1 50 27 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b7de9d77fb5aa98185c69c53267f7c92.tif af92a0de4914ed2f19417c838714430b https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0257181175f72db8caccf0a33f41ef51.tif 00f2b9d16df7c0b3c91e8aae74ca3a07 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0c9355de17c6a048f797d553d29bc5f4.tif 2b372561ee5807720b6dfd5a886fda75 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3e58a086472cd4d5ccdea3dc76c50b0b.tif d1b988533c183dc535a13c187bc06dad Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Michel Mayer, a Jew, cattle dealer, residing in Schiefbahn, 46 years old, is seized during a theft by a gang in Viersen at night, and executed by guillotine. Image / Audio Credit SBB-PK Berlin (51 in: Yd 7920). <a href="https://gso.gbv.de/DB=1.60/SET=3/TTL=1/SHW?FRST=1" target="_blank">VD Lied digital.</a> Set to tune of... Melody to which ballad is set. Ihr Junge Leute Transcription Transcription of ballad lyrics Der Bauer Hans aus Viersen schlief, Es war schon in der Nacht sehr tief, Da lärmt es vor der Pforte, Und störte ihn in seiner Ruh; Drauf stürmt er auf die Thüre zu, Auch hört man fremde Worte. Es dringen in die Stube ein Der Diebe sieben groß und klein, Bewaffnet mit Pistolen. Sie zünden an ein Kerzenlicht, Der Mann entflieht, die Frau doch nicht, Sie liegt auf heissen Kohlen. Geb’s Geld her, riefen sie mit Zorn, Der packt sie an der Sürgel vorn, Der andre leert die Schränke; Des Bauern Söhne alle zwei Die hören das was unten sey Gepolter und G?zänke. Die Flinte nimmt der Eine dann, Der Andre was er friegen kann, So steigen sie hernieder. Indessen trägt die Diebesband Das Geld hinweg, doch vieles fand Nachher der Bauer wieder. Der eine Sohn voll herz und Muth Schießt auf die Diebe und das Blut, Färbt allsogleich den Boden, Die Söhne haven tapfer drein, Verjagen Diebe groß und klein, Sie fliehn mit einem Toden. Den findet man bei Morgenzeit, Er war aus einem Ort nicht weit, Er starb an seinen Wunden. Die Räuber schossen manchmal zwar, Doch nach nicht ganz 2 Stunden war Das Diebespack verschwunden. Doch sehet nun was findet man Im Fenstergitter trift man an Den Meyer einen Juden. Er wollte bei dem Lärmen fliehn Doch seine Kleider hielten ihn Man sah ihn gräßlich bluten. Im Kopfe hatte er ein Loch Der eine Nachbar wollte noch Ihm ißt den Garaus geben Der Jude wurde losgemacht Und gleich vor die Justiz gebracht Bekannt hat er sein Leben. Bekannt, daß er mit Andern hat Vollbracht die schwarze böse That, Und so nach Köln geführet. Er leugnet dort vor dem Gericht Den Diebstahl, doch es hülft ihm nicht, Er wird dort kondemniret. Gesprochen ist sein Leben ab, Nun führt man ihn vom Thurn herab Dahin zur Guillotine: Der Himmel es doch von uns wend, Daß keiner ein so schrecklich End Von uns dereinst verdiene. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. robbery Gender Gender of the person being executed. male Date Date of ballad 1801 Execution Location Location the condemned was executed. Köln (Cologne), Germany Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Notes on VDLied site re dating: Year of publication estimated by decapitation: 9. Vendémiaire X = 1.10.1801. Erscheinungsjahr geschätzt nach Datum der Enthauptung: 9. Vendémiaire X = 1.10.1801. - Datum der Enthauptung ermittelt in Flugschrift: Michel Mayer, ein Jud, Viehhändler, wohnhaft in Schiefbahn, 46 Jahr alt, welcher den 27ten auf den 28ten Prair. in der Nacht bei einem Diebstahl in Viersen ergriffen, ... wird heute den 9ten Ven. 10ten Jahres Nachmittags um 3 Uhr durch die Goullitine hingerichtet Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/b7de9d77fb5aa98185c69c53267f7c92.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/0257181175f72db8caccf0a33f41ef51.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/0c9355de17c6a048f797d553d29bc5f4.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/3e58a086472cd4d5ccdea3dc76c50b0b.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="220" height="350"></iframe> Image notice Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Lied von der Enthauptung des Juden Michel Meyer German guillotine Jews robbery https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/316b567fe9e53c432b28b25993a298d1.jpg fa77d9ef8f761c1a89e8e9947f040d1a Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. C'est une chanson dans la nuit Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Raul Habas 28 ans, Espagnol, cordonnier et fossoyeur, le 8 octobre 1931, à Tarbes (Hautes-Pyrénées), enlève Asuncion Osorno, dix ans, la viole dans une allée du nouveau cimetière Saint-Jean avant de l'étrangler. Condamné à mort le 21 juin 1932, gracié le 9 septembre 1932. Transcription Transcription of ballad lyrics Encore un crime atroce, épouvantable Commis par un sauvage, Par une brute, un bandit misérable Qui, pour assouvir sa rage, S'est acharné sur une pauvre enfant, Une fillette gentille, Et sans pitié pour cette jeune fille, L'assassine lâchement. Language Language ballad is printed in French Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. rape and murder Date Date of ballad 1931 URL https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k632664x/f2.item.r=Tarbes.zoom Composer of Ballad Chabanay Composer of Tune Composer of tune to which the ballad is set Jean RODOR & DOMMEL/R. DESMOULINS Date Tune First Appeared 1918 Gender Gender of the person being executed. male Image / Audio Credit Société des Amis de Villefranche et du Bas-Rouergue, <a href="https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/un-crime-affreux-a-tarbes-une-fillette-de-10-ans-e/">Crimino Corpus record </a> Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/316b567fe9e53c432b28b25993a298d1.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="500"></iframe> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Un crime affreux à Tarbes, une fillette de 10 ans est emportée dans un cimetière, tuée et violée French guillotine Male murder rape https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ea861d5cc93c5a3c883e2f65186ded77.jpg aa072067a5f0577e208f13a6e56ca6f5 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160">Fualdès</a> Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Jean Terry, a worker in the Gages mines (Aveyron), was accused of having raped and murdered the young Adrienne Pons in the woods of Canabols, as she was making her way home on 18 April 1910. The Aveyron assizes condemned him to death on 22 June 1910. His appeal refused, he was executed in Rodez on 28 September 1910, a half-century after the last execution there. The executioner Anatole Deibler travelled to Rodez with his guillotine and assistants. Several postcards about the event were published. Jean Terry was the penultimate prisoner to be executed in Aveyron. Transcription Transcription of ballad lyrics Pères, mères de familles Accourez à mon accent, Surveillez bien vos enfants Et par dessus tout vos filles Qui sont continuellement A la merci des passants. Cette pauvre jeune fille Chérie de tous ses parents Qui en étaient fort contents Car elle était bien gentille, Fut comme nous racontons, Tuée par un vagabond. Elle était des plus honnêtes, Ses amies vous le diront Et vous le répèteront, Elle n'aimait point la fête, C'était une belle fleur Non créée pour le malheur. Voilà qu'un infect satyre Caché dans l'ombre du bois, S'est élancé sur sa proie Dont la jeuness l'attire, Il abuse de l'enfant Et l'étrangla incontinent. Mais la Justice qui veille A saisi cet assassin, On l'a pris un bon matin Et la foule le surveille, Il ne lui échappera pas Jusqu'à l'heure du trépas. Il est passé en justice Devant de nombreux témoins On ne l'épargnera point On réprimera son vice, On l'a condamné à mort Et ne plaignez pas son sort. Language Language ballad is printed in French Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Date Date of ballad 1910 Execution Location Location the condemned was executed. ? Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Imprimerie Henri Colomb, Rodez URL https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7619467g/f3.item.r=%22adrienne%20pons%22 Gender Gender of the person being executed. male Image / Audio Credit Collection Jean-Michel Cosson, <a href="https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/complainte-100/">Crimio Corpus record</a> Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/ea861d5cc93c5a3c883e2f65186ded77.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="400"></iframe> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte (Air du crime de Rodez) French guillotine Male murder Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160">Fualdès</a> Synopsis Account of events that are the subject of the ballad On 5 November 1881, two young men, Basile Mézy and Etienne Astruc, left Campagnac where they lived, to go to the Saint-Geniez fair. En route, they met an 18-year-old man, Joseph Carrière, who that morning had left the service of his master, the sieur Ferragut, for whom he had been a shepherd. During the conversation he mentioned that Ferragut had paid him a hundred francs in final wages. They robbed and murdered him, and Mézy was shortly thereafter arrested, convicted and sentenced to death. He named his accomplice Astruc, who appeared before the Aveyron assizes on 10 December 1882. Up to the final moment he claimed his innocence, but was also condemned to death. Eventually they were both pardoned by the President of the Republic, and their sentences commuted to perpetual hard labour. Transcription Transcription of ballad lyrics D'un récit bien lamentable Nous racontons les horreurs. Vous frémirez de terreur C'est horrible, épouvantable; Les pleurs vont mouiller vos yeux, Écoutez, jeunes et vieux. C'était un beau jour de foire À Saint-Geniez d'Aveyron Que se passa cette histoire Où Carrière, pauvre garçon, Fut lâchement assommé Et de cent francs dépouillé. Quand il recontra Mézy Il lui dit: "J'ai de l'argent: Je m'en vais de Soulayri, Et on m'a payé comptant!" Puis Astruc les rejoignit, Cet effroyable bandit. Alors Astruc et Mézy Conduisirent Carrière Au ravin de Puechberty Ils le frappent par derrière, Lui enlèvent son argent, Et le laissent tout sanglant... Des enfants le lendemain Trouvent le corps tout meurtri. On cherche les assassins, Mais tout désigne Mézy; Et statuant sur son sort La cour le condamne à mort! Les conseils de la Paresse Conduisent à l'Échafaud! Mais la crainte du bourreau Doit inspirer la jeunesse De fuir la route du mal Qui conduit au sort fatal! Language Language ballad is printed in French Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine; hard labour Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Date Date of ballad 1882 Execution Location Location the condemned was executed. Aveyron, France Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Rodez, France URL https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/lassassinat-de-saint-geniez/ Composer of Ballad H. Jaffus Gender Gender of the person being executed. male Image / Audio Credit Collection Archives départementales de l'Aveyron, <a href="https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/lassassinat-de-saint-geniez/">Crimino Corpus record</a> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource L'assassinat de Saint-Geniez French guillotine hard labour Male murder pardon robbery theft https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/f34ca7c97c5f36b2af193b44f01c2a6a.jpg 4bfd146f4b834ecc433762f77a4dcaa9 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/cc2ffb421df8992c96134dcd253648f0.jpg ca447f9c5302a4f61f91d4b01ab9c26f Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Triste raison j’abjure ton empire Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad <21 Jan 1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Execution of Louis XVI. The king mourns his fate, being separated from his wife, children, and sister, and doomed to die. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Execution Location Location the condemned was executed. Paris Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris, Imprimerie de Caron, place des Champs Elysées Transcription Transcription of ballad lyrics I. Ce n’est pas vous qui me coûtez des larmes, Bandeau des rois, sceptre de mes aïeux; A mes regards vous n’offriez de charmes, Que le pouvoir de faire des heureux. II. Je ne vivois que de ce bien céleste; Dans mon amour, j’embrassois l’univer: De tant d’amour, hélas! il ne me reste Qu’un peuple ingrat, des verroux et des fers. III. Roi, père, époux, je suis seul sur la terre; Ces murs sont sourds à mes tristes accens: J’appelle en vain mes enfans et leur mère; On les dérobe à mes embrassemens. IV. CRUELS! cent fois, c’est m’arracher la vie; Je meurs cent fois loin de ces biens si doux: Frappez le roi; mais, dans votre furie, N’accablez pas et le père et l’époux. V. A madame ELISABETH. Et toi, ma soeur, et toi dont la présence Auroit pu seule adoucir tant d’horreurs: On te redoute; on craint ton innocence; On nous défend de confondre nos pleurs. Gender Gender of the person being executed. male Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Couplets French guillotine Louis XVI treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2a607e96e1d84f2d6bcfb9cf381f71a6.jpg 0ff56fa6885c5fae66a0245dd8838234 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/075ea16bf07de3f9ab6b430e3dc68e0f.jpg 9814e344e4c137e7451b569528980247 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. pauvre Jacques Language Language ballad is printed in French < Date Date of ballad <21 Jan 1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Execution of Louis XVI. The dauphin (heir to the French throne) begs the French people not to execute his father. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Execution Location Location the condemned was executed. Paris Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris Transcription Transcription of ballad lyrics Peuple Franais, je suis encore enfant, Mais déjà la raison m’éclaire; Autant que moi Louis est innocent Des maux qu’on a voulu nous faire. (bis) Vous l’accusez d’être conspirateur, D’être la tyran de la France; Ah! vous n’avez jamais connu son coeur, Il vous aima dès son enfance. Peuple, etc. Maman m’a dit et répété cent fois, Que Louis aimoit la justice, Qu’il fut toujours le défenseur des lois, Et vous parlez de son suplice. Peuple, etc. Rappelez-vous qu’entouré de grandeurs, Leur éclat lui sembloit frivole: Le bon Henri, long-tems cher à vos coeurs Fut son modèle et son idole. Peuple, etc. Prince royal, créé par vos décrets, Je ne suis plus rien sur la terre: Ah! que je sois le dernier des sujets; Mais n’assassinez pas mon père. Peuple, etc. O Dieu puissant, qui voyez tout d’en haut, Ecoutez ma voix lamentable; Ne souffrez pas que sur un échaffaud, Un bon roi périsse en couplable. Peuple, etc. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Le dauphin a la nation française French guillotine Louis XVI treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/5806791944135bb0f69247b96e54ee18.jpg ae88ea376ddfd567bea1a7e0c1a1284c https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b7f57ca73d0815bab91a7a8156b3ec58.jpg da1820cc5818b07c4aa76660f21b0b49 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. pauvre Jacques Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad <21 Jan 1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Execution of Louis XVI The French people beg for forgiveness from the king for their actions, claiming that they do not all feel he is to blame, and that the thought of his execution is horrible. They beg the deputies to take them as victims too. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Execution Location Location the condemned was executed. Paris Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris, Imprimerie de Caron, place des Champs Elysées Transcription Transcription of ballad lyrics O bon Louis! daigne nous pardonner, Si nous t’avons tous cru coupable. Ah! que de gens t’ont, pour nous égarer; Dépeint sous un jour détestable! (bis) Nous gémissons sur ton sort malheureux; Il nous force à verser des larmes: Sceptre jadis l’objet de tant de voeux, Que sont devenus tous tes charmes? O bon Louis! etc. Ami du bien, détestant les abus, Des bons rois tu suivis la trace. Pour les Français, Henri n’eût pas fait plus: Et près de Néron l’on te place. O bon Louis! etc. Au sein des maux, que ne peux-tu savoir Comme on te plaint dans nos provinces? De tes chagrins reconnois le pouvoir; Car jamais on ne plaint les princes. O bon Louis! etc. Nous ignorons quel sera ton destin; Si l’on résoudra ton supplice; Mais nous savons que tout Français humain Maudira semblable justice. O bon Louis! etc. Louis périr! quel horrible penser! Quoi! son sang rougiroit la terre! Ah! si Louis en avoit su verser, Combien son sort serait contraire! O bon Louis! etc. Hommes de sang qui conjurez sa mort, Prenez-nous aussi pour victimes; Car, à vos yeux, s’attendrir sur son sort, Est le plus odieux des crimes. O bon Louis! etc. Aimer son prince est un besoin du coeur, Qu’un Français éprouve sans cesse: Amour sacré! dissipe notre erreur. Heureux qui goûte ton ivresse! O bon Louis! etc. O! députés qui devez le juger! Ne consultez pas la vengeance; Car le mortel qui s’y laisse emporter, Souvent égorge l’innocence. O bon Louis! etc. Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events In ROMANCES ET COMPLAINTES SUR LOUIS XVI Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Réponse du peuple français a Louis XVI French guillotine Louis XVI treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6fad092d2102e4b39736162c44e9e9c8.jpg 46820b71468f7eaad9f75c17ea4b513b https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e2d4cd74351c5a78d5b90aae2cac695f.jpg 9cc10e0739d844b7cefb752316499bde Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Comment goûter quelques repos Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad >1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Execution of Louis XVI Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Execution Location Location the condemned was executed. Paris Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris Transcription Transcription of ballad lyrics I. O Peuple toujours menaçant, Qui m’accables de ta colère! Il en est tems, juge ton père; De ton Roi finis le tourment: Sous mille formes trop affreuses Tu sais me présenter la mort!... Ah! que pour terminer mon sort, Tes mains soient assez généreuses! II. Pourquoi, sur un foible mortel, Suspendre encore ta vengeance? Je n’implore pas ta clémence, Je me croirois trop criminel: De ma compagne infortunée A chaque instant je vois les pleurs!... Eh! puis-je adoucir ses douleurs En pensant à sa destinée! III. Lorsque j’aperçois mes enfans, Leur vue augmente mon suplice!... Mais ils invoquent la justice Du dieu sontien [sic] des innocens; Alors, par leurs vives tendresses, Ils rendent mes jours moins affreux, Et l’unique object de mes voeux Partage avec moi leurs caresses. IV. Epoux, Pères compatissans, Vous, ennemis de l’imposture, Daignez, au nom de la nature, Sauver ma femme et mes enfans: Si je suis soupçonné d’un crime, Qui n’a pu pénétrer mon coeur!... Ah! que dans ce commun malheur Je sois seul la triste victime! Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Found in: ROMANCES ET COMPLAINTES SUR LOUIS XVI Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Romance. French guillotine Louis XVI Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Jeunesse trop coquette Transcription Transcription of ballad lyrics Bon peuple de la France, Reconnois tes erreurs, D’avoir eu confiance Au plus grand des trompeurs; Ce fut ce scélérat Que l’on nommoit Custine, Ce noble, ce pied plat, Que chercha ta ruine. Avoit-on espérance Qu’il fit un bon sujet, Etant de connivence Avec défunt Capet; Ce fut d’avant Lajard, L’exécrable ministre Qui nomma ce pendard, Ce général sinistre. On sait bien que Custine, Ainsi qu’autres vauriens Alloient, à la sourdine, Au club des Autrichiens; Dans ce séjour d’hiboux, Luckner et Lafayette, Rochambeau, Montesquiou. Oui, faisoient leur retraite, Dans cet affreux asyle, Custine fit projet D’être toujours utile A la race Capet; Puis, partant promptement, Cachant sa politique, Dit: je vais vaillament Servir la République. Sa première campagne Eut assez de succès, On sait, sur l’Allemagne, Qu’il fit de grand progrès; Mais tout son but n’étoit Que le peuple séduire, Puisque le traître étoit D’accord avec l’empire. Par ruse sanguinaire, A Francfort, l’an dernier, Un brave volontaire Il fit sacrifier; Sous le nom de son fils, Fit faire ce massacre; Faisant dans les esprits Croire ce simulacre. Au même instant, l’alarme S’empare des esprits, Custine par les armes, Saura venger son fils; Ne craignons nullement Qu’il soit traître à la France, Le sang de son enfant Lui demande vengeance. Le ciel, que rien n’abuse, Fit connoître à la fin, La trame de sa ruse Et son mauvais dessein; Par un cruel revers, Au combat de Mayence, Il fut connu pervers, Voulant livrer la France. Le traître abominable S’en vint droit à Paris, Se croyant peu coupable, Mais bientôt il fut pris; Ce fourbe général, D’ame si meurtrière, Parut au tribunal Révolutionnaire. Il avoue, il exprime Toute sa trahison; Il est jugé pour crime De lèze-nation; Qu’il subisse la mort Par l’aimable machine Que se monte a ressort; Qu’on nomme guillotine. A Paris, de l’Imp. de Daniel, rue et vis-à-vis l’Eglise S.–André-des-Arts, No. 111. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793< Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Song lists crimes of the general Custine before his execution Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events https://en.wikipedia.org/wiki/AdaméPhilippe,éComteédeéCustine Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. A Paris, de lÍImp. de Daniel, rue et vis-ö-vis lÍEglise S.éAndré-des-Arts, No. 111. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. beheading [guillotine] Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. male Age Age of the person condemned in the ballad. 53 Execution Location Location the condemned was executed. Paris Subtitle allant à la guillotine le 28 Août 1793, l’an 2me. de la République Française. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte sur la mort tragique du tartuffe Custine, ci-devant Général de l’Armée du Rhin beheading French guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/90f23a5f86cbc28987227a03b9e24a2c.jpg a75deb55f624c4df94968c79b80e7567 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8bd6297bc5d6e0fb781ca6db3be988bf.jpg 6a98c6777af88a1adf4fe4a8b6e532e8 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/429278c88a9cf0492b42dfb9a1b7cc81.jpg d5bf1c5734438cbf891717e10923b25a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/27919cc06c96a30766977dd9e8e84111.jpg 30a8b8cc00b60db8d4c90f96de714e5d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1e66214eaa67920e63dbe51542e264c4.jpg bb3f2004ad0cac522c2c7461478fe3b2 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b2986fa80f3a3850c099244dcabc828d.jpg fe73566be6d41787b835b8034e814386 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/666395a3a90436a991d075c3898aa772.jpg 25e01f34f67881b6e965cf8415f8d589 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/85cc6cb0951f3351725390f100fc918a.jpg 455b8dfad4ff2629db0b048b3d8a2267 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160">Fualdès</a> Transcription Transcription of ballad lyrics On ne pourrait pas y croire, Si ce n'était imprimé, Tant c'est inaccoutumé: Car on a pas la mémoire D'un crime odieux et mesquin, Comme celui de Pantin! N'est-ce pas une ironie, Ou tout au moins un abus, Que d'appeler: des Vertus, La plaine où cette infâmire Fut perpétrée en la nuit Qui joint dimanche à lundi? Un paysan du village Circonvoisin des lieux où L'on dépose la gadoue, Vers l'aube allait à l'ouvrage, Quand ce bon agriculteur Flaira comme un grand malheur. Au Chemin-Vert, il remarge, Fraîche, une mare de sang, Lors, entrant dedans un champ, Il en voit deux, trois et quatre; C'est bien fait pour l'effrayer, Et mme l'émotionner. Nonobstant, il se dirige, Par devers un accident De terrain! Cet incident, Sans savoir pourquoi, l'afflige, Bref, il avise un foulard. - Ce que c'est que le hasard! - Ce foulard, donc il le tire, Mais il le sent résister; Qui donc peut lui contester L'objet de sa convoitise? O horreur! dans le terroir, Une main tient le mouchoir! De peur, il laisse sa bche, S'ensauve vers le pays. A son air tout ahuri Chacun se demande: Qu'est-ce - En se le montrant du doigt - Qu'il a donc Monsieur Langlois? Il va chez le Commissaire, A qui qu'il raconte a. Aussitôt ce magistrat, Orné de son secrétaire Et d'un médecin-docteur, Part pour le champ des horreurs! Derrire eux venait en masse, Une population D'enfants, filles et garons Et de gens d'un certain âge. Car le monde est curieux De tout voir avec ses yeux. Cette foule impressionnée Arrive prs du terrain Où l'on avait vu la main! Dans la terre labourée, Ce qu'on allait découvrir, C'est à vous faire frémir! Le premier corps qu'on découvre C'est un masculin garon. Sept ans est, à l'unisson, Le seul âge qu'on lui trouve, Ce collégien déterré On vit qu'il était saigné. Mais pendant que l'on constate Ce corps, autre collégien! Ce qui fait qu'on se dit: Tiens, Il avait un camarade! Quoiqu'âge de quatorze ans, Il est mort compltement! L'instant d'aprs, quelle esclandre! On enlve à bras-le-corps, Un troisime et petit corps, Une fillette innocente, Portant dans la catastrophe Pour linceul, un waterproof! En la voyant si bien mise, On cherche les causes qui Ont pu mettre à mal ici Cette tendre sensitive; On en voit le pronostic Tout prs de son ombilic. A l'aspect du sang qui coule, Car il était encor chaud, öˆa vous fait froid dans le dos, Tellement que, dans la foule, Deux dames se trouvent mal: C'est écrit dans le Journal. Cependant, chose certaine, Cette oeuvre d'iniquité N'est à peine qu'à moitié, Car on tire un quatrime Cadavre, qu'en raisonnant, On juge tre la maman. Ensuite, l'on se repose, Croyant qu'il n'y en a plus; On a bientôt reconnu Qu'il reste encor quelque chose, On fouille, et ce que l'on tient C'est encore un collégien! Cette fois, il est probable Que c'est bien enfin le tout; Vraisemblablement, le trou Ne peut tre inépuisable; Mais un brave soldat dit: Attendez, c'est pas fini. On refouille et l'on retire Un dernier infortuné; Par bonheur, c'était l'aîné; Il avait l'air d'tre en cire, Car on l'avait méchamment Etranglé d'un noeud coulant. Ce que l'on ne peut comprendre, C'est qu'on a découvert sur Ces victimes, en or pur, Des bijoux, qu'au lieu de prendre, On leur a laissés pour eux, Quoiqu'ils crevassent les yeux. C'est comme dedans la poche De l'un de ces cinq enfants, On a trouvé de l'argent; Pourtant, soit dit sans reproches, Il y avait bien en tout Cinq six francs et quelques sous. Mais le comble de l'astuce, C'est que quand ces pauvres gens Furent entassés dedans Le trou, par dessus la butte, On fit, pas mal imités, Des sillons bien labourés. De ces faits inavouables, Tout un chacun atterré Se demandait, a c'est vrai, Combien sont-ils de coupables? Car un seul ne suffit pas S'il n'en fait pas son état. En recherchant les indices, On put savoir qu'un garon, Huit jours avant, environ, Celui de ce préjudice, Une chambre se louait Où jamais il ne couchait. Mais cette chambre meublée, Hôtel du Chemin de Fer, Quoique sise en fort bon air, Etait une simagrée Pour masquer le noir dessein Qu'il couvait dedans son sein. C'est là qu'il prenait ses lettres Dont il recevait beaucoup; De la province surtout, Mme il en reut, le traître! D'aucunes, c'est avéré, Sur du papier azuré! Cet homme à figure fausse, A l'hôtel se déclarait Comme arrivant de Roubaix; C'était un coquin précoce Dans le mal, ne paraissant Gure qu'un adolescent. Or, le jour mme du crime, Une femme et cinq enfants Dont les vrais signalements Sont bien tous ceux des victimes, Le demandait à l'hôtel, Dessous son nom personnel. Là, pour un motif d'absence, On lui dit: Il n'y est pas. Elle aurait répondu: Ah! Je reviendrai. Mais on pense Que le soir, devant mourir, Elle ne put revenir. Mais voice le plus horrible: Les auteurs de ce méfait - On dit qu'ils l'ont fait exprs; - En sont-ils donc susceptibles Si c'est bien comme on le dit, Le pre avecque son fils? Ce crime de par lui-mme: Fùt-il le fait isolé D'un simple partiulier, Est déjà chose inhumaine; Mais il est bien plus vexant Venant de proches parents! L'acte sur lequel on base Celui de l'accusation, C'est que ce mari, dit-on, Voulait, étant de l'Alsace, Reléguer dans son pays La femme et ses cinq petits. La mre, trs-regardante, Et d'un certain embonpoint, Vu qu'elle était de Tourcoing, Répondit: Je suis Flamande, Jamais, ni moi ni les miens, Nous ne serons Alsaciens. Le pre, tout en colre. Jean King, il avait pour nom, Pensait, comme de raison, Que le maître était le pre; Pour que l'on n'en doute pas, Ce fut lui qui s'en alla. Sous un prétexte quelconque, Son grand fils Gustave aussi Partit, et dans le pays Nul, depuis, ne revit oncques Ni Jean; ni Gustave King, Trs-bon ouvrier en zing. Vous devinez bien la route Qu'avaient prise ces messieurs; Ils ne pouvaient tre ailleurs Qu'à Paris, sans aucun doute. Or, depuis des temps lointains, Paris est prs de Pantin. Et c'est à Pantin qu'en somme Dimanche soir, Bellanger, Ayant du monde à dîner, Vit chez lui venir un homme Pour acheter des outils. Cela lui sembla subtil. Des instruments agricoles A quoi a peut-il servir? Si ce n'est pour enfouir Des victimes bénévoles, Quand, les ayant achetés, On ne sait pas les porter. Ce taillandier de mérite, Des bouchers le fournisseur, Etait bon pronostiqueur, Comme on l'a vu par la suite. Il avait bien deviné Hélas! rien qu'à vue de nez. Aprs l'affreuse besogne L'homme de Roubaix, lundi, Avec un de ses amis, Vint à l'hôtel, sans vergogne, Changer leur linge, tout plein Du sang de ces chérubins. Le voyant avec cet autres, Pour peu qu'on sache compter, On pouvait, sans se tromper, - Cet avis est bien le nôtre, - En conclure que ces gueux Etaient pour le moins à deux. D'honneur, faut-il que des hommes Soient tout-à-fait dépourvus De noblesse et de vertus, Dans le progrs où nous sommes. Pour avoir tant outragé Une mre et cinq bébés? Quel émoi dans les familles! On oubliait pour cela Tout: la Bourse et coetera. Les gens les plus versatiles Ne pensaient plus qu'à penser Comment a s'était passé. Voici, du moins, l'on suppose, D'aprs les renseignements, Approximativement, Comment l'on a fait les choses; Ecoutez bien les détails Du sanguinolent travail. D'abord, au clair de la lune, Ils ont préparé le trou Qui devait servir à tous; Mais, ô comble d'infortune! Ce trou, n'étant pas trs-grand, Ils furent trs-mal dedans. Les victimes du massacre, - Supposons qu'elles sont au ciel! - Cela doit tre officiel. Y seraient venues en fiacre, Suivant le récit fortuit Du cocher neuf mil cent huit. C'est, dit-il, prs d'une porte Que je pris, chemin faisant, Un homme avec six enfants, Dont une femme trs-forte; A preuve que ce bourgeois S'assit là tout prs de moi. Ce que j'ai trouvé bizarre: Il descendit l'un aprs L'autre, deux des plus jeunets. Nous laissant prs de la gare, Emmenant la mre avec, Soit dit sauf votre respect. Ce sauvage rien qui vaille Conduisit son premier lot Devers un champ de poireaux, Là où une autre canaille Les tuait, n'y voyant pas, En tapant dedans le tas! Au bout de bien des secondes, Il vint chercher le restant, L'air tranquille et souriant. - Dieu qu'il est du fichu monde! - Car il me paya mon dù, Recta: sans un sou de plus. De ces récits stigmatiques, On avait l'âme à l'envers, Au point que se les pervers Auteurs de ces faits iniques, On les avait rencontrés, On les aurait écharpés. Enfin! heureuse nouvelle! Un télégramme envoyé Rend à chacun le coeur gai. 