strong>life plus 100 years or less</strong><span>.</span> Subtitle borned in west smythfelde in London the .xxx. daye of Iuly in the .xxxii. yeare of the raygn of our Soueraygne Lorde Kynge Henry the viij. Newely compyled, and nowe newely Imprynted. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource This lytle treatyse declareth the study and frutes of Barnes burning English heresy Male https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b87f544b5734105d4bcb2cf27d9a0f82.jpg 5517c2432f9c3ca14716a83966474939 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/17af383274962d8fa775830b05278889.jpg 5517c2432f9c3ca14716a83966474939 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Steh ich allhie verborgen [?] Transcription Transcription of ballad lyrics Es war ein Gott förchtiges unn Christenliches Jungfrewelin Gottes wort unnd Catechismus hat sie gelernet fein. Ir namm Dorothea ist weit und breit bekandt Mit fleiß in irer Jugend wol zü der Predig gieng. Schamhafftig und fein stille Hielt sie sich alle zeit Und lebt noch Gottes willen Acht keiner uppigkeit. Armen war sie geneiget Und diener in mit fleiß Ir hilff sie in erzeiget Gott lob ehr und preiß. Weh thet es dem alten Drachen Und kund das leiden nit Speiit fewr auß seinem Rachen Verfolgung er anricht. Das Megdtlin wolt man zwingen Zü der Abgötterey Dem feindt wol es nit gelingen Christum bekandt sie frey. Mit worten süß unnd sawre Man sie bereden wolt Sie stund fest wie ein Maure Im fewr wie das gold. Kein Marter pein noch schmerzen Von Christo sie abwandt Mit irem enundt und hertzen den Glauben sie bekandt. Ein urteil ward gefellet Verdienet het sie den Todt Gar ritterlich sie sich stellet Unnd schreiet ernstlich zü Gott. Herr Christ in deine hende Mein seel befihlich dir Bescher mir ein Seligs ende Mit deim Geist steh bey mir. Deinem name zü ehren wie ein Christ sterb ich heüt Ach hilff das sich bekehren Die armen blinden leut. Als nun das schötte Jungfrewelein Durchs Schwerd gerichtet ward Ins schöne Paradeiß Kom ich nach meinem Todt. Language Language ballad is printed in German Date Date of ballad 1573 Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events <ul><li>Printed version of tune: <a href="https://www.leo-bw.de/web/guest/detail/-/Detail/details/DOKUMENT/ubt_digitalisate/DkXI1088_43/Zwey%20h%C3%BCpsche%20newe%20Lieder%20Das%20erst%20Steh%20ich%20allhie%20verborgen%20die%20finster%20lange%20nacht%20Das%20ander%20Ich%20reyt%20einmal%20zuo%20Brauns" target="_blank">Landesarchiv Baden-Württemberg</a></li> <li>List of variants found on google books, <a href="https://books.google.com.au/books?id=7_EyAAAAIAAJ&amp;pg=PA93&amp;lpg=PA93&amp;dq=Lindenschmidt+lied&amp;source=bl&amp;ots=mJFL38XrIX&amp;sig=czN_58oLQEdX_Lk4As_DVvr5QgM&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ei=OTigUo3fLMH7igLa4oHYBw&amp;ved=0CCsQ6AEwAA#v=onepage&amp;q=hingericht&amp;f=false" target="_blank">Annalen Der Poetischen National-Literatur Der Deutschen Im XV</a>I ..., Volume 1, By Emil Weller</li> </ul> Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Getruckt durch Wilhelm Berck von Cöln Subtitle wie sie umb der Augspurger Confession oder bekandtnuß des Christenlichen Glaubens jämerlich unnd erbermlich mit dem Schwerdt hingericht ist worden / und auch Christum mit mundt und herzen frey bekandt hat / biß um jr letstes endt / durch den Cardinal zü Triendt / welches geschehen ist in dism 1573 Jar. Synopsis Account of events that are the subject of the ballad A young woman named Dorothea is executed for her Protestant beliefs Image / Audio Credit Zentralbibliothek Zürich <a href="https://www.e-manuscripta.ch/zuzneb/content/titleinfo/2725670" target="_blank">PAS II 10/24</a>. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. female Execution Location Location the condemned was executed. Trent Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/17af383274962d8fa775830b05278889.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="500" height="463"></iframe> Image notice Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page. Composer of Ballad Berck, Wilhelm Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Ein warhafftiges newes Klaglied von einer Jungfrawen mit namen Dorothea Female German heresy Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. original score Transcription Transcription of ballad lyrics Ein newes lied wir heben an, Des walt Gott unser Herre Zu singen was Gott hat gethan zu seinem lob und ehre, Zu Brüssel in dem Niderland wol durch zween junge knaben Hat er sein wunder macht bekand, die er mit seinem Gaben so reichlich hat gezieret. Language Language ballad is printed in German Date Date of ballad 1523 Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Rebecca Wagner Oettinger, Music as Propaganda in the German Reformation, 2001. Song text on p. 260, discussion p. 61-69. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Ein newes lied wir heben an German heresy https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8369a1bfbcadd306d2966827db3d92a3.jpg bcdb0e232380cfdc98c3e27387d80dbf https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/92118ec1d429f70666a5b57caccf82a4.tif 8555757dec2b26d3efd9feac0e6b1f0c https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b45e2927d6e9082f13f47a541c24f0b3.tif 7540dcfde8e4210ea746c73cfd4f4e59 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/93c866cdf68fb63ef4fc896eb8d18247.tif aa7e31a43e81ba2ff121a34b26869114 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7b805fced3d0ef1a828cb85f167e7d30.tif 38745d1766997947d8d6f5cff473ccbf https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8bc874d5f2d38e6563b9a41383b07ebc.tif 24272e7fc49d1a28fa6c451934dea260 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/52f9c8507a82bcbfc15e1af8cfcd3a27.tif 1083c20c25fe2ded78a3790d68e2dc08 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f356199b733d373e3a58cce9cbafb023.tif eb747cc3ab77f9afdde5bfeee5168660 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1164">Warum betrübst du dich mein Herz</a> Transcription Transcription of ballad lyrics 1.Was wend wir aber heben an, Zu singen von ein'm altem Mann, Der war von Hasslibach, Hasslibacher ward er genannt, Aus der Kilchöri Simmiswald. 2. Da das der lieb Gott zu thät lan Dass er wurd hart geklaget an, Wohl um den Glauben sein, Da hat man ihn gefangen hart, Führt ihn gen Bern wohl in die Stadt. 3. Und da er nun gefangen ward, Gepeinigt und gemartet hart, Wohl um sein Glauben schon, Jedoch war er geständig g'sehn, In seiner Marter, Angst und Pein. 4. An ein'm Freytag, thut mich verstahn, Thäten die G'lehrten zu ihm gahn , Wohl in die G'fangenschaft, Fingen zu disputieren an, Er soll von sein'm Glauben abstahn. 5. Der Hasslibacher auf der Stätt Sie überdisputieret hätt, Da sprach er bald zu ihn'n, Von mein'm Glaub'n thu ich nicht abstan, Eh will ich Leib und leben lahn. 6. Und da es nun am Samstag war, Die G'lehrten gingen aber dar, Redten ihm heftig zu, Du musst von deinem Glauben stahn, Oder man wird dein Haupt abschlan. 7. Gar bald er ihn'n zur Antwort gab, Ich steh nicht von mein'm Glauben ab, Ich halt ihn festiglich, Dann mein Glaub ist vor Gott so gut, Er wird mich han in Schirm und Hut. 8. Und wie es war am Samstag Nacht, Ein Engel Gottes kam mit Macht, Zum Hasslibacher hin, Sprach, Gott hat mich zu dir gesendt, Zu trösten dich vor deinem End. 9. Weiters thu ich dir zeigen an, Von deinem Glauben thu nicht stahn, Darauf bleib steif und vest, Dein Glaub der ist vor Gott so gut, Er hält dein Seel in guter Hut. 10. Ob man dir schon wird dräuen hart, Man woll ich richten mit dem Schwerdt, Erschrick du nicht darob, Ich will an deiner Seiten stahn, Kein Schmerzen wirst dadurch empfahn. 