'Un gendarme plein de zle Vient de mettre le grappin Dessus l'un de ces gredins.' Honneur et gloire à ce brave, Vu qu'il l'a bien mérité. Mais, lequel est arrté? Est-ce Jean? est-ce Gustave? Voici le miraculeux, Ce n'est pas mme l'un d'eux. S'ils on trempé dans le crime Ces deux naö¿fs citoyens, N'en seraient peut-tre bien Que les premires victimes. Certes, s'ils n'existent pas, Ils sont morts dans le trépas. Désormais, quoiqu'il arrive, Le nom de J.-B. Tropmann Prs de celui de Poulmann, Mérite que l'on l'inscrive. Oui, tous deux, en vérité, Sont à la postérité. Ce peut-tre était un doute; On en a plus aujourd'hui, Car on a trouvé depuis, Dans le champ tout en déroute, Le corps d'un des sus-nommés Le fils; mais bien abîmé! Troppmann, quel nom plein d'audace! Est celui du meurtrier, Que tentant de se noyer, Fut pris au Havre de Grâce. De grâce, non dans ce cas On ne lui en fera pas. On n'ira pas à l'encontre Aprs mainte réflexion, Que malgré l'éducation On est cramoisi de honte, Pardevant de tels excs, D'tre du peuple franais. Heureusement, je l'espre, Dedans notre beau pays, Chacun n'agit pas ainsi. Que ces tres sanguinaires, Puisqu'on donne, au vu au su Chaque an des prix de vertu! POST-SCRIPTUM Espérons que les complices Sont à présent tous pincés, Qu'ils sont mme trs-vexés. Et... mais pour que la Justice Puisse faire son devoir. Nous taire il va nous falloir. L'émotion si pénible Qui m'a inspiré ces vers, Doit prouver à l'univers Tout ce qu'un coeur bon, sensbile, Peut faire à l'intention De sa génération. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1869 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad 61 verse complainte written after Troppmann's arrest but before the trial. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris. Imprimerie de Ch. Chaumont, 6, rue Saint-Spire Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 22 Composer of Ballad Jacques Binet, Ouvrier Corroyeur URL http://books.google.com.au/books?id=VKsOAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbségeésummaryér&cad=0#v=onepage&q&f=false http://www.executedtoday.com/2009/01/19/1870-jean-baptiste-troppmann-mass-murderer/ Subtitle Récit moral et circonstancié de l'attentat commis près d'AUBERVILLIERS-les-VERTUS, sur les personnes de la dame King et SIX de ses enfants, dans la nuit du dimanche 19 au lundi 20 septembre 1869. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource LA GRANDE ET VERIDIQUE COMPLAINTE De l'Epouvantable Crime de PANTIN French guillotine Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/138f579e8b95092b8e6b45c77b75d5db.jpg 521b49a83e737611d9232542140d7262 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Fualdès Transcription Transcription of ballad lyrics Qui pourrait, chrétiens fidles, Ecouter, sans en frémir, Un récit qui fait pâlir Mille actions criminelles? Pour des forfaits aussi grands Est-il assez de tourments? Chez un bon prtre de Guerne, Nommé Monsieur Le Drogo, La fille Hélne Jégado, Qu'un mauvais esprit gouverne, Vient demander humblement De server pour de l'argent. A l'église du village On la voit soir et matin, Cachant, sous un air benin, Ses goùts de libertinage; Pour un ange on la prendrait, C'est un démon fieffé. La mort, dans chaque demeure, Va la suivre maintenant; Le poison, souple instrument, Pour elle tue à toute heure, Aujourd'hui toi, lui demain; Hélne assouvit sa faim. Sept personnes innocentes Meurent à ce premier coup; Cela suffit pour un coup. Hélne a les mains sanglantes; Elle a pris un laid chemin, Et le suit jusqu'à la fin. Bubry verra trois victimes Succomber au noir poison; C'est dans la mme maison Qu'elle accomplit tant de crimes. Où donc est-il le vengeur, Pour arrter sa fureur? Déjà les gens la souponnent, On la regarde passer, On craindrait de l'aborder. Des bruits à l'entour bourdonnent: C'est un tre malfaisant; Gardez-vous, son foie est blanc. Dans un couvent elle cache Ses traits qui causent l'horreur, Mais où perce sa noirceur. Le démon vient, qui l'arrache Au remords, au repentir: Les innocents vont souffrir. Elle engage ses services Dans Pontivy, dans Auray, Dans Locminé, Plumeret, Et reprent ses maléfices. Partout le mortel poison La suit dans chaque maison. On la voit aux lits funbres, Comme un gardien vigilant; Elle veille à tout instant, Comme un ange de ténbres. Elle sent un doux plaisir A voir les autres souffrir. Le monstre sur eux se penche Et jouit de leur douleur; Elle y trouve son bonheur. L'enfer prendra sa revanche. Il y a un vengeur au ciel: C'est le Dieu juste, éternel. Le crime entraîne le crime, Le faux pas suit le faux pas; Ds lors on n'arrte pas Qu'on n'ait roulé dans l'abîme, Où les vices confondus Rongent ceux qu'ils ont perdus. Du meurtre Hélne lassée Songe à voler son prochain; Ce qui tombe sous sa main, Elle le prend, empressée; Pour embellir ses amours Il lui faut de beaux atours. A Rennes enfin elle arrive Méditant d'autres forfaits: Car dans ses desseins mauvais Elle était fort inventive; Mais la justice de Dieu Devait la prendre en ce lieu. Rose Tessier, domestique, Bientôt succombe à la mort, Et peut-tre un mme sort, S'il faut en croire la chronique, Frappait Franoise Huriaux Qui fuit, échappe à ses maux. Rosalie, ô pauvre fille, La dernire tu péris; Ta douceur, ton frais souris Et ta figure gentille, Non, rien ne peut adoucir Le monstre; il faut mourir. Mais la justice sévre A la fin rend un arrt, Hélne est prise au filet: La loi la tient dans sa serre. Misérable! il faut payer La peine de tes forfaits. On la saisit, on l'arrte, On la traîne au tribunal: Hélne, le jour fatal Va faire tomber ta tte. Tu voudrais bien nier, Cent témoins t'ont accusé. La coupable repentante, Avant l'exécution, A fait sa confession. Mieux valait tre innocente. Les juges doivent frapper; C'est Dieu qui doit pardonner. MORALITé Si l'esprit du mal vous tente, Chrétiens, sachez résister; Car Dieu sait où retrouver Le serviteur, la servante, Qui se croyaient assurés De voir leurs crimes cachés. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1852 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Hélne Jégado (1803äóñ1852) was a French domestic servant and serial killer. She is believed to have murdered as many as 36 people with arsenic over a period of 18 years. After an initial period of activity, between 1833 and 1841, she seems to have stopped for nearly ten years before a final spree in 1851. Hélne Jégado was born on a small farm in Plouhinec (Morbihan), near Lorient in Brittany. She lost her mother at the age of seven and was sent to work with two aunts who were servants at the rectory of Bubry. After 17 years, she accompanied an aunt to the town of Séglien. She became a cook for the curé where an incident arose where she was accused of adding hemp from his grain house to his soup. Her first suspected poisoning occurred in 1833 when she was employed by another priest, Fr. Franois Le Drogo, in the nearby village of Guern. In the three months, between June 28 and October 3, seven members of the household died suddenly, including the priest himself, his aging mother and father, and her own visiting sister, Anne Jégado. Her apparent sorrow and pious behaviour was so convincing she was not suspected. Coming shortly after the cholera epidemic of 1832 the deaths may have been put down to natural causes. Jégado returned to Bubry to replace her sister where three people died in the course of three months, including her other aunt, all of whom she cared for at their bedside. She continued to Locminé, where she boarded with a needleworker, Marie-Jeanne Leboucheräóîboth Leboucher and her daughter died and a son fell ill. It is possible that the son survived because he did not accept Jégado's ministrations. When in the same town, the widow Lorey offered Jégado a room, she died after eating a soup her new boarder had prepared. In May 1835, she was hired by Madame Toussaint and four more deaths followed. By this point in time, she had already put seventeen people in their graves. Later in 1835, Jégado was employed as a servant in a convent in Auray, but rapidly dismissed after several incidents of vandalism and sacrilege. Jégado worked as a cook in other households in Auray, then Pontivy, Lorient, and Port-Louis where she was employed only briefly in each one. Often, someone fell ill or died. Among her most infamous murders is of a child, little Marie Bréger, who died at the Château de Soye (Ploemeur) in May 1841, ten years and one month before her final arrest. Most victims died showing symptoms corresponding to arsenic poisoning, though she was never caught with arsenic in her possession. There is no record of suspected deaths from late 1841 to 1849, but a number of her employers later reported thefts; she was apparently a kleptomaniac and was caught stealing several times. Her career took a new turn in 1849 when she moved to Rennes, the capital city of the region. Arrest In 1850, Jégado joined the household staff of Théophile Bidard, a law professor at the University of Rennes. One of his servants, Rose Tessier, fell ill and died when Jégado tended her. In 1851, one of the other maids, Rosalie Sarrazin, fell ill as well and died. Two doctors had tried to save Sarrazin and because the symptoms were similar to those of Tessier, they convinced the relatives to permit an autopsy. Jégado aroused suspicion when she announced her innocence before she was even asked anything, and she was arrested July 1, 1851. Later inquiries linked her to 23 suspected deaths by poisoning between 1833äóñ1841, but none of these was thoroughly investigated since they were outside the ten-year limit for prosecution and there was no scientific evidence. Local folklore has attributed to her many unexplained deaths - some of which were almost certainly due to natural causes. The most reliable estimate is that she probably committed about 36 murders. Trial Jégado's trial began December 6, 1851 but, due to French laws of permissible evidence and statute of limitations, she was accused only of three murders, three attempted murders and 11 thefts. At least one later case appears to have been dropped since it involved a child and police were reluctant to upset the parents by an exhumation. Jégado's behaviour in court was erratic, changing from humble mutterings to loud pious shouting and occasional violent outbursts against her accusers. She consistently denied she even knew what arsenic was, despite evidence to the contrary. Doctors who had examined her victims had not usually noticed anything suspicious, but when the most recent victims were exhumed, they showed overwhelming evidence of arsenic and possibly antimony. The defence lawyer, Magloire Dorange, made a remarkable closing speech - arguing that she needed more time than most to repent and could be spared the death penalty since she was dying of cancer anyway. The case attracted little attention at the time, pushed off the front pages by the coup d'état in Paris. Jégado was sentenced to death by guillotine and executed in front of a large crowd of onlookers on the Champ-de-Mars in Rennes on February 26, 1852. Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Meazey, Peter (1999), La Jégado: Histoire de la célbre empoisonneuse, Guingamp (22)and paperback (2006). see Vincent Morel, p. 50 of thesis, and p. 56 of catalogue for two complaintes, one like this, the other to an unidentified tune. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Female Age Age of the person condemned in the ballad. 49 Execution Location Location the condemned was executed. Rennes, Champ de Mars URL http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9l%C3%A8neéJ%C3%A9gado http://www.globusz.com/ebooks/Accused/00000016.htm Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource L'Empoisonneuse Hélène JéGADO, Accusée d'avoir attenté à la vie de 37 personnes, dont 25 ont succombé. Female French guillotine murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8d5c5365f30769176ec6637bbc2865b0.jpg a6173daa6ff6f6be79822291e13a869d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/43155502d545fc4ff2024605358d2937.pdf 1732c8b3388ee70c64de332512eac46c Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160">Fualdès</a> Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1860 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Saint-Cyr-au-Mont-d'Or est célèbre pour un triple meurtre commis dans la nuit du 14 au 15 octobre 1859, contre les Dames Gayet : une veuve de 37 ans, sa jeune fille et sa mère, assassinées et violées pour les deux plus jeunes. L'instigateur du meurtre, un parent qui avait travaillé chez elles comme journalier et avait demandé la main de la jeune veuve, avait été éconduit en 1856 et congédié ; il se vengea trois ans plus tard. Lui et ses deux acolytes furent condamnés par la Cour impériale de Lyon en 1860 et guillotinés à Saint-Cyr-au-Mont-d'Or le 14 aoùt, à 7 heures du matin. La violence du crime souleva l'opinion. De nombreux livres et articles de journaux, en France et dans le monde, relayèrent la nouvelle et parlèrent de l'affaire pendant de nombreuses années. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder, rape Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Saint-Cyr-au-Mont-d'Or URL http://books.google.fr/books?id=JacOAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbsév2ésummaryér&cad=0#v=onepage&q&f=false Subtitle Jugé devant la Cour d'Assises de Lyon, le 12 Juillet 1860. Par un habitant de pays. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Grande Complainte de l'horrible assassinat commis sur la famille Gayet. French guillotine Male murder rape Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Joseph. Transcription Transcription of ballad lyrics QUICONQUE trahit la patrie Est indigne du nom franais; Au mépris comme à l'infamie Il se voit vouer à jamais: Celui qui sur l'intrigue compte Tôt ou tard connaît le remord; Couvert de regrets et de honte, Il subit mille fois la mort. Pour le prix de ma perfidie Sur l'échafaud je vais mourir; Les derniers momens de ma vie Sont consacrés au repentir. Il n'est plus temps, ô destinées! Vous connaissiez mon sort fatal; Moi-mme depuis neuf années De ma mort je fis le signal. Pour une puissance étrangre Violant mon premier devoir, Etant l'instrument de la guerre, Que pouvait tre mon espoir? Non, je ne suis point excusable; L'appât de l'or m'a corrompu; Je le sens, je suis trop coupable; J'ai trahi l'honneur, la vertu. Non content de mes premiers crimes, Par mes discours astucieux J'ouvris encore les abîmes Sous les pas de trois malheureux; Je leur promettais la richesse Pour les arracher à l'honneur; Agissant de ruse et d'adresse, Corrompu, je fus corrupteur. Adieu, ma tendre et bonne amie! Oublie un époux scélérat Qui fait le tourment de ta vie Aprs avoir trahi l'Etat. Adieu, fruits de notre hyménée, Enfans trops chers et malheureux; Plaignez ma triste destinée; Vivez et soyez vertueux. Aujourd'hui je suis ma victime; Moi seul ai creusé mon tombeau; Sous mes pieds je voyais l'abîme Sans apercevoir l'échafaud: La balance de la justice A pesé mes honteux forfaits, Et dans le fond du précipice Je me suis plongé pour jamais. La mort avec ignominie Aux Franais me met en horreur; Sentant toute ma perfidie, Le démon déchire mon coeur. J'eusse dù, trahissant mon maître, Plutôt faire réflexion Qu'on méprise toujours le traître Tout en cherchant la trahison. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1812 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Michel Michel, convicted of treason during (?) Napoleonic wars. He worked in the offices of the War Ministry and was convicted of passing secrets to the Russians. Wikipedia, First French Empire: The subsequent series of wars known collectively as the Napoleonic Wars extended French influence over much of Western Europe and into Poland. At its height in 1812, the French Empire had 130 départements, ruled over 44 million subjects, maintained an extensive military presence in Germany, Italy, Spain, and the Duchy of Warsaw, and could count Prussia and Austria as nominal allies.[7] Early French victories exported many ideological features of the French Revolution throughout Europe. Seigneurial dues and seigneurial justice were abolished, aristocratic privileges were eliminated in all places except Poland, and the introduction of the Napoleonic Code throughout the continent increased legal equality, established jury systems, and legalized divorce.[8] However Napoleon also placed relatives on the thrones of several European countries and granted many noble titles, most of which were not recognized after the empire fell. Historians have estimated the death toll from the Napoleonic Wars to be 6.5 million people, or 15% of the French Empire's subjects. In particular, French losses in the Peninsular War in Iberia severely weakened the Empire; after victory over the Austrian Empire in the War of the Fifth Coalition (1809) Napoleon deployed over 600,000 troops to attack Russia,[9] in a catastrophic French invasion of the empire in 1812. The War of the Sixth Coalition saw the expulsion of French forces from Germany in 1813. Napoleon abdicated in 11 April 1814. The Empire was briefly restored during the Hundred Days period in 1815 until Napoleon's defeat at the Battle of Waterloo. It was followed by the restored monarchy of the House of Bourbon. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Se trouve a Paris, Chez A. Daniel, Libraire, rue du Plâtre Saint-Jacques, nos. 18 et 20. Imprimerie de Brasseur aîné Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 36 Execution Location Location the condemned was executed. Paris URL http://books.google.com.au/books?id=MtoJAAAAIAAJ&pg=PA135&lpg=PA135&dq=michel+michel+trahison+cour+d%27assises&source=bl&ots=Jwn4qG3R4D&sig=UjhzCQeDCwz9IDFUE7QZyAoyS1U&hl=en&sa=X&ei=aRWGUJGGBuSZiAfzt4DYCw&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=michel%20michel%20trahison%20cour%20d%27assises&f=false Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource CONFESSION DE MICHEL. Air de Joseph. French guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/144562790824d3280a2ffe5846be588e.pdf 451467510878a5fb699d1fb43323ad67 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/23a02af82245997c132f61887a3757d1.jpg 5457ca41015099b699f89ccec0bd77a6 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8730182269a14d516e66a57b03922d77.jpg 9f72f83c69e1ba56a5ac4e6ab778bd47 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6a0b1be46a457bc10e5123c3a7e034ce.jpg 10ec31a8dad9b2368860b57aa94e38f7 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7923a535334d6f8c4793d3666cc8d7fd.jpg 31c61a196e570dfceb95a719948aee11 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ff5f35fde34c7126aa2d347c585f2ff3.jpg f04c2b87a670a833222153bbd07cff46 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Chambors [Chambord?] Transcription Transcription of ballad lyrics Peuple Franais sans égal, Me voilà au raug des morts, Mais priez dieu pour mon sort, Il n'y a plus d'interval, Voilà ce que j'ai mérité, Chantez vive la liberté. Peuple souverain de la terre, Qui n'avez jamais été, Par ma mort vous voilà lavé, Hélas! je finis ma carriere, Place Louis-Quinze pour certain, Voilà donc ma triste fin. Du crime le plus atroce, Ce fut dans le mois d'aoùt, Je voulois vous périr tous, Croyant en faire une nôce. Hélas pour moi quel malheur, On me découvre à dix heure. C'est dans l'assemblée nationale Où je me sauve à l'instant, Retiré comme un enfant Qui venoit de faire du mal, Delà on m'ai fait emmener, Au Temple pour prisonnier. Etant dans la Tour. Quel horrible résidence, Je me vois environné; De moö‚lon ma chambre est pavée, Mais me voilà tout en trance. On vient pour me faire coucher. Je ne puis y résister. Hélas! sept mois se passerent, Dans cette horrible prison, J'entends troupe et bataillon; Qui se dirent nous sommes frres. Il faut garder sans faon, Ne point perdre le Cochon. Hélas! voilà l'alarme, C'est quand on vient m'avertir, On me dit qu'il faut partir, Que le peuple est sous les armes, Pour mon dernier jugement, Allon partons il est temps. A la convention je jure, On me conduit à l'instant, Pour entendre mon jugement, Où l'on me connois pour parjure, Delà je fus aussitôt, Conduit dessus l'échaffaud. Femme cruelle et perfide, Reois mes derniers adieux, Tu m'as réduit en ces lieux, Par tes desseins paricide, Adieux mes trs-chers enfans, Dans peu je suis au néant. Les adieu qu'il fait au peuple. Adieu peuple de la terre, Adieu tous peuple Franois, Je vais voir le roi des rois, Je vais fermet la paupiere Sous le glaive de la loi, Comme étant ci-devant roi. Par Naudin Patriote de la section du Panthéon Franois. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Louis XVI sings complainte before his execution in 1793 Wikipedia: Louis was officially arrested on 13 August 1792, and sent to the Temple, an ancient fortress in Paris that was used as a prison. On 21 September, the National Assembly declared France to be a Republic and abolished the Monarchy. Louis was stripped of all of his titles and honours, and from this date was known as simply Citoyen Louis Capet. The Girondins were partial to keeping the deposed king under arrest, both as a hostage and a guarantee for the future. The more radical members äóñ mainly the Commune and the Parisian deputies who would soon be known as the Mountain äóñ argued for Louis's immediate execution. The legal background of many of the deputies made it difficult for a great number of them to accept an execution without the due process of law of some sort, and it was voted that the deposed monarch be tried before the National Convention, the organ that housed the representatives of the sovereign people. In many ways the former king's trial represented the trial of the revolution. The trial was seen as such, with the death of one came the life of the other. Michelet argued that the death of the former king would lead to the acceptance of violence as a tool for happiness. He said, äóìIf we accept the proposition that one person can be sacrificed for the happiness of the many, it will soon be demonstrated that two or three or more could also be sacrificed for the happiness of the many. Little by little, we will find reasons for sacrificing the many for the happiness of the many, and we will think it was a bargain. In November 1792, the Armoire de fer (French: 'iron chest') incident took place at the Tuileries Palace. This was believed to have been a hiding place at the Royal apartments, where some secret documents were kept. The existence of this iron cabinet was publicly revealed to Jean-Marie Roland, Girondinist Minister of the Interior. The resulting scandal served to discredit the King. On 11 December, among crowded and silent streets, the deposed King was brought from the Temple to stand before the Convention and hear his indictment, an accusation of high treason and crimes against the State. On 26 December, his counsel, Raymond de Sze, delivered Louis's response to the charges, with the assistance of Franois Tronchet and Malesherbes. Execution of Louis XVI in the Place de la Révolution. The empty pedestal in front of him had supported a statue of his grandfather, Louis XV, now torn down during one of the many revolutionary riots. On 15 January 1793, the Convention, composed of 721 deputies, voted on the verdict. Given overwhelming evidence of Louis's collusion with the invaders, the verdict was a foregone conclusion - with 693 deputies voting guilty, none for acquittal, with 23 abstaining. The next day, a roll-call vote was carried out to decide upon the fate of the former King, and the result was uncomfortably close for such a dramatic decision. 288 of the Deputies voted against death and for some other alternative, mainly some means of imprisonment or exile. 72 of the Deputies voted for the death penalty, but subject to a number of delaying conditions and reservations. 361 of the Deputies voted for Louis's immediate death. The next day, a motion to grant Louis XVI reprieve from the death sentence was voted down: 310 of the Deputies requested mercy, but 380 of the Deputies voted for the immediate execution of the death penalty. This decision would be final. On Monday, 21 January 1793, Louis was beheaded by guillotine on the Place de la Révolution. The executioner, Charles Henri Sanson, testified that the former King had bravely met his fate. As Louis mounted the scaffold he appeared dignified and resigned. He delivered a short speech in which he reasserted his innocence, äóìI die perfectly innocent of the so-called crimes of which I am accused. I pardon those who are the cause of my misfortunes... He declared himself willing to die and prayed that the people of France would be spared a similar fate. Many accounts suggest Louis XVI's desire to say more, but Antoine-Joseph Santerre, a general in the National Guard, halted the speech by ordering a drum roll. The former King was then quickly beheaded. Some accounts of Louis's beheading indicate that the blade did not sever his neck entirely the first time. There are also accounts of a blood-curdling scream issuing from Louis after the blade fell but this is unlikely, since the blade severed Louis's spine. It is agreed that while Louis's blood dripped to the ground many members of the crowd ran forward to dip their handkerchiefs in it. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. De l'Imp. de Feret, rue du Marché-Palu. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 48 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze Composer of Ballad Par Naudin Patriote de la section du Panthéon Franois. Subtitle Sur l'Air: de Chambors Image / Audio Credit Pamphlet location: Newberry Library, printed in Révolution Franaise vol 3 (BL) Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/144562790824d3280a2ffe5846be588e.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="600" height="500"></iframe> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource COMPLAINTE Sur la Mort de Louis le dernier. French guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/53b024300ec44a93e0dc0badf2b5ec68.jpg c8bedd67936a8d736c81f323faa48e32 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/54430e93f57f06bb33a77603aa17320e.jpg 96195e18a91fb787d66262632fccf3fc https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b64d97fa965df4ef92e5992fb8e4da9b.jpg e0e5de87bc627d794674baa66eb2f166 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e4586c52cd84ac051553164a6bc601c3.jpg 1c9dd9abf4ccd82a4c0d0d6de18ce53f Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Air du malheureux Lisandre. Transcription Transcription of ballad lyrics Il est minuit, tout m'abandonne, Je n'ai d'ami que ma douleur; Et dans l'effroi qui m'environne, Je suis seul avec mon malheur. Chaque instant, l'oreille attentive, Je crois, de mon épouse plaintive, Entendre les tristes accens, Illusion trompeuse et vaine!... Je n'entends que gémir ma chaîne, Et j'appelle en vain mes enfans. O! que la nuit dans sa carrire Est lente à ramener le jour! Eh! que m'importe la lumire? Je vais la perdre sans retour. Hélas! abreuvé de tristesse, Nuit, je te demande sans cesse, Verrai-je le jour qui te suit? Et quand le jour vient à paroître, Je dis: ô jour, fais-moi connoître Si je dois voir encor la nuit? [more to transcribe] Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793 Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events another version, to 'air nouveau' in Gallica Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze URL http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54516155/f2.image Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte de Louis XVI dans sa prison. Air: Du malheureux Lisandre. French guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/33f877105d8547e8bf04f53f867ca3dd.jpg 4a9c7d1060fe7aa790c1798550304cac https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/fd2c74fc37103f75ebdcad1cc9f96afd.jpg 7e312527411d6d0158d2633edfdd9cd8 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Pauvre Jacques Transcription Transcription of ballad lyrics O mon peuple que vous ai-je donc fait ? J'aimais la vertu, la justice ; Votre bonheur fut mon unique objet Et vous me traînez au supplice (bis) Français, Français, nest-ce pas parmi vous Que Louis reçut la naissance ? Le même ciel nous a vu naître tous J'étais enfant dans votre enfance (bis) O mon peuple ! ai-je donc mérité Tant de tourments et tant de peines ? Quand je vous ai donné la liberté Pourquoi me chargez vous de chaînes ? (bis) Tout jeune encore les Français en moi Voyaient leur appui tutélaire ; je n'étais pas encore votre roi Et déjà j'étais votre père. (bis) Quand je montai sur ce trône éclatant Que me destina ma naissance, Mon premier pas dans ce poste brillant Fut un édit de bienfaisance. (bis) Le bon Henri longtemps cher à vos coeurs Eut cependant quelques faiblesses : Mais Louis seize, ami des bonnes moeurs, N'eut ni favoris, ni maîtresses. (bis) Nommez les donc, nommez moi les sujets Dont ma main signa la sentence Un seul jour vit périr plus de Français Que les vingt ans de ma puissance. (bis) Si ma mort peut faire votre bonheur Prenez mes jours, je vous les donne ; Votre bon roi, déplorant votre erreur, Meurt innocent et vous pardonne. (bis) O mon peuple ! recevez mes adieux, Soyez heureux, je meurs sans peine Puisse mon sang en coulant sous vos yeux Dans vos coeurs éteindre la haine (bis Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Louis XVI sings to his people before being executed Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events This song is parodied in Parodie sur la complainte de Louis Capet chanson des rues dédiée aux vrais républicains, choisie et chantées par les citoyens Bellerose et Bien Aimé, son cousin, chanteurs sur le Pont au Change, seuls renommés pour les belles ariettes. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Male URL http://www.youtube.com/watch?v=BZfrLaZTrxE Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte de Louis XVI aux français French guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2537bc1c5d3bae8fb49b71e69df0931d.jpg 2c23e7562f0e692ab815f668d6b5a5c2 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/058c961ac8edf3ab1cfb06cf4931b809.jpg 6f7854589a6bc6f7854748cfabf5a60f https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2c7a758d6238425c31aa70614551097f.jpg f8cde9b3ff1c9019d4372e0d65d4e935 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/fd236ebd3cfc2056c367831956c0b548.jpg 008446b9ebf6cbdfcbf14c31cca81a9d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/0f392830ab4427f928f50316400c90a1.jpg 2f2662f5314d72aa59e5607b99343c32 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Air: De la soirée orageuse Cle du caveau: vaudeville de la soirée orageuse: 837 Is this same tune for Hymne à J.J. Rousseau ('vaudeville de la soirée orageuse')? different one on gallica: Nicolas Dalayrac writes comic opera called La soirée orageuse in 1790 - see image of air from that opera: metre is the same Transcription Transcription of ballad lyrics L'heure avance, où je vais mourir, L'heure sonne, la mort m'appelle! Je n'ai point de lâche désir! Je ne fuirai point devant elle! Je meurs plein de foi, plein d'honneur: Mais je laisse une douce amie, Dans le veuvage et la douleur; Ah! je dois regretter la vie! {bis} Demain mes yeux inanimés Ne s'ouvriront plus sur ses charmes; Ses beaux yeux à l'amour fermés, Demain seront noyés de larmes! Le froid glacera cette main, Qui m'unit à ma douce amie' Je ne vivrai plus sur son sein, Ah! je dois regretter la vie! {bis} Couplets adressés à son épouse. Si j'ai fait dix ans ton bonheur, Ne va pas briser mon ouvrage! Donne un moment à la douleur, Garde le plaisir au bel âge: Qu'un aimable époux à son tour, Vienne rendre à ma douce amie, Des jours de paix, des nuits d'amour! Je ne regrette plus la vie! Je revolerai prs de toi Des lieux où la vertu sommeille; Je ferai marcher devant moi Un songe heureux qui te reveille: Je reverrai la volupté Ranimer ma douce amie, L'amour au sein de la beauté! Je ne regrette plus la vie! Si le coup qu'on frappe demain N'écrase pas mon triste pre; Si malgré l'âge et le chagrin, Tu conserves ma tendre mre: Ne les fuis point dans leur douleur, Reste à leur sort toujours unie! Qu'ils me retrouvent dans ton coeur! Ils aimeront encore la vie! Se trouve chez le Citoyen Marquant, Rue André des arts, Nos. 110 et 111. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1795? date is on BHVP catalogue Synopsis Account of events that are the subject of the ballad recounts story of anonymous victim of the Terror Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Se trouve chez le Citoyen Marquant, Rue André des arts, Nos. 110 et 111. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte d'une malheureuse victime du scélérat Robespierre. Air: De la soirée orageuse French guillotine https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dea48983a36da8d8caa79b00efa8916f.jpg a47de49b7965d687f853bfb955142bf8 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Billets doux Transcription Transcription of ballad lyrics 1er Couplet O! vous Messieurs de la Cour, Aprs bien des jours, O jÍai souffert comme un damné, Je suis condamné!... QuÍavait-on ö me reprocher? D͐tre recherchéƒ Aimé par les femmÍs. Est-ce un péché? 1er Refrain Amours fous, Amours fous qui enflamment, Qui consument jusquÍau fond de lÍäme!!! LÍon nÍest plus Rien. Ainsi comme un Envoi Vers les Cieux lÍon quitte le Sol, Amours fous, Amours fous qui vous brélent O la Femme en fumées minuscules DisparaÓt dans les Cieux, Dans les langues de feu! Amours de Gambais, NÍoublient jamais! 2e Couplet Vous dites, ces Anges, Landru, Sont tous disparusƒ Allons, quÍen avez-vous donc fait, Lö-bas, ö Gambais, Car, vous seul, devez le savoir, Oui! mais, mon Devoir Est dÍme tairÍ, jÍen suis au désespoir! 2e Refrain LÍAmour fou, lÍAmour fou qui mÍdomine, De parler me retient, on lÍdevineƒ Ne vous fiez donc pas ö mon Carnet, Mon coeur seul détient le Secret, Amours fous, amours fous qui consument, Aprs moi, vous ferez un volume, O, en pages de feu, Le brélant amoureux, Sera désormais, LÍSaint de Gambais. 3e Couplet Enfin, cÍest bien fini de moi!... Mais cÍest sans émoi, Oui, que jÍécoute votre arrt, Depuis longtemps prt. A la guillotine je mÍen vais, Bien loin de Gambais, Regretté des femmes, ö jamais! Dernier Refrain dÍAdieux Adieux donc, Amours fous, petitÍs femmes, Mais de loin, vos beaux yeux pleins de flammes, Réchaufferont ce pauvre vieux martyr, Que les hommes traitent de Satyr, Maintenant en malheurs on mÍabreuve, Adieu Trottins, et vous, pauvres Veuves A! qui donc maintenant Sera lÍAmant brélant Qui vous enflammait, Villa Gambais? Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1922< Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Landru jokingly sings of the 'burning' loves he has had (he burned all his victims) Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events https://complaintes.criminocorpus.org/complainte/les-adieux-de-landru-avant-de-monter-a-la-guilloti/ Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. beheading [guillotine] Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 52 Execution Location Location the condemned was executed. Versailles Composer of Ballad Maurice Yvain Date Tune First Appeared 1921 URL https://complaintes.criminocorpus.org/media/img/2017/10/26/CC0625.jpg https://en.wikipedia.org/wiki/HenriéD%C3%A9sir%C3%A9éLandru Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Les adieux de Landru avant de monter à la Guillotine beheading French guillotine Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c33732423ac26b992824be96950494d6.pdf 16508d95ba3987b123c02510c4533075 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2f9b9f3038942defe81ee9d7d7aae084.pdf 72c33bd20bbdc0b4857ecd825fed15aa https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/3bfc8faa886bb5d686e86c88c9f741aa.pdf edc44d0393ad200ada026590291ae219 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/4acc0a7c95870591c2381dfd304f80e5.pdf 72bf4d997e16f92252e7c294fcba0412 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a0fa605729a02087212d9fcbdeb6d5b9.pdf c74e009cc23a1e04a4d47c771cf1b3f6 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2f70106da63113d6363e22ceb0954c44.pdf ba9c291b46660ceb3d78f2e3587a84a8 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/be2329acafa2db487392dcf1830f6724.pdf ab201c9e4e3eba4bc075aa16d8d739bd https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/c52d1dd1f189e50dc1b162f6a2523313.pdf ba72ec7a083237ce135604c4d58d2da0 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/59ae826d69ba32bdcf32a3539be615fd.pdf d64ead3618e9fdd6375af7f7a7478c37 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/892f6b5cee12b05bf6819c747ee6f04c.pdf 84d220c3c798571ef329cee1d66a1b26 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a6621eac59c723bb3f208bba8ccbd8b3.pdf cbacaf874e3f8314e1ac393687a41e75 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1128294400b620f5493834530c661578.pdf b8769769b2fe620a49c9324635a215c8 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. En r'venant d' la R'vue Transcription Transcription of ballad lyrics I. C'en est fait, l'humaine justice, A fait son oeuvre : il est cramsé. C'est ainsi que fallait qu'finisse L'existence de ce déclassé. Vous pouvez respirer, mesdames, Il n'est plus ce tueur de femmes, C'est un bel homm' de moins, c'est vrai, Mais laquell' de vous le r'grett'rait? Il était fait au tour, Il faisait bien la cour Il avait l'air trs comm' il faut, Mais il avait un grand défaut : C'était, pour leur argent, Que l'gueux faisait semblant D'aimer l'sexe charmant Qui le désirait pour amant. REFRAIN: On y a coupé La tte sans pitié, Il ne l'a pas volé, Pas vrai, mesdames? C'est fait, a y est, Entre nous, c'est bien fait, Mon vieux voilà c'que c'est Qu' d'occir des femmes! II. D'puis Troppmann de triste mémoire On n'avait pas vu crim' pareil. Non, vraiment, c'est à ne pas croire Qu'y ait d' si grands bandits sous l' soleil. C'est horrible quand on y pense, Et dir' qu'il parlait d'innocence! Et qu' puisqu'i' n'y avait pas d'témoins, L'acquitter on n' pouvait fair' moins. Ah! quell' blagu'! depuis quand A-t-on vu des brigands, A leur crim' convier les passants? C'est trop risible assurément. Et quel drôl' d'alibi: <<Je partageais le lit D'une dame qu'ici Je n' veux pas nommer>> -- brav' Henri! REFRAIN III. Aux jug's il avait promis d'faire De graves révélations, Avant de quitter cette terre - Il avait ses intentions - Ce n'était peut-tre pas bte, Mais a ne sauva pas sa tte. Puisqu'il la perdit, l' pauvr' garon, Et qu'elle est séparé d' son trone. öˆa pourra lui servir De l'on pour l'avenir, C'est un bon moyen de guérir La rag' de tuer, faut s'en servir, Jusqu'à c' qu'on ait trouvé Le moyen d' corriger Les gens sans les tuer C' qui s'rait moins vif il faut l'avouer. REFRAIN Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1887 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Henri Pranzini is beheaded for the murder of three women. see NY Times clipping Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events See NY Times clipping below for synopsis of case: En r'venant d' la R'vue: 1886 - Paroles de Lucien Delormel et Léon Garnier, musique de Louis-César Désormes. Le grand succs des années quatre-vingt, c'est celui-là, créé par Paulus, en mai 1886 à La Scala, Paulus qui avait entamé difficilement une carrire d'interprte dix ans auparavant mais qui, un jour, découvrit qu'il pouvait soulever l'enthousiasme du public en se promenant d'un bout à l'autre de la scne, dansant, gesticulant, suant, tout en chantant "Les pompiers de Nanterre" [*]. - Sans le savoir, il venait de créer un genre nouveau, celui du gambilleur (de gambille, mot picard signifiant jambe et, par extension, danse), particulirement adapté pour chanter "En revenant de la Revue". Il n'a pas été filmé - voir la note [**] ci-dessous - et sa voix n'a jamais été enregistrée (voir la note [***]) mais les descriptions que l'ont faites de ses prestations ses contemporains, les disques publiés sous son nom, les affiches et les photos qu'ils nous a laissées nous donnent une assez bonne idée de ce que devait tre un tour de chant à la Paulus. - Plus tard, d'autres artistes viendront et gambilleront sur scne : Mayol dont toutes les chansons furent tout au long de sa arrire accompagnées de gestes et de pas de danse, Georgius, aussi, qui essoufflait son public mais qui, lui, n'était jamais essoufflé ou encore Georges Milton qui, lui, a eu le bonheur (pour nous) d'tre filmé (voir en sa page, l'extrait de "La fille du Bédouin"). - Plus prs de nous, on n'a qu'à songer à un Yves Montand interprétant "La fte à Loulou". - Personne cependant ne semble avoir pris la relve de ce Paulus dont les refrains résonnent encore dans notre inconscient collectif. La chanson à l'origine de ce grand succs doit son existence à un ballet écrit par Louis César Désormes. - Le ballet dont on ignore jusqu'au nom a été vite oublié, mais l'air entraînant de ce passage plut immédiatement à Paulus qu'il confia à ses paroliers favoris et la chanson qu'ils en tirrent devint immédiatement un grand succs. - Puis, un soir, en l'honneur du Général Boulanger, Paulus changea le dernier vers du deuxime couplet ; "Moi, j'faisais qu'admirer Tout nos braves petits troupiers." devint "Moi, j'faisais qu'admirer Notr' brav' général Boulanger." Ce fut le délire. "Je n'ai jamais fait de politique, mais j'ai toujours guetté l'actualité" affirma-t-il dans ses mémoires [****] Et comment ! Jusqu'à la toute fin de sa carrire, Paulus dut conserver cette chanson à son répertoire, Général Boulanger ou pas. - Lors de l'exposition de 1898, on était obligé de fermer les portes de l'Alcazar à huit heures du soir, tant était grande la foule qui voulait voir et entendre celui qui, au dernier refrain, hissait son haut de forme au bout de sa canne et entamait son "Gais et contents..." en chevauchant un cheval imaginaire. Est-ce à cause des paroles plus ou moins grivoises ou à cause du tempo - trs militaire, soit dit en passant (voir au numéro 2) - de la gaieté qui se dégage de son refrain que l'on se souvient encore de cette chanson ? - Elle a plus de cent ans et voyez, en cliquant sur le lecteur ou la note ci-dessous, si, parmi vos récents ou plus anciens souvenirs, elle ne fait pas partie de celles que vous croyiez avoir oubliées. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris. L. Gabillaud, auteur-éditeur, 228, rue Saint-Denis, 228. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. decapitation (guillotine) Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Paris Date Tune First Appeared 1886 Image / Audio Credit Pamphlet location: Bibliothque historique de la Ville de Paris, Actualités 152 grand format. Recorded in Thomas Cragin, <em>Murder in Parisian Streets</em>, p. 119. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource On y a coupé la tête! decapitation French guillotine Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/12c193edf15605469dd9165d0e32fe42.jpg f8af528b1c72944f4ac3ecc9395b09fc https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/a445fa88c53b5f9f4b1e1c40c5127d82.jpg 398d770a4b6eb91ee6d06185439c0283 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/45a8f4eaca2ed594a5cebe7ad8716a0f.jpg afd1acd7d6d44b1ef5f402e7bdbd3ffd Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Air connu. Par Ladré Transcription Transcription of ballad lyrics AH, quel moment terrible, Fatale nation, De mon coeur insensible, C'est la punition Qu'il faut subir, Hélas, je vais mourir, Ah! quelle horreur, Moi fille d'empereur. Moi qui jadis fut reine, L'on me condamne à mort, Ayant brisé la chaine, Le peuple voit mon tort, Ma trahison, Me fit mettre en prison, Et mon orgueil Me conduit au cercueil. Pour soutenir l'empire Contre la liberté, Aujourd'hui si j'expire, Je l'ai bien mérité, Par mes forfaits J'ai trahi les franais, Mon grand desir Etoit de réussir. Autrefois à mes ordres Le peuple était soumis, Par mes sanglans désordres, Des millions d'ennemis Sont contre moi, Par eux, Louis, leur roi, Perdit le jour, Aujourd'hui c'est mon tour. Moi qui, comme une idole, Fut du peuple adorée, Par une libre école Il fut trop éclairé. A mon égard, Sur moi jette un regard plein de mépris, Et sur-tout à Paris. J'avais grande espérance Que les rois, mes parents, Rétabliraient en france La puissance des grands, Mais je vois bien Que malgré ce soutien, Les franais forts Vaincront tous leurs efforts. Madame Guillotine Est ma dame d'honneur. Pour moi plus de cuisine, Adieu l'appât flatteur Des courtisans; Adieu tous mes amans; Je meurs, hélas, Par un rude trépas. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793< Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 äóñ 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa. In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children. Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous,[2] and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin.[3] The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit. The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793. 1793: "Widow Capet," Trial, and Death Marie Antoinette on the way to the guillotine. (Pen and ink by Jacques-Louis David, 16 October 1793) Marie Antoinette's execution on 16 October 1793. Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight.[118] The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.[119] Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America.[120] Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested.[121] Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler.[122] On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280.[123] Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention.[124] While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire. She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792. The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom äóî the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789 äóî even began to support her.[125] She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother." Funerary monument to King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, sculptures by Edme Gaulle and Pierre Petitot in the Basilica of St Denis In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings.[126] Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.[127] On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde).[128][129] Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year). Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.[130] Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.[131] Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Female Age Age of the person condemned in the ballad. 37 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze Subtitle ci-devant reine des français, condamnée et exécuté à mort, le 16 octobre, 1793. Air connu. Par Ladré Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource La Mort de Marie-Antoinette Female French guillotine treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1fa6e4f7c9dcb69e1a828126cdde2f7f.jpg afd1acd7d6d44b1ef5f402e7bdbd3ffd https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/003e557b98627fc428b24fbc6c20a888.jpg 24bd4e6f3ec9a0617bef1fa34d32bbde Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Bonsoir ma jeune & belle amie. Transcription Transcription of ballad lyrics JOUR fatal, on connait mon crime Je croyais qu'il étoit caché (bis). Aujourd'ui je me vois victime De tous tes maux (bis) que j'ai cherché. bis Faut-il donc que la guillotine Aujourd'ui termine mes jours! Moi qui croyais être divine, On reconnait tous mes détours. Quoi donc, moi, Marie-Antoinette, Princesse & reine des français, Aujourd'hui l'on veut ma défaite, Pour punir mes sanglans forfaits. Moi qui menais à la baguette Ce peuple qui veut mon malheur! Que ne viens-tu cher La Fayette Me consoler dans ma douleur. Je croyois un jour dans mon âme, Nager dans le sang des français, Mais de mon infernale flame La mort confond tous les projets. Que d'amis j'avais dans la france, Mais il n'osent plus me parler; La loi leur en fait la défense Et son glaive les fait trembler. Il faut donc que ce fatal glaive Ote l'existence à mon corps! J'imagine que c'est un rêve D'être bientôt au rang des morts. FIN. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793< Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 - 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa. In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children. Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous,[2] and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin.[3] The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit. The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793. 1793: "Widow Capet," Trial, and Death Marie Antoinette on the way to the guillotine. (Pen and ink by Jacques-Louis David, 16 October 1793) Marie Antoinette's execution on 16 October 1793. Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight.[118] The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.[119] Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America.[120] Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested.[121] Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler.[122] On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280.[123] Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention.[124] While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire. She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792. The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom äóî the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789 äóî even began to support her.[125] She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother." Funerary monument to King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, sculptures by Edme Gaulle and Pierre Petitot in the Basilica of St Denis In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings.[126] Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.[127] On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde).[128][129] Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year). Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.[130] Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.[131] Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Female Age Age of the person condemned in the ballad. 37 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze Subtitle Air: Bonsoir ma jeune & belle amie. Par Ladré. Image / Audio Credit BnF Franois Mittérand, Recueil de chansons Ye 56375, 161-240 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource L'orgueil de Marie-Antoinette, confondue par la guillotine. Female guillotine treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/50e75ecf83299afc580ac7e235f98516.jpg c347086bfd0d0fb0dbf4bf98f08c53b8 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Edmond de la Pommerais Rights Information about rights held in and over the resource Public Domain: This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1160">Fualdès</a> Transcription Transcription of ballad lyrics Français! écoutez l'histoire Du lamentable forfait Que je chante en ces couplets Pour en tracer la mémoire; Qui m'eut dit qu'un médecin Ce serait un assassin? Autrefois, par la Morphine Des victimes de Castaing Les derniers jours sont éteints, Mais c'est la Digitaline, Un poison qui disparait, Qui plait à LA POMMERAIS. Ce scélérat détestable, Etant de la Faculté, Usait de la faculté D'empoisonner son semblable; Il choisissait pour clients Ses amis et ses parents. Le drôle était très chimiste, Il connaissait les poisons, Il en avait à foison Ainsi qu' des ch'mis' de batiste, Et l'on dit que son tailleur Etait aussi des meilleurs. Comme il était fort habile, Un jour, il prit l'omnibus Pour y chercher du quibus En épousant un' jeun' fille! Comment fit-il le surplus? Cela devient un rébus. A Madam' DUBEZY mre La Pommerais a déplus, A sa fille il a plus plu; Mme il a tant su lui plaire Que d'son coeur il fut l'élu Et qu'leur hymen fut conclu. Dans sa perfidie amère Pour tromper en même temps Par un faux apport d'argent Son épouse et le notaire, Il empruntait des actions; C'est une mauvaise action! Par contrat de mariage Etant séparé de biens Il n'avait pas les moyens De faire son gaspillage; Sa bell' mer' le gênait fort. Alors qu'arriva sa mort! De la pauvre belle--mêre Vous jugez l'étonnement, Elle a des vomissements, Couty dit: que c'est des glaires; Puis, quand le docteur viendra Il dira - C'est l' choléra! Quel événement horrible Au milieu d'un gai repas; Comme on ne s'en doutait pas, La secousse fut terrible! Car du diner que l'on sert Cette mort fut le dessert! Il s'enfuit dans le mystère; Par cette mort héritant De cinquante mille francs, Il ne fait pas d'inventaire; On dit qu'en voyant l' cercueil Il n'eut pas la larme à l'oeil! Comme il était joli homme, Bien cravaté, bien frisé, Et tous les matins rasé, Il en abusait en somme, Pour mieux troubler le repos De madam' veuve de Pauw. Madam' de Pauw étant peintre, Il lui conta des couleurs, Et, pour calmer ses douleurs, Il employait l'art de feindre, Car il connaissait cet art Aussi bien que Dumollard. Un jour, il se rend chez elle, Et lui dit: de s'assurer; Puis, pour mieux le rassurer Et pour stimuler son zèle: 'De l'argent nous toucherons, Et nous le partagerons!' 'Tu te diras très-malade, Les assureurs trembleront, Ta mort ils redouteront, Et paieront d'un air maussade Pour dédit, argent comptant, Au moins cent vingt mille francs.' Ell' se rend à l'évidence, Et, de là, chez l'assureur, Pour consommer son malheur Et commander l'assurance. Elle aurait pu à la fois Lui commander son convoi. Elle en avait peu l'envie, Hélas, car ell' lisait là, En tête de son contrat: Assurance sur la vie. - C'était bien plutôt encor Son assurance de mort. LA POMMERAIS, dans sa ruse, Se fait passer le contrat Dont lui seul héritera, Et voyez comme il abuse; Il tue Madame de Pauw! Il avait tous les defauts. Mais alors tout se découvre, Et l'on voit la main de Dieu Lorsque le docteur Tardieu, Dans la victime qu'il ouvre, Trouv' le poison, et l' moyen D' tuer un lapin et un chien. C'est en vain que la défense D'un illustre défenseur Veut excuser ce farceur, V'là l' châtiment qui commence! L'assasin d' madame de Pauw N'est pas blanchi par Lachaud. MORALITé C'était presque un rien qui vaille; Aussi ce LA POMMERAIS, Le jury l'a condamné; Tant mieux! fallait pas qu'y aille! Où son crime l'a mené, Voilà c'que c'est! c'est bien fait! SECONDE PARTIE Le châtiment dut attendre, La Cour d' cassation jugea; LA POMMERAIS n'y trouva, Pour sùr, pas m'sieur DUPIN tendre: Un avocat général N'est pas tendre en général! Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1864 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad This complainte seems to be written after the judgement but before the execution. Pommerais, a French physician, murdered his mother-in-law and his former mistress in the 1860s. He persuaded the latter to fake an illness in order to collect an insurance settlement, and to write a letter describing her phony problems; after which he poisoned her with digitalis. From Executed Today: At dawn this morning before the walls of La Roquette, a homeopath convicted of poisoning his mistress was beheaded for one of Paris's most sensational crime dramas of the 1860äóés. The ill-fated Madame de Pauw had fallen suddenly ill and expired in the doctor's care; means and opportunity were obvious, and motive readily adduced from the handsome life insurance policies of the expired woman. La Pommerais was convicted on this basis of killing his paramour in the midst of a farcical insurance scam, with noted forensic scientist Ambroise Tardieu establishing to the court's satisfaction the presence of the poison digitalin. (One can read a detailed 1865 critique of Tardieu's conclusions and testimony, a reminder that the criminal justice system's struggles with the uses and limitations of forensic science are a longstanding concern. This (if one takes it as such) murder, which reads in retrospection like a classic in the genre of comedic criminality, might have been the perfect crime absent an obvious pecuniary design: the death was put down to a routine cause and only scrutinized when an anonymous tip and/or the suspicious insurance adjusters led the authorities to exhume the body 13 days after burial.) American newsman George Alfred Townsend chanced to be abroad in Paris on this occasion, and recorded the scene as äóìthousands of Parisians bent their steps the night before the executionäó in Campaigns of a Non-combatant äóî Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events From Townsend's description of crowds at Pommerais execution: Venders of galeaux, muscles, and fruit were out in force. The äóìSavage of Paris,äó clothed in his war plumes, paint, greaves, armlets, and moccasins, was selling razors by gaslight; here and there ballad-mongers were singing the latest songs, and boys, with chairs to let, elbowed into the intricacies of the crowd, which amused itself all the night long by smoking, drinking, and hallooing. At last, the mass became formidable in numbers, covering every inch of ground within sight of the prison, and many soldiers and sergeants de ville, mounted and on foot, pushed through the dense mass to restore order. [later] They threw a cloth upon the carcass and carried away the pannier; the guillotine disappeared beneath the surrounding heads; loud exclamations and acclaims burst from the multitude; the venders of trash and edibles resumed their cheerful cries, and a hearse dashed through the mass, carrying the warm body of the guillotined to the cemetery of Mt. Parnasse. In thirty minutes, newsboys were hawking the scene of the execution upon all the quays and bridges. In every cafe of Paris some witness was telling the incidents of the show to breathless listeners, and the crowds which stopped to see the funeral procession of the great Marshal Pelissier divided their attention between the warrior and the poisoner, äóî the latter obtaining the preponderance of fame. Rashomon-like, not all observers concurred as to the event's quiet solemnity. The New York Times reported that [t]he language of those non-official persons who assembled to witness this expiation of a great crime was brutal to the last decree. They hissed and hooted as the convict was about to mount the ladder, and were loudest in their brutal demonstrations when the crucifix was pressed to his lips. The blade had scarcely severed his head from his body, when a rush was made to do violence to the trunk. The troops were obliged to interfere, and had some difficulty in repelling the crowd, which was excited by the sight of a äóÖgentleman criminal' to a pitch of savage ferocity äóé The Pays, in noticing this expiation of a great crime, states that the crowd retired in silence. But I am in a position to affirm that the contrary was the case. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Paris Dépot Central chez M. Ch. Egrot, Libraire on reverse: Paris - imp. Dubois et Edouard Vert, rue Notre-Dame-de-Nazareth, 29. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 27 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, la Roquette URL <a href="http://murderpedia.org/male.P/p/pommerais-edmond.htm" target="_blank">Murderpedia record<br /></a><a href="http://www.executedtoday.com/2009/06/09/1864-doctor-edmond-desire-couty-de-la-pommerais-poisoner/" target="_blank">Executed Today article</a><br /><br /> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Double complainte du Sieur Edmond Couty de la Pommerais sur l'air de Fualdès guillotine Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6edef225e9e330933a5fc41552f85f70.jpg 3be56069a713ce1513f4c596d4e55538 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2bd609cf08bcfda6e527f808a67ca030.jpg 41c619355302897af7d024cba0e43de0 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/097957075fc651d792853ecb4ab3ed60.jpg a855f85b8caa1a562118b6f827dfd643 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/9c6b4ab4ae589f25c43382aa4d6a33bf.jpg 5c2166c7399517830cb089c1e2d6c0e9 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2466610e73fd0d50afb836036d68610e.jpg c9f376fe1996b8bdcc33a6a466a09c6b Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Jeunesse trop coquette. Transcription Transcription of ballad lyrics La Guillotine. DéTESTABLE Antoinette, C'est donc en ce moment, Que l'on va voir ta tête Tomber sous mon tranchant, Pour prix de tes forfaits: C'est là ta récompense, Ayant par tes projets, Voulu perdre la France. Antoinette. Cruelle guillotine, Que tu me fais frémir, Lorsque plus j'examine, Que je m'en vais mourir, Moi qui fus ci-devant, Souveraine sur terre: Faut-il donc maintenant, Terminer ma carriere? La Guillotine. Maudite créature, Des français le fléau; Ton supplice, je jure, N'est qu'un foible tableau Des noires cruautés, Qui, par ta manigance, Furent tant exercés Sur le peuple de france. Antoinette. Machine épouvantable, Effroi du genre humain, En quoi suis-je coupable, Explique-toi soudain, Veux-tu me reprocher Mon trop d'indépendance; Tu devrois m'en passer J'avois tout en puissance. La guillotine. C'est justement, coquine, Ce dont chacun se plaint, Le mal par origine Dans ton coeur est empreint, Peux-tu me dêmentir, Te retraçant tes crimes? Combien fis-tu périr D'innocentes victimes? Antoinette. J'avouerai sans mystère, Qu'en quittant mon pays Je reçus ma mère De très mauvais avis; Moi, pour la contenter, Jalouse de lui plaire, Je promis d'outrager Le françois débonnaire. La guillotine. C'est donc cela, cruelle, Qui te fit un sujet Pour troubler la cervelle A ton mari Capet, Sot et mal avisé, Sans foi ni sans justice, Il fut en verité De tes fautes complices. Antoinette. Il faut en conscience Dire qu'au dix aout, Je fus de connivence Avec feu mon époux: Les Suisses nous avons Sut gagner par finesse, C'étoit, nous conviendrons, Agir avec adresse. La guillotine. Pétion te fut propice, Quoiqu'en te donnant tort; Aussi pour sa malice, Il subira ton sort, Et tous les scélérats Qui formèrent ta clique, Vont tous sauter le pas, La chose est authentique. Antoinette. Je sens que je succombe, Finissons ce discours Et que ma tête tombe; Il le faut en ce jour. Recevez mes adieux, Aimable république, J'ai les larmes aux yeux, Voilà ma fin tragique. FIN. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793 Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Female Age Age of the person condemned in the ballad. 37 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze Subtitle Avec la Guillotine, le jour de son exécution. Air: Jeunesse trop coquette. Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events <p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Marie_Antoinette" target="_blank">Wikipedia:</a> Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 - 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa.</p> <p>In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children.</p> <p>Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous, and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin. The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit.</p> <p>The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793.</p> <p>Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight. The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.</p> <p>Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America. Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested. Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler. On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280. Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention. While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire.</p> <p>She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792.</p> <p>The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom and the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789, even began to support her. She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother."</p> <p>In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings. Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.</p> <p>On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde). Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year).</p> <p>Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.</p> <p>Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.</p> <p> </p> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource DIALOGUE DE LA TIGRESSE ANTOINETTE, Female guillotine treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/128f367d22fa72f696664053d58d7d2b.jpg 9e1e679370f2ed2213c0b75781a710d4 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b1e0ff2619ae740423c457b56762dd5c.jpg de83134da4546fc879d942cc29d9ddd9 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e1df9c2c0967654ee1ac8f2c5d0ab878.jpg dba7bf7c47f89849e5a7602742f7899e https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/37863725a83840962e53413d198949b8.jpg 33cd8c31978f0c11c6251b9f3732b79d https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7551d79813ba8b7f0e858810e016f6cd.jpg a3f305d54dd5c5740f496c1d4736e64f https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/18c09ee95cdba80d5f28ad60bb7e798f.jpg 9576bdb28cbbaca0a458353bef556693 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/6bd6f6755acdb5659eeceac09fa299fb.jpg c8e8573149dea48596880698c5bf66f0 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/e571351830fdb3c26434492ef92f031b.jpg c1d1c798645279bf4956f90578103379 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Charmante Gabrielle. no. 95 in Cle du Caveau http://www.peter-sheppard-skaerved.com/wp-content/uploads/2012/01/page584-600px-AéDictionaryéoféMusicéandéMusiciansévolé1.djvué.jpg GABRIELLE, CHARMANTE, that is, Gabrielle d'Estrées, mistress of Henri IV. The reign of Louis XVIII. revived an artless little romance, which, like the song äóÖVive Henri IV.' äóÖCharmante Gabrielle' was not only sung far and wide at that loyal epoch, but the authorship of both words and music was attributed to the gallant king, and the mistake is still often repeated. True Henri suggested the song to one of the poets of his court, but we have his own authority for the fact that he did not himself write the stanzas. The letter in which the king sent the song to Gabrielle is in the äóÖRecueil des Lettres missives' of Berger de Xivrey (iv. 998, 9), and contains these words:äóî äóÖCes vers vous représenteront mieulx ma condition et plus agréablement que ne feroit la prose. Je les ay dictez, non arrangez.' The only date on the letter is May 21, but it was written in 1597 from Paris, where Henri was collecting money for his expedition to Amiens, and making preparations to leave Gabrielle for the campaign against the Spaniards. It was probably Bertaut, Bishop of Séez, who, at the king's äóÖdictation,' composed the four couplets of the romance, of which we give the first, with the music in its revived form: Charmante Gabrielle, Percé de mille dards, Quand la gloire m'appelle Dans les sentiers de mars. Cruelle départie! Malheureux jour! Que ne suis-je sans vie, Ou sans amour! The refrain is not original; it is to be found word for word in the äóÖThesaurus harmonicus' of Besard (1603), and in the äóÖCabinet ou Trésor des nouvelles chansons' (1602); and as at that time it took more than five or six years for an air to travel from the court to the people, we may safely conclude that it was no novelty. (A.D. 1450-1889), George Grove 1900. http://books.google.com.au/books?id=OCPfcrZoH3kC&pg=PA109&lpg=PA109&dq=charmante+gabrielle&source=bl&ots=9QDékKJYA8&sig=cHrQoZX2r6R9d3rpiLjkMwG9ijE&hl=en&sa=X&ei=nBKGUOOANqijiAfR7YDIDA&ved=0CDMQ6AEwAQ#v=onepage&q=charmante%20gabrielle&f=false Transcription Transcription of ballad lyrics O toi que je regrette, J'ai troublé le bonheur! Trop malheureuse Annette T'éprouvais ma fureur! L'affreuse jalousie Arma mon bras; Cette hideuse furie Fit ton trépas. Oui, le remords accable Ton amant malheureux; Il se juge coupable D'un forfait odieux: Voilà la récompense De tes bienfaits; Bien ingrat, je le pense, Monstre parfait. Hélas! je fus parjure A la voix de l'honneur, L'âme féroce et dure Causa mon déshonneur. Victime d'une rage, Vois ton bourreau Qui n'a plus pour partage Que l'échafaud. Peuple qui m'environne Daigne pleindre mon sort; Oui, mon crime t'étonne, Je mérite la mort. Et toi, pauvre jeunesse, Pense à Léon; Sois avec la sagesse En union. FIN. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1816< Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. CRs. Baudouin, Imprimeur. [sold at?] Paris, Chez Chassaignon, Libraire, rue du Marché Neuf, no. 3 Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Date Tune First Appeared 1590? Subtitle Et exécuté à Paris le 4 Mars 1816, Convaincu d'avoir assassiné sa Maîtresse. ... Complainte qu'il a composé dans sa prison, adressée aux mânes de la malheureuse victime de sa fureur. [Complainte's title: AUX MANES D'ANNETTE.] Tune Data <p>Charmante Gabrielle.</p> <p>no. 95 in Cle du Caveau</p> <p>GABRIELLE, CHARMANTE, that is, Gabrielle d'Estrées, mistress of Henri IV. The reign of Louis XVIII. revived an artless little romance, which, like the song äóÖVive Henri IV.' äóÖCharmante Gabrielle' was not only sung far and wide at that loyal epoch, but the authorship of both words and music was attributed to the gallant king, and the mistake is still often repeated. True Henri suggested the song to one of the poets of his court, but we have his own authority for the fact that he did not himself write the stanzas. The letter in which the king sent the song to Gabrielle is in the äóÖRecueil des Lettres missives' of Berger de Xivrey (iv. 998, 9), and contains these words:äóî äóÖCes vers vous représenteront mieulx ma condition et plus agréablement que ne feroit la prose. Je les ay dictez, non arrangez.' The only date on the letter is May 21, but it was written in 1597 from Paris, where Henri was collecting money for his expedition to Amiens, and making preparations to leave Gabrielle for the campaign against the Spaniards. It was probably Bertaut, Bishop of Séez, who, at the king's äóÖdictation,' composed the four couplets of the romance, of which we give the first, with the music in its revived form:</p> <p>Charmante Gabrielle,<br />Percé de mille dards,<br />Quand la gloire m'appelle<br />Dans les sentiers de mars. <br />Cruelle départie!<br />Malheureux jour!<br />Que ne suis-je sans vie,<br />Ou sans amour!</p> <p>The refrain is not original; it is to be found word for word in the äóÖThesaurus harmonicus' of Besard (1603), and in the äóÖCabinet ou Trésor des nouvelles chansons' (1602); and as at that time it took more than five or six years for an air to travel from the court to the people, we may safely conclude that it was no novelty. (A.D. 1450-1889), George Grove 1900.</p> <p><a href="https://books.google.com.au/books?id=OCPfcrZoH3kC&amp;pg=PA109&amp;lpg=PA109&amp;dq=charmante+gabrielle&amp;source=bl&amp;ots=9QD%C3%A9kKJYA8&amp;sig=cHrQoZX2r6R9d3rpiLjkMwG9ijE&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ei=nBKGUOOANqijiAfR7YDIDA&amp;ved=0CDMQ6AEwAQ#v=onepage&amp;q=charmante%20gabrielle&amp;f=false" target="_blank">Recorded in Katherine Anne Porter's Poetry</a></p> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Derniers adieux de Louis Léon, condamné a mort, guillotine Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ab64ce81705941038e294fcfd3027e54.jpg f2bd168e1db0959b03ae6af62043ef65 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/52bfaa3b1f9dcde963c29826cfe2519a.jpg d466f1ba51141c65a3cd8b5458254475 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/09422dd0f3b6306f7a91c549ea0b5fcd.jpg 0d7e61f25b1204393242e262afa13eb6 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b548afdac1c84a2097b9579d4a0404d8.jpg 70d321ac371d767a1540f266c3d6df7d Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Air du malheureux Lisandre. Transcription Transcription of ballad lyrics DE peur que la race future, D'Antoinette apprenant le sort, Ne nous reproche un jour sa mort, Des faux écrits par l'imposture, Je veux montrer à l'univers Ses crimes, ses desseins pervers; Je veux que, du royaume sombre, Elle entende le cri des loix: Je veux interroger son ombre Et qu'elle frémisse à ma voix. Monstre échappé de Germania, Toi qui dévastas no climats, Ils n'ont cessé tes attentats Que lorsqu'on fit cesser ta vie; Par tes crimes & tes forfaits, Vois les maux que tu nous a faits; Non satisfaite, dans ta rage, de ceux ou nous sommes plongés, Nous devions tous, par ton ouvrage, Périr l'un par l'autre égorgés. Avant l'époque combinée Du heureux & beau changement, Qui rendit le français si grand Et la france régénerée; Par ton adresse & par le vin, Charmant ton époux peu malin, Oui, je vois tes mains sacrilèges, L'endormant sur de vils excès, Pour un frere que tu protèges, Dépouiller l'empire francais. Ce fut le premier de tes crimes: Quand on débute comme toi, On peut, sans honte & sans effroi, Marcher d'abîmes en abîmes: L'horreur ne quitte point tes pas, Et, prodigue de tes appas, De tes enfans coupable mere, Ne retenant plus aucun frein, Trois fois une flâme adultere Fit germer ces fruits dans ton sein. Je vois une femme en furie Troubler le dedans, le dehors; Des Flandrins & Gardes-du-Corps Elle-même anime[r?] l'orgie. Je la vois les encourager, A ses yeux, faire profaner Notre cocarde tricolore: Par ses artifices adroits, Je vois la blanche qu'on arbore, Pour anéantir tous nos droits. Mais quelles sont ces assemblées, Que j'apperçois dans ce palais? Qui, de ces criminels projets Inspire les noires idées? C'est toi, trop cruelle, c'est toi: Contre nous & contre la loi. C'est-là même que tu présides Et fais, pour servir tes desseins, Nommer des ministres perfides, Agens de tes faits clandestins. Tu nous fais déclarer la guerre, Et, par tes mouvemens secrets, De la Belgique, des franais Se fait la retraite premiere: Aux rois & brigands conjurés Nos plans, par toi, sont envoyés: Si, quelquefois, sur nos armées Triompherent les ennemis, C'est à tes perfides menées Que, par eux, en est dù le prix. Je t'accuse de cet orage Que sur nous tu fis éclater, Le jour où l'on vit tant briller Des sans-culotes le courage, C'est le célevre jour du dix, Funeste à des peres chéris: Et de cette trame infernale Pour encourager les agens, D'avoir mordu plus d'une balle, Au milieu de tes partisans. Si Capet se fouilla de crimes, Et s'il fut digne de la mort, S'il a trop mérité son sort Et fait tomber tant de victimes, C'est toi-mme qui le perdis, Abusant d'un coeur trop épris: Qui, profitant de sa faiblesse, Fit servir son crédule amour, Aux complots machinés sans cesse Par ton noir esprit et ta cour. Envain je cherche en ma mémoire Le nom des êtres abhorrés, Dignes de t'être comparés: Je n'en trouve pas dans l'histoire, Pour faire un fidele tableau, Tu fus, on peut dire en un mot, Plus scélérat qu'Agrippine, Dont les crimes sont inouis, Plus lubrique que Messaline, Plus barbare que Médicis. Par GOURIET, fils. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1793< Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. De l'Imp. de GOURIET, rue S.-Etienne-des-Grs, Nos. 20 & 22. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Female Age Age of the person condemned in the ballad. 37 Execution Location Location the condemned was executed. Paris, Place Louis Quinze Subtitle Veuve Capet, Guillotinée le 25 du premier mois de l'an 2 de la République française, une et indivisible (le 16 octobre, 1793. Vieux stile. Air du malheureux Lisandre. Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Marie Antoinette; baptised Maria Antonia Josepha Johanna (or Maria Antonia Josephina Johanna);2 November 1755 äóñ 16 October 1793), born an archduchess of Austria, was Dauphine of France from 1770 to 1774 and Queen of France and Navarre from 1774 to 1792. She was the fifteenth and penultimate child of Holy Roman Emperor Francis I and Empress Maria Theresa. In April 1770, on the day of her marriage to Louis-Auguste, Dauphin of France, she became Dauphine of France. Marie Antoinette assumed the title of Queen of France and of Navarre when her husband, Louis XVI of France, ascended the throne upon the death of Louis XV in May 1774. After seven years of marriage, she gave birth to a daughter, Marie-Thérse Charlotte, the first of four children. Initially charmed by her personality and beauty, the French people generally came to dislike her, accusing "L'Autrichienne" (meaning the Austrian (woman) in French) of being profligate, promiscuous,[2] and of harboring sympathies for France's enemies, particularly Austria, her country of origin.[3] The Diamond Necklace incident further ruined her reputation. Although she was completely innocent in this affair, she became known as Madame Déficit. The royal family's flight to Varennes had disastrous effects on French popular opinion, Louis XVI was deposed and the monarchy abolished on 21 September 1792; the royal family was subsequently imprisoned at the Temple Prison. Eight months after her husband's execution, Marie Antoinette was herself tried, convicted by the Convention for treason to the principles of the revolution, and executed by guillotine on 16 October 1793. 1793: "Widow Capet," Trial, and Death Marie Antoinette on the way to the guillotine. (Pen and ink by Jacques-Louis David, 16 October 1793) Marie Antoinette's execution on 16 October 1793. Louis was executed on 21 January 1793, at the age of thirty-eight.[118] The result was that the "Widow Capet", as the former queen was called after the death of her husband, plunged into deep mourning; she refused to eat or do any exercise. There is no knowledge of her proclaiming her son as Louis XVII; however, the comte de Provence, in exile, recognised his nephew as the new king of France and took the title of Regent. Marie-Antoinette's health rapidly deteriorated in the following months. By this time she suffered from tuberculosis and possibly uterine cancer, which caused her to hemorrhage frequently.[119] Despite her condition, the debate as to her fate was the central question of the National Convention after Louis's death. There were those who had been advocating her death for some time, while some had the idea of exchanging her for French prisoners of war or for a ransom from the Holy Roman Emperor. Thomas Paine advocated exile to America.[120] Starting in April, however, a Committee of Public Safety was formed, and men such as Jacques Hébert were beginning to call for Antoinette's trial; by the end of May, the Girondins had been chased out of power and arrested.[121] Other calls were made to "retrain" the Dauphin, to make him more pliant to revolutionary ideas. This was carried out when the eight-year-old boy Louis Charles was separated from Antoinette on 3 July, and given to the care of a cobbler.[122] On 1 August, she herself was taken out of the Tower and entered into the Conciergerie as Prisoner No. 280.[123] Despite various attempts to get her out, such as the Carnation Plot in September, Marie Antoinette refused when the plots for her escape were brought to her attention.[124] While in the Conciergerie, she was attended by her last servant, Rosalie Lamorlire. She was finally tried by the Revolutionary Tribunal on 14 October. Unlike the king, who had been given time to prepare a defence, the queen's trial was far more of a sham, considering the time she was given (less than one day). Among the things she was accused of (most, if not all, of the accusations were untrue and probably lifted from rumours begun by libelles) were orchestrating orgies in Versailles, sending millions of livres of treasury money to Austria, plotting to kill the Duke of Orléans, incest with her son, declaring her son to be the new king of France, and orchestrating the massacre of the Swiss Guards in 1792. The most infamous charge was that she sexually abused her son. This was according to Louis Charles, who, through his coaching by Hébert and his guardian, accused his mother. After being reminded that she had not answered the charge of incest, Marie Antoinette protested emotionally to the accusation, and the women present in the courtroom äóî the market women who had stormed the palace for her entrails in 1789 äóî even began to support her.[125] She had been composed throughout the trial until this accusation was made, to which she finally answered, "If I have not replied it is because Nature itself refuses to respond to such a charge laid against a mother." Funerary monument to King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, sculptures by Edme Gaulle and Pierre Petitot in the Basilica of St Denis In reality the outcome of the trial had already been decided by the Committee of Public Safety around the time the Carnation Plot was uncovered, and she was declared guilty of treason in the early morning of 16 October, after two days of proceedings.[126] Back in her cell, she composed a letter to her sister-in-law Madame élisabeth, affirming her clear conscience, her Catholic faith and her feelings for her children. The letter did not reach élisabeth.[127] On the same day, her hair was cut off and she was driven through Paris in an open cart, wearing a simple white dress. At 12:15 p.m., two and a half weeks before her thirty-eighth birthday, she was beheaded at the Place de la Révolution (present-day Place de la Concorde).[128][129] Her last words were "Pardon me sir, I meant not to do it", to Henri Sanson the executioner, whose foot she had accidentally stepped on after climbing the scaffold. Her body was thrown into an unmarked grave in the Madeleine cemetery, rue d'Anjou, (which was closed the following year). Her sister-in-law élisabeth was executed in 1794 and her son died in prison in 1795. Her daughter returned to Austria in a prisoner exchange, married and died childless in 1851.[130] Both Marie Antoinette's body and that of Louis XVI were exhumed on 18 January 1815, during the Bourbon Restoration, when the comte de Provence had become King Louis XVIII. Christian burial of the royal remains took place three days later, on 21 January, in the necropolis of French Kings at the Basilica of St Denis.[131] Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource CRIMES DE MARIE-ANTOINETTE, Female guillotine treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/8873d3ac5a85854710ce965cecafcc22.jpg 84eb26c043addddfaa597087f16fbfaa https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1fe8535270e2eec1123b7f3c818d139f.jpg f9377bc0393fb527e28a3b52c9c3fc2a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1fabedb1706a30a28fc80e672f39dde5.jpg cc187c5875401ddcecfd0668328c9b67 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/68cbdf88b40cbd54efb52539967a80ce.jpg fd0c8833c1c24374d9905b215b2e2b37 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. <em>Te bien aimer ô ma chère Zélie</em> Transcription Transcription of ballad lyrics C'en est donc fait, j'entre dans ton abîme, Trépas fatal! Tu déchires mon coeur! Hélas, grand Dieu! je suis un traître indigne, Car j'ai trahi la patrie et l'honneur. Cruels remords! Mon supplice s'avance; Fatal argent, tu fus mon séducteur; Tu me fis croire, en trahissant la France, Que j'allais voir l'aurore du bonheur. Faut-il, hélas! qu'un intérêt sordide M'ait engagé à vendre les Français! Braves soldats, d'un pas ferme et rapide Je vais chercher le prix de mes forfaits. La trahison est le plus grand des crimes, Lorsqu'on trahit sa nation, son pays: Combien, grand Dieu! je faisais de victimes En fournissant nos plans à l'ennemi! J'avais juré d'être toujours fidèle A nos héros, ainsi qu'à l'Empereur; Mais je devins parjure et criminel; Peuple Français, ah! plaignez mon erreur. L'heure a sonné; l'instant fatal avance: Adieu parens, adieu le monde entier. Fais, Dieu puissant! qu'un instant de souffrance Par mes remords puisse tout expier! Par Collinger. FIN. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1812 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Michel Michel, convicted of treason during (?) Napoleonic wars. He worked in the offices of the War Ministry and was convicted of passing secrets to the Russians. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Male Age Age of the person condemned in the ballad. 36 Execution Location Location the condemned was executed. Paris Composer of Ballad Par Collinger. URL <a href="https://books.google.com.au/books?id=MtoJAAAAIAAJ&amp;dq=michel+michel+trahison+cour+d%27assises&amp;source=gbs_navlinks_s" target="_blank">Proces instruit par la Cour d'assises de Paris contre Michel Michel, Louis Saget, Louis-Francois-Alexandre Salmon</a> Subtitle Agé de 36 ans, né à Puttelange, département de la Moselle, demeurant à Paris, rue de la Planche, no 14, condamné à la peine de mort par la Cour d'Assises du département de la Seine, pour avoir trahi l'Etat. Tune Data No. 10. Te bien aimer o ma chere Zélie! As the title notes, this set of variations is based on a romance by Plantade - that is, Charles Henri Plantade, 1764-1839. The article of the first edition of the Grove Dictionary considers Plantade to have been the most successful of the composers in this genre, and this song in particular to have been his best . It was so well-known that many satirical songs were constructed using it as a basis, and is supposed to have sold 20,000 copies when it appeared in 1791. note below: L'air était si fameux au XIXe sicle que plusieurs versions, satiriques, politiques, poétiques, furent construites sur cette base musicale. Text: Te bien aimer, ô ma chre Zélie! Est pour toujours le charme de mon céur, Et désormais tout m'attache à la vie, Si mon amour suffit à ton bonheur. Pour apaiser le feu qui me dévore; Ce feu d'amour qui va me consumer; O ma Zélie! à l'amant qui t'adore, Donne un regard, un soupir. un baiser Va, ne crains pas d'abandonner ton âme Au sentiment que je veux t'inspirer; Rien ne plaît tant qu'une amoureuse flamme, Rien n'est plus doux que le plaisir d'aimer. // To love you well, o my dear Zélie! Is forever what charms my heart. And henceforth everything binds me to life, If my love is sufficient for your happiness. To sooth the fire which devores me, That fire of love which will consume me, O my Zélie, to the lover who adores you Give a look, a sigh, a kiss; Come, do not fear to abandon your soul To the feeling which I wish to inspire; Nothing is as pleasing as the flames of love, Nothing is as sweet as the pleasure of love. Image / Audio Credit BnF Franois Mittérand, Recueil de chansons Ye 56375, 161-240 Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events <p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/First_French_Empire" target="_blank">Wikipedia, First French Empire:</a><br />The subsequent series of wars known collectively as the Napoleonic Wars extended French influence over much of Western Europe and into Poland. At its height in 1812, the French Empire had 130 départements, ruled over 44 million subjects, maintained an extensive military presence in Germany, Italy, Spain, and the Duchy of Warsaw, and could count Prussia and Austria as nominal allies. Early French victories exported many ideological features of the French Revolution throughout Europe. Seigneurial dues and seigneurial justice were abolished, aristocratic privileges were eliminated in all places except Poland, and the introduction of the Napoleonic Code throughout the continent increased legal equality, established jury systems, and legalized divorce. However Napoleon also placed relatives on the thrones of several European countries and granted many noble titles, most of which were not recognized after the empire fell.</p> <p>Historians have estimated the death toll from the Napoleonic Wars to be 6.5 million people, or 15% of the French Empire's subjects. In particular, French losses in the Peninsular War in Iberia severely weakened the Empire; after victory over the Austrian Empire in the War of the Fifth Coalition (1809) Napoleon deployed over 600,000 troops to attack Russia, in a catastrophic French invasion of the empire in 1812. The War of the Sixth Coalition saw the expulsion of French forces from Germany in 1813.</p> <p>Napoleon abdicated in 11 April 1814. The Empire was briefly restored during the Hundred Days period in 1815 until Napoleon's defeat at the Battle of Waterloo. It was followed by the restored monarchy of the House of Bourbon.</p> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte du nommé Michel Michel, guillotine Male treason https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/ebc62df1ad9b45591d7b38d30a91ac8a.jpg 16e4c5d0eff9ba4fb244723dab1c1c28 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7af902bf91503cbdd55c82a20a9501d8.jpg 73262f92027d2bcf8d58f0be4fba4e88 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/dd175726118ff8dc50effafd15fb6334.jpg 00cf51f532ee116084a221ce8c472646 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2cb048423be551b97c86ce970df7eddf.jpg caa89a9d0bf50a7c3f86ef82a3c1bef7 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/fd2123d6695b4fa0a0eeb1e63973f9f6.jpg e91a0c6dc46741f38ad598f0e54d05fe https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/33ab5a004592688323cf229fb2ddd094.jpg cb937e7cc2fd230c43292f504e16fce2 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/7fd86cd28c5861e8b94492f749b8126b.jpg a256ef3c34053c582db388e6f734aa82 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/bf5a2f3f236d7e08a1149d36a1db3524.jpg aae22b3e5cd3fc998f4b976b5d0bdb0c Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Transcription Transcription of ballad lyrics Ce n'est donc fait o mon Epoux! Philippe comblé sa vengeance tu viens de tomber sous ses coups, il n'est plus de vertus en France. L'injustice et la cruauté dans tous les coeurs on pris leur place, Et la perfide lacheté plus cruelle encore que l'audace. Ma fille, helas! jamais tes yeux Ne reverront ton tendre pere; Ce parfait ouvrage des Cieux, Elizabeth, n'a plus de frere. Elizabeth, Elizabeth, Models d'amour et constance, Des barbares l'affreux projet Accuse aussi ton innocence. Toi qui souvent des assassins Mon fils, as desarmé la rage, Recois ce papier de mes mains* Voila ton plus bel heritage. Pardonne à tous nos ennemis Comme ton pere leur pardonne, L'august fils de Saint Louis* En montant au Ciel te l'ordonne. Vous qui souffrez, des coups du sort N'accusez point la barbarie. Pouriez vous bien vous plaindre encor, En contemplant ma triste vie. Pour vous il n'est plus de malheurs J'en epuisai la coupe amere: Ah! pour bien sentir mes douleurs Faut être epouse, Reine, et mere. Dans le chagrin mon coeur noyé, N'a point d'azile en sa souffrance On me refuse la pitié,* Et Je regnois hier en France! Ainsi quand tout me fait la loi, Cher et tendre epoux, de te suivre La gloire de mon jeune Roi M'impose le tourment de vivre. Mon fils, pour rendre à son devoir Un peuple encore dans l'ivresse, Pour faire cherir ton pouvoir, Pour faire benir ta jeunesse, Je te parlerai jour et nuit Des douces vertus de ton pere: Un autre y joindra le recit Des infortunes de ta mere. *Le Testament de Louis XVI *Fils de St. Louis, vous montez au Ciel: Paroles prononcées par Edgeworth confesseur du Roi, aux pieds de l'echaffaud *On a defendu aux commissaires du Temple de rendre compte de la situation des Augustes prisonniers de crainte que le peuple ne s'attendrit sur leur sort. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1792? Synopsis Account of events that are the subject of the ballad Marie Antoinette sings after her husband's execution Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Se vend chez M. Fores, No. 3 Piccadilly et chez les Marchands de Musique Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. guillotine Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. treason Gender Gender of the person being executed. Female Execution Location Location the condemned was executed. guillotine Composer of Ballad words: M. Peltier, music M. Ferrari Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte de la Reine de France Female guillotine treason