11. Und da es an dem Montag war, Die G'lehrten kamen nochmal dar, Zum Hasslibacher hin, Fingen mit ihm zu reden an, Er soll von seinem Glauben stahn. 12. Wo nicht, sagten sie ohne Spott, Morgen musst du leiden den Tod. Der Hasslibacher sprach: Eh ich von meinem Glauben stahn, Eh lass ich mir mein haupt abschlan. 13. Hört wie es am Montag zu Nacht, Der Hasslibacher hart entschlaft, Bis um die Mitternacht, Da traumet ihm es sehe Tag, Man wolle ihm sein Haupt abschlagn. 14. Der Hasslibacher wacht darob, Da war es beh ihm heiter Tag, Ein Büchlein lag vor ihm, Ein Engel Gottes zu ihm sagt: Lies du was in dem Büchlein staht. 15. Da er das Büchlein lesen thät, Fand er dass es darinnen steht, Man werd sein Haupt abschlan, Drei Zeichen werd Gott sehen lahn, Dass man ihme unrecht gethan. 16. Un da ers ausgelesen hat, Da wurd es wieder finster Nacht, Gar bald er wiedr entschlief Und schlaft bis an den heitern Tag, Dass man zu ihm ins G'fängnis kam. 17. Da wünscht man ihm ein guten Tag, Gar bald er ihn'n gedanket hat, Darnach sagt man zu ihm, Da göttlich Wort er hören soll. Sonst müsst er ess'n das Henkermahl. 18. Von mein'm Glaub thu ich nicht abstahn, Das Göttlich Wort ich selber kann, Mein Sach befehl ich Gott, Es ist mein'm Herz ein ringe Buss, Wann ich unschuldig sterben muss. 19. Ins Wirtshaus führt man ihn führwahr, Man stellt ihm Ess'n und trinken dar, Den Henker neben ihm Dass er soll in ein Grausen komm'n, Und noch vom Glauben gar abstohn. 20. Der Täufer sprach zum Henker gut, Nun esst und trinkt, send wohl zu Muth, Ihr werdet heutigs Tags Hinrichten mein unschuldig Blut, Ist aber meiner Seelen gut. 21. Er sprach auch, Gott wird sehen lan, Drei Zeichen , das thut wohl verstahn, Die wird man sehen bald, Wann ihr schlaget ab mein Haupt, Springts in mein Hut und lachet laut. 22. Das ander Zeichen wird geschehn, Das wird man an der Sonnen sehn, Aufs dritt habt fleissig Acht, Die Sonn wird werd'n wie rothes Blut, Der Stadel-Brunn auch schwitzen Blut. 23. Der Richter zu den Herren sagt, Auf die drei Zeichen habet Acht, Und sehet wohl darauf, Wann nun diss alles soll geschehn, So g'schicht es eurer Seelen weh. 24. Und da das Mahl nun hat ein End, Man wolt ihm binden seine Händ, Der Hasslibacher sprach: Ich bitt euch Meister Lorenz schon, Ihr wollt mich ungebunden lohn. 25. Ich bin gutwillig und bereit, Mein Tod mich heftig wohl erfreut, Dass ich von hinnen soll, Aber Gott woll erbarmen sich, Die zum Tod verurtheilet mich. 26. Da er nun auf die Richtstatt kam, Sein Hut von seinem Haupt abnahm, Und legt ihn für die Leut, Euch bitt ich meister Lorenz gut, Lasst mir hie liegen meinen Hut. 27. Hiemit fiel er auf seine Kneu, Ein Vater Unser oder zweu Er da gebetet hat, Mein Sach ist jetzt gesetzt zu Gott, Thut jetzt nur eurem Urtheil statt. 28. Darnach man ihm sein Haupt abschlug, Da sprang es wieder in sein Hut, Die Zeichen hat man gshen Die Sonne ward wie rothes Blut. Der Stadel-Brunn thät schwitzen Blut. 29. Da sprach ein alter Herre gut, Des Täufers Mund lacht in dem Hut, Da sagt ein grauer Herr, Hätt ihr den Täufer leben lahn, Es würd euch ewig wohl ergahn. 30. Die Herren sprachen imsgemein, Kein Täufer wir mehr richten wend, Da sprach ein alter Herr: Wär es nach meinem Willen gahn, Den Täufer hätt man leben lahn. 31. Der Henker der sprach mit Unmuth: Heut hab ich g'richt unschuldig Blut. Da sprach ein alter Herr, Des Täufers Mund hat g'lacht im Hut, Da beduet Gottes Straff und Ruth. 32. Der uns diss Liedlein hat gemacht, Der war ums Leb'n in G'fangenschaft, Den Sündern thät ers z'Lieb, Ein Herr ihm Federn und Tinten bracht, Er schenkt uns das zu guter Nacht. Language Language ballad is printed in German Date Date of ballad 1571 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad In 1571, Anabaptist Hans Haslibacher was martyred in Bern, Switzerland. Born in Sumiswald c. 1500, Haslibacher joined the oft-suppressed movement in 1532 and quickly established himself as one of the most energetic proselytizers in the Emmental in Bern canton. As an influential baptist teacher, he participated in the Bern Baptist Disputation in March 1538 and was finally beheaded on October 20, 1571 in Bern in 1571 following repeated arrests and expulsions. The song “Das Haslibacherlied” alleges that Haslibacher prophesied that his death would be marked with three signs: His head when struck off would spring into a hat and laugh aloud; The sun would turn blood-red; The town fountain would spew blood. According to the song, all three prophesies came to pass … and the hangman too was heard to say: / ‘Tis guiltless blood I’ve shed today.” Hans Haslibacher was the last Anabaptist put to death for his faith in Bern. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. beheading Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Bern, Switzerland URL <em><a href="http://www.edimuster.ch/baernduetsch/haslibach.htm" target="_blank">Hans Haslibacher</a>, </em>by Eduard Muster. <em><a href="http://www.executedtoday.com/2013/10/20/1571-hans-haslibacher-bern-anabaptist/?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=email&amp;utm_campaign=Feed%3A+ExecutedToday+%28Executed+Today%29" target="_blank">1571: Hans Haslibacher, Bern Anabaptist</a></em>, ExecutedToday.com Subtitle Ein schön geistlich Lied von dem Hasslibacher, wie er vom Leben zum Tod ist gerichtet worden. Seines Glaubens wegen hingerichtet in Bern am 20. Oktober 1571 Image notice <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/8369a1bfbcadd306d2966827db3d92a3.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="440" height="460"></iframe><br /> Illustration zum Haslibacher-Lied von Rudolf Münger in der Liedersammlung Im Röseligarte von Otto von Greyerz, 3. Bändchen, Seite 28.<br /><br /><br /><br /> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/92118ec1d429f70666a5b57caccf82a4.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="213" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/b45e2927d6e9082f13f47a541c24f0b3.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="216" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/93c866cdf68fb63ef4fc896eb8d18247.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="215" height="350"></iframe><iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/7b805fced3d0ef1a828cb85f167e7d30.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="216" height="350"></iframe><br /><span>Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page.</span> Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events The Swiss Anabaptists are noteworthy as the confessional ancestors of the present-day Amish: the latter sect is named for 17th century Bern canton Anabaptist Jakob Ammann, who was the leader of one faction in a 1693 schism within the Swiss Anabaptist community. The Haslibacher song was widely distributed in Anabaptist circles. It also found its way into the Anabaptist songbook Ausbund in the 17th century, still used by the Amish today. Also in later editions of the Martyrs' Mirror, a martyrology of Anabaptists (another key text for the Amish) reference is made to the Haslibacher Song. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Das Haslibacherlied Anabaptists beheading German heresy Male https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/62a8ae0848f6d31b0efed67d832f838e.JPG 328d52c18a33b2a9c51506f3aa592386 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1964c9c14f482f016545887d020f0376.JPG 7360517cd2a774a439c38f50ba115b2a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/d9a988f7e93e07080c1be3f39187c918.JPG ef3f1e7d92d5ffc15366a24421a955ff https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/23f65866d63ec7d6cf47f9574e41854c.JPG 49a93d8eb0aa681da9ae75afa0bd3e77 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/29b1c32c4dd8e5c735d551a0a319e3cf.JPG a9bdb1a383b32fa841229b446cae705d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/924a9eab3d48df74669dc1b797e67de1.JPG 57adf1f64e818d3a1796b150f855d16d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3cbaf3747767724f883275789768d463.JPG ff05e86edccf7651a1d48cca1d9f85c0 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Transcription Transcription of ballad lyrics Chrétiens écoutez jeunes & vieux Un grand sacrilege odieux Arrivé dans la Sainte Eglise De Saint Severin sans feintise De Paris trés-assurément Envers le tres-Saint Sacrement. Une fille pour le certain S'en vint des cinq heures au matin Animée de l'esprit du diable, Attaquant le Sang adorable De JESUS que le Prestre offroit Pour nos pechez comme l'on voit. Ce saint Prestre devotieux Disant la Messe dans ces lieux Avecque grande reverence En presence de l'assistance, Cette fille icy se leva Et le Calice renversa. Comme le Prestre le tenoit Entre ses mains & l'élevoit Cette abominable tigress Le Sang de Jesus elle renverse, Qui est son Dieu, son Juge Puissant Voilé dessous ces accidens. Et alors tous les assistans Ayant veu ce fait tres-méchant Se levant si tost s'écrierent Attestant cette temeraire Pour savoir d'elle ce délit Commis au sang de Jesus-Christ. Le Commissaire du cartier L'interrogea sans plus tarder, De sa trop grande perfidie Commis envers le Fruit de Vie, connoissant son crime en effet L'on la mena au Chastelet. Elle declara ensuivant Qu'il y avoit plus de deux ans Qu'elle avoit eu envie faut croire De faire cette action noire Envers Jesus le Tout-Puissant Qui repose au S. Sacrement. Aprés luy avoir demandé Son nom, son lieu pour assuré Elle dit Barbe je m'appelle Fille de M. Jean Quenpelle, Qui demeuroit en son vivant Ruö‚ Zacarie assurément. Et méme qu'à S. Severin Elle avoit esté pour certain Dedans l'Eglise Baptisée, Et qu'elle étoit chose assurée De la Parroisse assurément, Connuö‚ des petits & des grands. La Justice ayant sceu son nom Ont connue son méchant renom, Faisant enqueste de sa vie, Dont la voicy je certifie, Comme l'on a sceu des voisins Qui vivent en veritables humains. Ils disent tous en verité, Méchante fille elle a esté, Libertine dés sa jeunesse, Abandonnée au jeu sans cesse, Des-obeö¿ssance en tout temps A son pere, mere, parens. Cette méchante, ce dit-on, N'avoit Foy ny Religion, Ne voulant nullement connoistre Les Sacremens de Dieu son Maistre, Et de son Curé se mocquoit, Et de tout ce qu'il luy disoit. Pour la corriger de son mal L'on l'a fait mettre à l'Hospital, L'enfermant chose tres certaine, Estant là comme dans la géne, Bien huit ans elle y a esté Pour punir sa méchanceté. Venant malade dans ce lieu L'on la mena à l'Hotel-Dieu. Elle en est sortie bien guerie, Et pour faire sa tyrannie S'en fut ainsi à S. Severin, Accomplir son méchant dessein. Aussi dans son aveuglement Pousse de l'esprit de Satan A fait ce sacrilege énorme Envers JESUS devant les Hommes, Et dit encor qu'elle le feroit Si a recommancé estoit. Et que c'est par méchanceté Qu'elle a fait cette cruauté, Et par ainsi son esperance Est d'estre penduö‚ d'assurance. Et aussi brùlée sur le champ, Et les cendres jettées au vent. Aussi pour reparation De cette cruelle action, Plusieurs bons Prestres venerables Ont fait tous amande honorable La corde au col se prosternant Devant Dieu au S. Sacrement. S'est-il jamais veu sous le Ciel Un fait plus énorme & cruel Que de s'adresser à son Maistre, Celuy qui nous a donné l'estre, Adorons-le avec amour Au S. Sacrement a toùjours. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1693 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad 2 September 1693 between 5-6am Elisabeth Chateauroux enters church of St. Sacrament and tips over chalice during mass. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. Female Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource HORRIBLE SACRILEGE Commis par Barbe Guenpelle, dans l'Eglise S. Severin, à l'endroit du S. Sacrement de l'Autel, lors que le Prestre celebroit la Sainte Messe. Female French heresy Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Psalms, various Transcription Transcription of ballad lyrics Le premier Cantique ou chanson des cinq prisonniers de Lyon. Sur le chant du Pseaume 143 Quatriesme Chanson. Sur le chant, du Psalme. 137 Dedans Lyon ville tres renommee, Nous souspirons en prison bien fermee Nous souvenant de l'habitation Du bon pais & congregation, Ou nous soulions, tant aux champs qu'en la ville Ouir prescher le tressainct Evangile. Certainement nous sommes en detresse, Non pour prison, on peine qui nous presse Mais pour autant que pas magnifier Nous ne pouvons, n'aussi glorifier Nostre bon Dieu, & ouyr sa Parolle: Qui noz esprits resjouit & console. Car maintenant, estans melancoliques, Sommes contrains d'ouir propos iniques, Le plus souvent conter & reciter, Las, tel propos ne sont qu'à inciter L'ame & le corps à faire chose infame, Qui devant Dieu les pollue & diffame. Beaucoup aussi de parolles lubriques, Nous entendons, & chansons impudiques, A haute voix en prison resonner, Et ce pendant on nouse pense estonner, Si nous chantons les divines louanges, De nostre Dieu en ces prisons estranges. Voila pourquoy nostre coeur tant aspire A toy Seigneur, & qu'il crie & souspire, En desirant qu'en liberté remis Tost nos soyons, à fin qu'au large mis, Nous annoncions à gens de toutes guises Tes grans bontez parfaictes & exquises. Doncques Seigneur, par ta grande clemence, Aye de nous s'il te plaist souvenance, Pour nous tirer de ceste affliction: Car puis apres de saincte affection, Te servirons en toute nostre vie: Maugré qu'en ait l'Antechrist plein d'envie: Et en prison quoy qu'on nouse dise ou face Ne delaissans ave joyeuse face, A te chanter, o Seigneur nostre Dieu, Confesserons en toute place & lieu, Qu'a toy tout seul se faut fier & croire, Partant Seigneur n'imprime en ta memoire Tant de pechés, qu'en ce bas territoire, Nous commettons tous les jours contre toy Engrave aussi dedans noz coeurs ta loy Pour te servir obeir & complaire, Si que tousiours craignions de te desplaire. Princes Bernois nous avons esperance, Que Dieu par vous donnera delivrance, A nous voz humbles & petis escoliers, Par vous serons de prison deliez, Si plaist à Dieu, & au bon Roy de France: Et plus n'aurons dedans Lyon souffrance. Autre chanson. Sur le chant, du Psalme XLVI (46) Puis qu'adversité nous offence, Seigneur Dieu sois nostre deffence, Au besoing montre toy amy: Pour repousser nostre ennemy, Long temps y a c'est chose seure Sans ton secours qui nous asseure, Que de nous eut esté vainqueur, Et nous eust fait perdre le coeur. Car Seigneur tu vois leur courage, Tant enflammé, & plein de rage, Qu'il nous poursuit journellement, A la mort tres cruellement: Voire à grand tort, mesme sans cause: Car contre luy aucune chose, N'avons commis, n'aussi pensé: Dont tenir se puisse offensé: Nous n'avons offensé en somme Dedans Lyon femme ny homme, Dont vient cela donc o Seigneur, Qu'il nous tient si grande rigueur? C'est pour autant que l'Evangile Nous confessons de coeur agile Et que n'avons point approuvé, Ce que les Papes ont trouvé. Donc s'il te plaist Dieu, nostre Pere, Voy par pitié le vitupere, Que nous souffrons journellement, Pour ta Parolle seulement. Regarde & voy, que d'heure en heure, Crainte de mort en nous demeure, Car si aux hommes regardons: Rien que la mort nous n'attendons. Si tost qu'on vient ouvrir la porte, Nostre chair craint en telle sorte: Qu'elle juge subitement, Que c'est pour aller au torment. Incontinent si fort nous tremble, Le pouvre coeur, las qu'il nous semble, Que le bourreau nous vient querir, Pour au feu nous faire mourir. O pouvre chair par trop fragile. Pourquoy crains-tu pour l'Evangile, Et pour verité endurer: Pour puis apres tousjours durer? Considere & pense en toy-mesme, Que Jesus mainte angoisse extreme, Helas, en ce monde a souffert: Pour tes pechez en croix offert. Mourir par feu, c'est mort tresdure A toute humaine creature: Mais toutesfois c'est peu de fait, Du feu qui nostre corps deffait. O combien plus est redoutable, Le feu d'enfer au miserable, Qui par peché sera vaincu, Et selon Dieu n'aura vescu. Or sus arriere peur & crainte, Meure ton effort & attainte, C'est peu de fait, c'est peu de cas, De ce qu'endurons icy bas. Car c'est une chose certaine, Que tout torment & toute peine, Qu'on nous pourroit mettre en avant, Passeront tost comme le vent: Et pource toute defiance Delaissons, & nostre fiance En Dieu mettons entierement, Qui nous sauvera vrayement. Cependant faisons luy prieres Mes compaignons amis & freres, Qu'il luy plaise nous pardonner. Et ne nous point abandonner. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1555 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad LES CINQ DE LYON (11). Lausanne, comme Genve, voyait affluer dans ses murs des réfugiés, et, dans son académie récemment fondée, des jeunes gens venus de France se formaient en vue d'y retourner pour exercer le ministre évangélique. Pierre Viret, pasteur de l'église de Lausanne et Théodore de Bze, professeur à l'Académie, donnaient une attention toute spéciale à la préparation de ces candidats au ministre, qui étaient surtout candidats au martyre. C'est de Lausanne que partirent, au printemps de 1552, cinq étudiants franais, munis de lettres de recommandation des pasteurs de cette ville, auxquelles Calvin joignit la sienne, à leur passage à Genve. C'étaient Martial Alba, de Montauban ; Pierre Escrivain, de Boulogne en Gascogne ; Bernard Seguin, de la Réole en Bazadois Charles Favre, de Blanzac en Angoumois, et Pierre Navihres, de Limoges. Leur but, en rentrant dans leur pays, était, dit l'un d'eux, de Œ‚ servir à l'honneur et à la gloire de Dieu et tâcher d'amener à la connaissance de son Fils Jésus-Christ tous ceux qu'il lui plairait d'appeler par leur moyen. Œé Entre Genve et Lyon, ils rencontrrent un homme qui se rendait comme eux à Lyon et qui les invita à le venir voir ; ils se rendirent à cette invitation, mais, comme ils étaient à table chez lui, le prévôt, escorté de ses sergents, fit irruption dans la maison et les arrta. C'était le 1er Mai 1552. Conduits dans les prisons de l'archevque, ils furent examinés sur leur foi, reconnus entachés d'hérésie et livrés au bras séculier. Mais ils en appelrent de cette sentence, et, grâce à l'intervention des autorités bernoises qui les réclamrent comme leurs écoliers, ils obtinrent un sursis qui fit traîner en longueur leur procs pendant plus d'une année. Cette année de captivité nous a valu de précieuses lettres, dont les unes ont été publiées dans le Martyrologe de Crespin, tandis que les autres, conservées à la bibliothque vadiane de Saint-Gall, n'ont été mises en lumire que de nos jours (12) Il semble que Dieu ait voulu que ces jeunes lévites, à défaut du ministre de la parole auquel ils s'étaient préparés, aient pu ainsi rendre témoignage par leurs écrits en attendant de le faire par leur mort sur le bùcher. Bornons-nous à citer un court extrait de l'une de ces lettres, pour montrer dans quelles dispositions ces jeunes gens se préparaient à la mort : Œ‚ Nous ne voyons devant nos yeux que confusion, cruels tourments et l'horrible face de la mort ; nous mourons tous les jours et à toute heure pour notre Seigneur Jésus et pour l'espérance que nous avons en lui, toutefois nous ne perdons courage aucunement, ni ne nous troublons point ; mais, étant assurés et certains de l'amour et charité que notre bon Dieu nous porte, étant environnés de ses ailes, et cachés sous les plaies de Jésus-Christ, nous dépitons toute la rage du monde et du diable, de la mort et de l'enfer, et nous réjouissons d'une joie et liesse incompréhensible et inénarrable, attendant, en grand désir et repos de conscience, cette bienheureuse journée en laquelle notre Seigneur apparaîtra pour nous recueillir en son royaume céleste, auquel nous vivrons et régnerons avec lui éternellement. N'avons-nous donc pas grande matire de nous réjouir et de nous glorifier en la croix de notre Seigneur Jésus, puisque notre bon Dieu nous fait tant de bien et d'honneur que de nous recevoir au nombre de ses martyrs, nous qui ne sommes que pauvres vers de terre, et de nous retirer de ce val de misres et de maux pour nous emmener en son royaume éternel ? Oui, vraiment (13) ! Œé Pendant leur long emprisonnement, les cinq étudiants eurent à subir les assauts des prtres et religieux qui avaient mission de les ramener au giron de l'Eglise romaine. Ils eurent aussi à tenir tte aux tentatives de parents et d'amis qui essayaient de les décider à sauver leur vie en reniant leur foi. D'autre part, ils reurent d'abondantes consolations par les lettres que leur écrivirent Calvin et Viret et par les sympathies des fidles dont l'écho réussissait à percer les murs de leur prison. öó la fin de février 1553, arriva de Paris l'arrt de la Cour du Parlement qui rejetait l'appel des cinq étudiants. Un dernier effort, tenté par les seigneurs de Berne auprs du cardinal de Tournon, retarda encore l'issue du procs. Le 16 mai enfin, ils reurent avis que leur pourvoi était rejeté, et lecture leur fut faite de la sentence qui les condamnait à tre brùlés vifs le jour mme. Ils se mirent alors à prier et à chanter des psaumes, en attendant d'tre menés au supplice. Sur la charrette, ils entonnrent le psaume IX, puis s'encouragrent en répétant des passages de l'écriture, et témoignrent leur foi, en récitant le symbole des apôtres. Arrivés à la place des Terreaux, ils furent attachés au poteau qui surmontait le bùcher. Le plus âgé, Martial Alba, fut attaché le dernier. Il demanda la permission d'embrasser ses frres et ils échangrent le suprme baiser, en se disant : Œ‚ Adieu, mon frre ! Œé Au milieu des flammes qui bientôt les envelopprent, on entendit ces mots : Œ‚ Courage, frres, courage ! Œé Œ‚ Ce furent là, Œé dit Crespin, Œ‚ les dernires paroles entendues du milieu du feu, qui bientôt consuma les corps de ces cinq vaillants champions et vrais martyrs du Seigneur. Œé Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. Multiple Execution Location Location the condemned was executed. Lyon, Place des Terreaux URL http://www.regard.eu.org/Livres.14/Portraits-recitséhuguenots/10.php#n11 Subtitle ou sont comprins ceux des cinq prisonniers executez pour le tesmoignage de l'Evangile, à Lyon, au mois de Juin, L'an de nostre Seigneur Jesus Christ. 1553 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Cantiques de plusieurs autheurs: burning French heresy Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. [works to 'Mademoiselle voulex-vous danser?] Transcription Transcription of ballad lyrics Voulez vous ouyr chansonnette De ce huguenot maudict: C’est du Baillif de Pontoyse Qui a perdu son credit. C’est du Baillif de Pontoyse Qui a perdu son credit, Par sa malheureuse vie A bien gaigné à mourir. Par sa malheureuse vie A bien gaigné à mourir, Car il estoit heretique Ennemy de Iesus Christ. Car il estoit heretique Ennemy de Iesus Christ, De la ville de Pontoyse, A Paris s’en vont mourir. De la ville de Pontoyse, A Paris s’en vont mourir, Dedans la place de Greve, Son dernier testament fit. Dedans la place de Greve, Son dernier testament fit, Sathan fut son secretaire, Qui l’a bouté en escrit. Sathan fut son secretaire, Qui l’a bouté en escrit: Et il a laisse sa teste, Pour porter en son pays. Et il a laisse sa teste, Pour porter en son pays, Et son ame à tous les diables Qu’ils la facent bien nourrir. Et son ame à tous les diables Qu’ils la facent bien nourrir, Et son corps à la voirie Avec ses bons amis. Et son corps à la voirie Avec ses bons amis Ses executeurs il laisse Les bons enfans de Paris. Ses executeurs il laisse Les bons enfans de Paris, Point n’y fallut de Notaire Pour le bouter en escrit. Point n’y fallut de Notaire Pour le bouter en escrit, N’eurent pas plustost la charge Qu’ils l’ont esté accomplit. N’eurent pas plustost la charge Qu’ils l’ont esté accomplit, Quand il fut à la potence Bien tost en bas il fut mis. Quand il fut à la potence Bien tost en bas il fut mis, On le traine à la voirie Comme il avoit desservy. On le traine à la voirie Comme il avoit desservy Par les ruisseaux de la ville, Apres qu’on leur faict mourir. Par les ruisseaux de la ville, Apres qu’on leur faict mourir, En fort belle compagnie Et de grands & de petits. En fort belle compagnie Et de grands & de petits, Qui ont chanté son service, Comme au nez d’argent on fit. Qui ont chanté son service, Comme au nez d’argent on fit, Baillif Baillif de Pontoyse T’as bien perdu ton credit. Baillif Baillif de Pontoyse Tu as bien perdu ton credit, Tu soulois vivre en liesse, Maintenant tu es brovy. Tu soulois vivre en liesse, Maintenant tu es brovy, On te traine à la voirie Avec tes bons amis. On te traine à la voirie Avec tes bons amis, Par les enfans de la ville Qui en sont bien resiouys. Par les enfans de la ville Qui en sont bien resiouys, Qui fit ceste chansonnette Fut un enfant de Paris. Qui fit ceste chansonnette Fut un enfant de Paris, Qui voudroit bien voir deffaire Tous ces huguenots maudicts. La potence fut trainée, Par tous ces enfans petits, Jusques à son cymetiere Pour faire honneur au Baillif. X. de Bordeaux. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1562< Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Song mocks the desecration of the corpse of the baillif, executed for encouraging Protestant worship Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Google Books: E. William Monter, Judging the French Reformation: Heresy Trials by Sixteenth-century Parlements, p. 219: When they [Parlement of Paris] hanged the lieutenant of Pontoise in July 1562 for actively promoting public worship by Protestants, a Parisian parish priest noted that he was ‘the first person executed at Paris as a Huguenot since Francis II’s pardon of Amboise’. Denis Crouzet, Les Guerriers de Dieu: p 90 ‘Le temps du ‘triomphe de la guerre’: Signes que se répètent pour ceux qui risqueraient d’en oublier la valeur d’avertissement: le 23 juillet 1562, fut mis à mort en Grève le lieutenant du bailli de Pontoise, convaincu d’avoir voulu livrer la ville de Pontoise au parti huguenot; ‘le bourreau ne l’eust pas presque executé que les enfans luy prindrent entre les mains le corps mort, et le trainèrent parmy la boue, le dechirèrent en beaucoup de pièces, et puis le jectèrent à la revyere’. L’ultime composante du parcours rituel est un retour à son point de départ, vers la potence que les enfants brisent et brûlent, langage imagé, mystérieux, qui est une sorte de visualisation du Logos prophétique, du verdict de condamnation annoncé par Jérémie 5, ‘Je vais faire un feu et de ce peuple, des fagots, le feu les dévorera’. Composer of Tune Composer of tune to which the ballad is set Christophe Bordeaux Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris: Nicolas Bonfons, 1575Basle/Bäle Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. hanging [desecration by mob] Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. male Execution Location Location the condemned was executed. Paris Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Chanson du baillif de Pontoyse, sur le vieil chant. desecration by mob French hanging heresy Male Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. le chant de la file portent panier Transcription Transcription of ballad lyrics Voulez vous ouyr chanson La plus belle de France, C'est du nez d'argent Qui est mort sans doutance: A la voyrie fut son corps estendu Or est le nez d'argent pendu. On a veu nez d'argent Avecques ses complices Estans dedans Paris Soustenans l'evangile Des huguenots qui l'ont mal entendu, Or est le nez d'argent pendu. Aux fauxbourgs sainct Marceau En une belle Eglise Qu'on nomme sainct Medard Il monstra sa folie: Car toutes les images a rompu Mais il en a esté pendu. Tous les beaux ornement Qui estoient en l'Eglise, Ce meschant nez d'argent En a faict a sa guise, Mieux eust vallu pour luy qu'il l'eust rendu, Car il en a esté pendu. Sa fille a mariée En huguenoterie, Mais les gens vont disant, C'est du bien de l'Eglise, Mieux eust vallu pour luy qu'il l'eust rendu, Car il en a esté pendu. Aux halles de Paris On en fit la justice, Puis les petits enfans En feirent le service, Bien tost en bas l'on descendu Apres qu'il eut esté pendu. Quand ils l'eurent jetté Du haut de la potence, Tous ces petits enfans Se sont remis ensemble, A la voirie l'ont trainé, L'avoit il pas bien merité? Ils ont prins leur chemin Par la ferronnerie, Lié et garrotté Menans joyeuse vie, Crians, chantans joyeusement Voicy venir le nez d'argent. Quand ils l'eurent trainé Dedans son cymetiere, Par dedans le ruisseau Qui luy servoit de biere, Lors ses tripailles vont tirer Pour dedans un feu les jetter Quand ils l'eurent trainé Ou estoit son sepulchre, Bien tost luy ont osté Les tripes & la fressure, Puis de son coeur un chien l'a avallé, Voila allé, voila allé. Puis de son compagnon Ne voulons nous rien dire, Il a tousjours esté Huguenot pour la vie, Qu'en fut il faict, il a esté bruslé, Comme il avoit bien merité. Le lendemain matin Qui estoit le Dimanche, Quatre petits garçons Se sont remis ensemble, Qui la moitié de son corps ont trainé A la voyrie avec le nez. Qui fit ceste chanson Voulez que je le die, Un gentil compagnon Enfant de ceste ville, Qui veit le nez d'argent trainé Par la rue sainct Honoré. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1562 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Crouzet, Guerriers de Dieu: Le 2 mai 1562, Pierre Créon (ou Craon), dit Nez d'argent, est exécuté aux Halles, à Paris, en compagnie d'un écolier. Face au cadavre du pendu, les petits enfants prennent la suite du bourreau, 'tiraient infinies pierres et boue audit Nez d'argent estant pendu, et s'il eùt eu cent vies apprs sa mort, toutes luy eussent este ostees tant estoit le populas animé contre luy à cause de la religion.' Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events involved in the riot of Saint-Medard, December 1561 Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Le Recueil des chansons des batailles & guerres advenues au Royaume de France, durant les troubles. Par Christofle de Bordeaux, & autres. Augmentées de plusieurs chansons nouvelles. (Paris: Nicolas Bonfons, rue neuve nostre Dame, à l'enseigne sainct Nicolas, 1575) Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. hanging Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Execution Location Location the condemned was executed. Les Halles, Paris URL <span><a href="https://play.google.com/books/reader?printsec=frontcover&amp;output=reader&amp;id=Zgr3Hd4UuUcC&amp;pg=GBS.PA604" target="_blank">Recueil de chants historiques francais depuis le 12. jusqu'au 18. siecle, 2: Deuxieme serie</a><br /></span> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Chanson du nez d'argent, sur le chant de la fille portant panier hanging heresy https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/eef1312bbee0fe6753f7785fbbc1e1a1.jpg 23d716c59c2706b3ffad781c87574871 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource English Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <em>Greensleeves</em> Language Language ballad is printed in English Date Date of ballad 1584-1627 ? Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Imprinted at London by Edward Allde. Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason, heresy Gender Gender of the person being executed. Multiple Execution Location Location the condemned was executed. various Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/eef1312bbee0fe6753f7785fbbc1e1a1.jpg" frameborder="0" scrolling="no" width="320" height="500"></iframe> Image / Audio Credit National Library of Scotland - Crawford, Crawford.EB.1434; <a href="https://ebba.english.ucsb.edu/ballad/34359/image" target="_blank">EBBA 34359</a> Transcription Transcription of ballad lyrics YOu Traitors all that doo devise, to hurt our Queene in trecherous wise, And in your hartes doo still surmize, which way to hurt our England: Consider what the ende will be, Of Traitors all in their degree, Hanging is still their destenye, that trouble the peace of England. Will not examples make you true, But you will still the steppes ensue, Of the ungodly Romish crue, that trouble the peace of England! Remember Felton long agoe, And Campion that was hang'd also, With a number great of Traitors moe, that troubled the peace of England. Then Parrie and Throckmorton eke, Of traiterous driftts were not to seeke, And divers other have doone the like, to trouble the peace of England: And Babbington with his wicked traine, Continually did beate their braine, which way and how they might obtaine, to trouble the peace of England. But God we see hath still made knowne, Their wicked meaninges every one, And death hath made their harts to grone, that troubled the peace of England: Yet will not these examples good, Once stay these traitors madding mood, But still they seeke to suck the blood, of our gratious Queene of England. As late neer London there was seene, Two traitors hang'd on Myle-end greene which did take part against our Queene, to trouble her Realme of England: The first a Preest, his name was Deane, The next was Weblin who did meane, To helpe the Spaniards for to gleane, the fruites of the Realme of England. The next in Finsberrie feeld their died, A Preest that was a traitor tryed, His name was Gunter who denied, to helpe the good Queene of England: But he would for the Spaniards sake, Provide invasion for to make, And gainst our Queene their partes to take to trouble the peace of England. There died in Lincolnes feelde also, Moorton a cruell traitor too: He being a Preest with other moe, did come to trouble our England. And in that place there died with him, One Moore that was a traitor grim, who would have ventured life and lim, to hurt the good Queene of England. There died eke at Clarkenwell, A Preest that was a traitor fell, His name was Acton trueth to tell, that troubled the peace of England: For why, he sought for to maintaine, The Pope and eke the Spanish traine, And did our gratious Queene disdaine, with all that love her in England. Then Felton yong who did upholde, The Pope as did his Father olde, His false hart he to treason solde, to trouble the peace of England: To Braintford he was had to dye, wheras he stoutly did deny, To helpe our Queene and her Cuntrye, but sought the decay of England. And in like manner Clarkson he, To Braintford went for company, where both were hanged upon a tree, as enemies to our England: Both Preests they were of Romish rout Who subtilly did goe about, But yet for them it was no boot, to hurt the good Realme of England. At Tyborne dyed the thirteth day, Flewert and Shelley, trueth to say, And Leigh a preest who did denay, to aide the good Queene of England: Martin and Rooche that present died, At Tyborne being Traitors tryed: For like the rest they had denide, to aide the good Queene of England. One Margeret Ward there died that daye, For from Bridewell she did convay, A traiterous preest with ropes away, that sought to trouble our England: This wicked woman voide of grace, Would not repent in any case, But desperatly even at that place, she died as a foe to England. When Law had passed upon them so, they should be hang'd and quartered too Our Queene tooke mercy on them tho, which sought her decay in England: And pardoned them their greatest paine, Yet all her pitie was in vaine, For to aske mercy they did disdaine, of the gratious Queene of England. But God we see dooth still defend, Our gratious Queene unto the end, Gainst traitors that doo ill pretend, to her and her Realme of England: God graunt that we may thankfull be, Unto his glorious Majestie, That so defendes the soveraignty, of the vertuous Queene of England. The names of the 8. Tray- tors, executed on the eight and twentith of August. William Deane, and Henry Webley, executed at Myle-end. William Gunter, executed at Fins-burye. Robert Moorton and Hugh Moore, execu- ted in Lincolns Inne feelde. Thomas Acton executed at Clarkenwell. Thomas Felton and James Clarkson, executed neere Braintford. The names of them that were executed the 30. of August. Richard Flewett, Edward Shelley, Richard Leigh, Richard Martin, and John Rooche, execu- ted at Tyborne. Also at the same time one Margeret Ward for letting a Seminarye Preeste out of Bride- well. Subtitle Wherof vi. were executed in diuers places neere about <em>London</em>, and 2. neere <em>Braintford</em> the 28. day of August, 1588. Also at Tyborne were executed the 30. day vj.namely 5. Men and one Woman. To the tune of Greensleeves. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource A warning to all false Traitors by example of 14.  English heresy treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/44224701e8dd07655162456ad3e4d90e.jpg 6d8d229e5bb116e4b375805079cad3f6 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource English Execution Ballads Execution Ballad Language Language ballad is printed in English Date Date of ballad 1570 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Axon reports that Francesca de Chaves was a nun of the order of St. Francis of Assisi who belonged to the convent of Santa Isabel in Seville, whereas the title of the broadsheet declares her to be of the cloister of St. Elizabeth. With twelve other victims, she was burned by the Inquisition on 22 Dec 1560, at the auto-da-fe in Seville. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. London, Fletestrete at the signe of the Faucon by Wylliam Griffith. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. Female Execution Location Location the condemned was executed. Seville Composer of Ballad T. VV. Image / Audio Credit Chetam's Library - Halliwell-Phillipps, Shelfmark: H.P.469; <a href="https://ebba.english.ucsb.edu/ballad/36173/image" target="_blank">EBBA 36173</a> Transcription Transcription of ballad lyrics THe onely God of Israell, Be praysed evermore: For that to gloryfie his name, his sayntes he kepes in store. And to declare his wonderous workes, which past the witte of man: How his most pure and sacred worde. unto this virgine came. Who closed was a cloyster Nonne, and drownd in fylthy sinke: By taking of the Romish cuppe, and tasting of her drinke. Through which both soule & body tread, the beaten pathes to hell: Be rent and torne in fylthy lake, with Deviles ferce and fell. But God in Christ our Saviour, this Mayden toke to grace: Who banisht quite all romish ragges, and gods word dyd imbrace. As in this mirrour you may see, made by this martir bright: Which is a lanterne to our steppes, of pure and perfite light. And to confirme the truth therof, dyd seale it with her death: With stedfast fayth in fiery flame, dyd end her vitall breath. O virgine pure thou art right sure, with Christ to rayne, & grace obtaine: Wherfore to pray, let us not staye, our sinnes t'unfold, to God be bold. Einis. quod. T.W. This godly crosserowe, to christians I send with hartie desire there lives to amend. A. ALl faythfull hartes that feareth God, drawe neare behold and see: What fiery torments I abode, for Christes most veritie, For true it is the wicked hate. the godly and their wayes: with cruell deathes they bragge and prate, whose spite right sone decayes. B. Beare not yourselves ye Papistes bold In frutelesse hope to trust: Thinking to mend whan ye ware olde, that sinne is nert the worst. Be rather wise and circumspecte, repent while ye have space: For those that be of God rejecte, remayne in dolefull place. C. Consider well and call to mind, what counsell Christ doth geve: Unto all such as sekes to fynde, how by his word to lyve. Commaunding us ech one, to love, and in him fire our fayth: Who spent his bloud for our behoulfe, as holy Scripture sayth. D. Disdayne not for to helpe the poore, ye rich that may do so: Who calles on you both day and night, be wrapt in payne and woe. For who so doth the poore despise, and from their ayd refrayne: From such the Lord wyll turne his eyes, In their most nede and payne. E. Employe yourselves to eche intent, that gods word doth amitte: Obey your Prince whom he hath sent, In Judgement seate to sitte. Envye not ye the lowest sorte, Nor strive not with the bande: So shall ye winne a good reporte, where that ye dwell on lande. F. Feare not those furious faythlesse sorte, that dayly lye in wayte: To shed your bloud they have a sporte, and make your flesh their bayte. For he, whose fayth you do profes, hath promised you in dede: For to destroye there cruelnes, and be your helpe at nede G. Gape not gredely goods to gette, the rich mans goods doth rest: Remember flesh to be wormes meate, from it departe we must. Then lyve we heare whyles we abyde, to profite our soules health: For death he tarieth not the tyde, but crepts on us by stealth. H. Hotnes of harte se that yee hate, all ye that do love truth: Which doth but move stryfe and debate, eche where in age and youth. Be poore in spirite, and meke withall, In harte loke not aloft: Who climmeth hyghe most lowe doth fall, such sightes are sene full oft. I. Incline your eares to heare their cause, that are with wronge opprest: Ye ministers of Christian lawes, to you I make request. Let not the poore man be debarde, to serve the riche mans turne: If ye so do your just reward, shall be in hell to burne. K. Kepe clene yourselves from fleshly deds uncleanes put awaye: For harlots breathes are stinking wedes appeare they never so gaye. Most poyson dartes they are iwysse, that falles with such a breath: Loke where they light they seldom misse but strikes unto the death. L. Let godly love in you remaine, and first and principall: Above all thinges love God certayne, your neighbour next of all. If you so lyve without all stryfe, then are you of that sorte: Of whom S. John hath written ryfe, and made a just reporte. M Measure by truth your graine & corne all ye that selles the same: Be not at any tyme forsworne, In earnest or in game. Nor covet for to sell more dere, but as you may aforth: Small tyme we have to tary here, this lyfe is lytle worth. N. Note well the substance of this bill, and what is herein pend: Then shall ye not delite in yll, nor yet therto attend. Condemne it not though it be rude, all doth not write lyke fyne: With counsell good it is indued, to it therfore incline. O. Offer to God the sacrifice, that his word doth allowe: Obey the powers in humble wise, unto them see you bowe. Who strives with them resisteth God, as Scripture doth expresse: They are the very skourge and rodde, for such as do transgresse, P. Pitie the poore that faine would lyve with labour of their handes: With wrong do not your tenants greve, you that be men of landes. As Christian brethern ought to bee, In fayth so to professe: Leave of therfore your crueltie, and practise gentlenes. Q. Quietly deale, quarell not yee, that loves to lyve in rest: This is most true to eche degree, a quiet lyfe is best. For quarells doth ingenger stryfe, by stryfe oft tymes doth growe: Such happe that some doth lose their life they reape as they doe sowe, R. Ryote refrayne let reason guide for ryote bringeth wracke: For reason doe thou sure provide before the time of lack. And if in wealth you happe to flowe, spend not away to fast, Lest you come home by ragmans rowe, with nifles at the last. S. Slaunder no weight therof beware, evill tonges they are so vile, That ofte they wrappe themselves in snare, wherat their foe doth smile, Commit your cause to god therfore, vengeance saith he is myne. His merry is also in store, to those that trust in time. T. Trust not the trifeling talkers tale, till truth the same have tried: Such bringeth men oft times in bale, this cannot be denied. Nedes must he lye that bableth much, note this for your discharge: Avoyd therfore from you all such, whose tongues doth runne at large. V. Vyle wanton wayes se you none use at no tyme day nor night: Thy fayth Christ may ne will refuse, to speake the hartes delight. The godly man from his good thought, of godlines doth talke: The wicked man in fancye nought, his tongue doth ever walke. X. Christe graunt us all that do professe, his faythfull flocke to be: That our good works may show no lesse but with our fayth agree. Dead is that fayth as James doth say, where good dedes wanteth place: That we may dwell in Christ alwaye, he graunt us of his grace. Y. Yeld laude and prayse to god above, whose most high majestie Sent downe his sonne for our behouf: our saviour for to be. Whose death hath done our sinnes away as scripture doth record. Let us therfore both night and daye, geve thankes unto the Lord. Z. Zeale to the truth hath moved me, this dittie to set forth: Most humbly praying ech degree, to take it in good worth. None other thing is ment therby, to witnes God I take: But that we should lyve Christianly, and Sathans wayes forsake. &. & for the same accomplishment, with meekenes let us pray: To God the Lord omnipotent, that he with us alway. Vouchsafe his holy spirite to dwel, to guide our hartes aright: That we may walke in his gospell, as Children of his light. Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/44224701e8dd07655162456ad3e4d90e.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="600"></iframe> Subtitle [with separate but related verse following] Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource A Mirror of mans lyfe made by a modest virgine Fransisca Chauesia a Nonne of the cloyster of S. Elizabeth in Spaine burned for the profession of the gospell. burning Female heresy https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8fe757032bec0d863b419258955e8182.jpg 2e77a2dcd880713e6eff1abd025fa922 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource English Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <em>John Careless</em> Language Language ballad is printed in English Date Date of ballad 1583 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Lewes was an early Unitarian. Although this piece vilifies him as 'this devil.../though shape of man he bare', yet because the text presents a detailed account of events on the day of his execution, Lewes' courage in the face of death shines through. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. London, by Richard Jones, dwelling neere Holburne Bridge. October. 8. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. heresy Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Norwich, Norfolk Composer of Ballad Thomas Gilbart Tune Data <em>John Careless</em> mentioned in Simpson (1966, p. 534). Image / Audio Credit Society of Antiquaries, London no. 77; <a href="http://ebba.english.ucsb.edu/ballad/36314/image" target="_blank">EBBA 36314 </a> Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/8fe757032bec0d863b419258955e8182.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="700"></iframe> Transcription Transcription of ballad lyrics OF late (alas) the great untruth Of Traitours, how it sped Who list to know, shal here [?]ave How late allegeance fled. If Rivers rage against the Sea. And swell with soddeine rayne: How glad are they to fall agayne, And trace their wonted traine? If fire by force wolde forge the fall Of any sumptuouse place, If water floods byd him leave of, His flames he wyll disgrace. If God command the wyndes to cease, His blastes are layd full low: If God command the seas to calme, They wyll not rage or flow. All thinges at Gods commandement be, If he their state regarde: And no man lives whose destinie By him is unpreparde. But when a man forsakes the ship, And rowles in wallowing waves: And of his voluntarie wyll, His owne good hap depraves: How shal he hope to scape the gulfe? How shal he thinke to deale? How shal his fansie bring him sound To Safties shore with sayle? How shall his fraight in fine succede? Alas what shall he gayne? What feare by storms do make him quake How ofte subjecte to payne? How sundrie times in Dangers den Is throwne the man unwyse? Who climes withouten holde on hye, Beware, I him advize. All such as trust to false contracts, Or secret harmes conspire? Be sure, with Nortons they shal taste A right deserved hire. They can not looke for better speede, No death for such too fell? God grant the justice of the worlde Put by the paynes of hell. For such a pensive case it is, That English harts did dare To passe the boundes of duties lawe, Or of their cuntrie care. And mercie hath so long releast Offendours (God doth know) And bountie of our curteous Queene Too long hath spared her foe. But God, whose grace inspires her harte, Wyll not abyde the spight Of Rebels rage, who rampe to reach From her, her title quight. Although shee flowe in pitifull zeale, And loveth to sucke no blood: Yet God a caveat wyll her lend Tappease those Vipers moode. A man that sees his house on fire, Wyll seke to quench the flame: Els from the spoyle some parte convey, Els seke the heate to tame. Who seee a penthouse wether beate, And heares a boistrouse wynde: But heedefull safetie of himselfe, Wyll force him succour fynde? The pitifull pacient Pellican, Her blood although shee shed: Yet wyll shee seme her date to end, Or care her young be sped. The Eagle flynges her yong ones downe That sight of sunne refuse: Unperfect fowles shee deadly hates, And rightly such misuse. The Crane wolde flye up to the Sunne, I heard it once of olde: And with the kyng of byrdes did strive By Fame, I heard it tolde And do woe she wolde not fal f[?]e no, But higher styll did moun[t]: Til past her reach (saith olde reporte) Shame made a backe recoun[?] I touch no Armes herein at all [?] But shew a fable wyse: Whose morall sence doth repr[?] Of clymers hye the guyse. Who buyldes a house of many [?], and laith not ground work[?] But doth extorte the ground b[?]g, His buildyng can not dure[?] Who sekes surmising to disp[?] a Ruler sent by GOD: Is subject sure, devoide of grace[?] The cause of his owne rod. A byrde that wyll her nest defyle By right should loose a wyng: And then is shee no flying fowle, But slow as other thyng. And he that loseth all at games, Or spendes in fowle excesse: And hopes by haps to heale his harme, Must drinke of deare distresse. To speake of brydles to restrayne This wylfull wayward crewe: They care not for the booke of God, To Princes, men untrue. To cuntrye, causers of much woe, To faithfull freendes, a fall: And to their owne estates, a styng, To others, sharpe as gall. O Lorde, how long these Lizerds lurkt, Good GOD, how great a whyle Were they in hand with feigned harts Their cuntrye to defyle? How did they frame their furniture? How fit they made their tooles: How Symon sought our englysh Troie To bryng to Romaine scooles. How Simon Magus playd his parte, How Babilon bawde did rage: How Basan bulles begon to bell, How Judas sought his wage. How Jannes and Jambres did abyde The brunt of brainesicke acts, How Dathan, Chore, Abiram seemd To dash our Moyses facts. How Romaine marchant set a fresh His pardons brave a sale, How alwayes some against the Truth Wolde dreame a senceles tale. Gods vicar from his god receaved The keyes to lose and bynd: Baals chaplein thoght h[?] fire wold [?]e Such was his pagan mynd. Good Lorde how hits the text their [?]ts That saith such men shall bee In their religion hot nor colde Of much varietie. And sundry sorts of sects surt[?] Division shall appeare: Against the father, sonne sha[?]yve, Gainst mother, daughter [?]re. Is it not come to passe trow y[?]? Yea, bastards sure they bee, Who our good mother Queene of [?] Withstand rebelliouslie. Can God his vengeance long retain[?] Where his true servants feele Injuriouse spights of godlesse men, Who turne as doth a wheele? No no, his suffryng long (be sure) Wyll pay his foes at last: His mercye moved once away, He shall them quight out cast With sentence just for their untruth, And breakyng of his wyll: The fruits of their sedicious seeds, The barnes of earth shall fyll. Their soules God wot sore clogd with crime And their posteritie Bespotted sore with their abuse, And stand by their follie. Their livyngs left their name a shame, Their deedes with poyson sped: Their deathes a wage for want of grace Their honours quite is dead. Their flesh to feede the kytes and crowes Their armes a maze for men: Their guerdon as examples are To dash dolte Dunces den. Throw up your snouts you sluggish sorte You mumming maskyng route: Extoll your exclamations up, Baals chapleines, champions stoute. Make sute for pardons, papists brave, For traitours indulgence: Send out some purgatorie scraps, Some Bulls with Peter pence. O swarme of Drones, how dare ye styl With labouryng Bees contend? You sought for honie from the hives, But gall you found in end. These waspes do wast, their stings be out Their spight wyll not avayle: These Peacocks proude are naked lefte Of their displayed tayle. These Turkye cocks in cullour red, So long have lurkt aloofe: The Beare (although but slow of foote) Hath pluct his wynges by proofe. The Moone her borowed light hath lost, Shee wayned as we see: Who hoped by hap of others harmes, A full Moone once to bee. The Lyon suffred long the Bull, His noble mynd to trye: Untyll the Bull was rageyng wood, And from his stake did hye. Then time it was to bid him stay Perforce, his hornes to cut: And make him leave his rageing tunes In scilence to be put. And all the calves of Basan kynd Are weaned from their wish: The Hircan Tigers tamed now, Lemathon eates no fish. Beholde before your balefull eyes The purchace of your parte, Survey your sodeine sorrowful sight With sighes of dubble harte. Lament the lacke of your alies Religious rebells all: Bewepe that yll successe of yours, Come curse your sodeine fall. And when ye have your guiles out sought And all your craft approved, Peccavimus shall be your song Your ground worke is removed. And looke how Nortons sped their wills Even so their sect shall have, No better let them hope to gayne But gallowes without grave. Subtitle a most detestable and obstinate Hereticke, burned at Norwich, the xviii, daye of September. I583. About three of the clocke in the after noone. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource A declaration of the death of Iohn Lewes, burning heresy Male