1 50 5 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Il y a un cler en ceste ville, &c. Transcription Transcription of ballad lyrics Escoutez un cas déplorable, De moy chetive & miserable, Qu'ay fait par trop aventureux Par un conseil pernicieux. Moy que estois pauvre servante, Mal avisée & peu sçavante Ay faict à ma maistresse tort, la mettant du tout à mort. C'est ennemy remply de rage, Pour me tirer à son servage M'est venu ainsi recevoir, Pour mon âme excellente avoir. Disant d'invention meschante, Que plus je ne serois servante, Si poison voulois acheter Pour ma maistresse empoisonner. Moy entant ainsi poursuivie De ce faux Sathan par l'envie, Je m'absenta de la maison Pour acheter ceste poison. Et puis par une folle rage Je la vins metter en son potage Dont ma maistresse par l'effort De ce poison fut mise à mort. Dequoy esmerveillé mon magister Qui rien ne sçavoit du faict traistre Que j'avois meschamment commis Fut en grande tristesse mis. Faisant soudain devoir extreme, Pour donner remede à sa femme, De courir aux Chirurgiens, Pour y trouver quelques moyens. Mia il n'ont seu en nulle sorte Retarder ceste poison forte, Dont ma bonne maistresse helas, Fut tout soudain mise au trespas. Mon maistre ignorant la furie De la poison & maladie, Fit subit ma maistresse ouvrir, Pour le vilain faict descouvrir. Aussi tost ma maistresse ouverte, Ceste poison fut descouverte Et fut tout averé le cas, De sa mort subite & trespas. Voyant la trahison meschante Et que j'estois seule servante Mon maistre s'en va au Prevost Lequel me vient saisir bien tost. Estant ainsi en prison mise Et puis par la justice enquise De ce meschant traistre forfait Soudain j'ay confessé mon faict. Disant que soubs espoir volage D'avoir mon maistre en mariage J'avois donné ceste poison A ma maistresse en trahison. Le cas confessé, la justice Me condamne au dernier supplice Et de passer par la rigueur Du feu en tresgrande douleur. Ainsi par ma faute insensée Seray toute vive bruslée Comme je l'ay bien merité Par mon faict plein de cruauté. Or entre vous autres servantes Ne soyez comme moy meschantes, Priez pour moy le doux Jesus Conduire mon ame là sus. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1606 Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Lyon: Simon Rigaud, 1606 'La Fleur du Rozier des chansons' Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Female URL <a href="https://play.google.com/books/reader?printsec=frontcover&amp;output=reader&amp;id=zdg5AAAAcAAJ&amp;pg=GBS.PA18" target="_blank">La fleur du Rozier des chansons</a> Subtitle Sur le chant, Il y a un cler en ceste ville, &c. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Chanson nouvelle d'une servante de Laon laquelle a esté bruslee toute vive pour avoir empoisonné sa maistresse, pensant avoir son Maistre en Mariage. burning Female murder Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Montgommery Transcription Transcription of ballad lyrics Combien pernicieux, Que laisse le service, Du puissant Roy des cieux, Pour dans le précipice: De Sathan, malheureux, Et aux absides creux, Y faire sa demeure, Ce Lyon furieux, Nous a aillé les yeux, C'est une chose seure. Comme Loups ravissants, Nous courons la campagne Pour nuire aux innocents, Le mal nous accompagne: Des dents plus que du fer: Pour plaire à Lucifer, Nous faisons grand carnage, Tant aux villes qu'aux champs, Comme bourreaux meschans, Les enfans en bas aage. Quelque temps sans cesser, Dura nostre malie: Mais il faut confesser: Que tout c'est artifice: Car nos petits enfants: Qui n'en estoyent contens: Le dirent à leurs mres, Desireux de vanger: Le meurtre & le danger: Des innocens leurs frres. Les frres n'osant pas: Dire la boucherie: Ny le cruel repas Que faisait la furie De ces deux malheureux Par trop impetueux: Encontre l'innocence, Le sang messe d'iceux Monta jusques aux cieux Elle demanda vengeance. Les enfans de rechef Commencerent à voix haute De chanter le meschef De leur pre & la faute, Disant nos peres loups, Se jetteront sur nous: Aussi leur fiers rage, Grand Dieu soyez nous doux Et que vostre courroux Leur soit pour héritage. La Justice entendit De ces enfans la plainte, Qui bien les deffendit De senrir nos attaintes Nous confessons pour gray Que des innocents c'ay Quatre cents & quarante Et plus avons mangez En cruels loups changés Chacun s'en mescontente. Nous sommes condamnés, Pour aller au supplice: Et au feu destinez, Pour si grande malice De Dieu le jugement Perpetuellement: Juste et équitable: Ne laissent tels forfaits N'y tels bourreaux infects Jamais impunissables. Messieurs ne souffrez pas Aller votre jeunesse Pour gouster les appas Des Sorciers qui sans cesse Blasphement en tout lieux Encontre le gray Dieu Et de leur maléfice Se vengent contre tous Car le Diable est jaloux De son divine service. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1606 Notes Additional information related to the ballad pamphlet or related events Lyrics to chant de Montgommery (1559): Combien est oublieux Qui se ¥åe à fortune! Encor' plus malheureux Qui par trop l'importune. En sont souvente fois Les princes et les roys En grand meschef et honte : Moy trs bien le cognois Que nagures j'estois De Mont-GommeryäóÖ comte. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Lyon: Simon Rigaud, 1606 'La Fleur du Rozier des Chansons Nouvelles' Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. burning Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder, werewolves Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Lige URL <a href="https://play.google.com/books/reader?printsec=frontcover&amp;output=reader&amp;id=Zgr3Hd4UuUcC&amp;pg=GBS.PA214" target="_blank"><span>Recueil de chants historiques francais depuis le 12. jusqu'au 18. siecle, 2: Deuxieme serie</span></a><br /><br /><a href="https://play.google.com/books/reader?printsec=frontcover&amp;output=reader&amp;id=zdg5AAAAcAAJ&amp;pg=GBS.PA11" target="_blank"><span>La fleur du Rozier des chansons</span></a> Subtitle Sur le chant de Montgommery. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Chanson nouvelle de deux hommes qui ont mangé quatre cens quarante neuf enfàs en forme de Loups, lesquels ont esté bruslés dans la ville de Liege, burning Male murder werewolves Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource French Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Demandez l[e] à votre père pareillement à vostre mère Transcription Transcription of ballad lyrics Or escoutez je vous en prie, La complainte que je vas dire D'une fille agée de vingt ans Qui c'est gouvernée meschamment. Sathan maudit tout plain de rage Ma faict faire un grand outrage Me conseillant de paillarder: Et puis mon propre enfant tuer. Ne suis je pas bien miserable J'estoit d'un lieu tres-honorable Avoir commis ce or peché Helas qui ma d'es-honnoré. Mon Pere avoit en abondance D'or & d'argent & de chevance Pour me marié richement, A quelque honneste marchant. Mais Cupidon trompeur infame Ma enflambé le corps & l'ame J'ay voulu prendre mes esbas, Avec un jeune Advocat. Comme n'ayant de Dieu la crainte Quant je seu que j'estois ensainte [J'ay] conclu une trahison: Mais j'en resenty le guerdon. Dans le grenier je suis montée [?] celle fin de l'anfantée Enfans que nul ne me verroit Mais le bon Dieu point ne dormoit. Soudain je l'ay pris par la gorge Sans avoir de luy misericorde D'une ache je l'ay tué Puis l'ay jetté dans les privé. Alors voicy venir ma Mere Qui descouvry tout mon affaire Estant faschée & courroussée Elle mesme ma accusée. Me voilla prise & liée Et dedans la prison fut menée Enserrée bien estroittement, En attendant mon jugement. La justice a ordonnée Que j'aurois les deux point couppée Et les mamelles tenaillé, Car je l'ay fort bien merité. Puis apres à une potence Seray mise pour recompence Je prie Dieu de paradis, Qu'il face a mon ame mercy. Entre vous autre jeune fille Prenez example a ma follie Gouvernez vous plus sagement Las que je n'ay fait en mon temps. A Dieu mon Pere a Dieu ma Mere Auquel j'ay grand' vitupere Je vous crie a tous mercy, Priez Dieu pour moy mes amis. Language Language ballad is printed in French Date Date of ballad 1606 Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Lyon: Simon Rigaud, 1606 'La Fleur du Rozier des chansons' Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. mutilation, hanging? Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. infanticide Gender Gender of the person being executed. Female URL https://play.google.com/books/reader?printsec=frontcover&output=reader&id=zdg5AAAAcAAJ&pg=GBS.PA43 Subtitle en Normandie pour avoir deffaict son propre enfant. Sur le chant, Demandez l[e] à votre père pareillement à vostre mère. Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Complainte et regret d'une jeune fille, laquelle a esté exécutée dans la ville de Aure de Grace Female French hanging infanticide mutilation https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/1f878e2995caae8ea32748bd5860e027.jpg cb2e727670c7a7decd010177d35c446a https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/2557ffbc93f9dbd261ebd691551b91e4.jpg c047c8848488b5ab4c73d430a4e25bb0 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/20b77ed0c1c5cd51898b60b7369d7979.jpg aecfcb17896ea385625a55d2c0e8a4e5 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/44abb4d1cad7ac8df18f48260e5fe4d4.jpg 485319033a1e05bb95816d9922c2f425 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/359009824a92b4e6e27d9b5d9506352f.jpg 92e7719fb4b34db22ac3d7a0f7d2acf7 Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Set to tune of... Melody to which ballad is set. Es ist gewißlich an der Zeit Language Language ballad is printed in German Date Date of ballad 1606 Synopsis Account of events that are the subject of the ballad On Monday, 28 April 1606, around 10am, the 42 year old farmer Hans Eisenbeiss took an ax and killed his six children, his pregnant wife and his maid. His servant, who was in the field at the time, escaped the killing and could later pinpoint Eisenbeiss' hiding place in a nearby forest called Geschwandholtz. Eisenbeiss was later arrested in that forest. He could not deny the deed when the arrest was made, because he was still holding the murder weapon and his clothes were soaked in blood. During the interrogation, Eisenbeiss remained silent. When he was taken to be tortured, he could give no other motive for his dreadful deed, other than the sight of his wife and children living in poverty had overcome him. On 30 April 1606 Eisenbeiss was taken to Eliasbrunn. There, he had to touch the corpses prior to their burial, as this was the local custom. On 5th of May 1606, at 8am, the judgment was read to him in Lobenstein. Later, Eisenbeiss was taken to Eliasbrunn where the judgment was executed. After his hands were chopped off, his thighs were crushed with heavy wheels and his heart was ripped out of his body. Then, he was decapitated and the remainder of his body quartered. His heart and guts were burned. The house in which Eisenbeiss lived was torn down, and the Court ordered nothing to be ever built in that place again. Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Freyburg : Meyen, 1606 Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. Male Execution Location Location the condemned was executed. Eliasbrunn URL <a href="http://www.geocities.ws/napavalley/2174/stories/darkside/Hans.html" target="_blank">The Tragedy Of Hans Eisenbeiß</a>, translated by: Gertrud Wilhelm, Irmgard von Schmeling, Agnes T Sauer, Robert Saavedra, 1997. Transcription Transcription of ballad lyrics O Christlichs Herz Merck auff unnd wach sey munder allezeite unnd hör ein erschröcklche Sach wieder böß feind von heute zu Tag sein Tück noch brauchen thut verwirft dein Menschen sinn und muth teist ihn zu seiner seiten. Sucht wo er ihn durch sein List mög in sein Garen bringen wie dann newlich geschehen ist wie ich euch jetzt wil singen von einem Mann welcher sehr reich Hans Eissenbeiß sein Nam dergleich hört weitter zu den dingen. Von Lowenstein ein halbe Meil auff einem Dorff er wohnet zu Eliasbrunn der hat in eil seins fleisch and Bluts nicht geschonet Sondern bey einer halben stund Sein Weib und Kind all frisch und gesund jämmerlich ermörden thone An eim Montag in dem Aprill der 28 ware hat er gethan des Teuffels wilt umb 10. uhr für ware vor Mittag fieng er solches an ach Gott in seinem höchsten Thron erbarm dich dessen gare. Sein liebes Weib und höchste frewd die schwanger ist gewesen die hat auß grossen Haß und ?eid vor ihm nit bönnen genesen sons der sie rückling hinterwerts ihr Gnick engwey geschlagen mit schmerz ach deß jämmerlich wesens. Ein Bürd Graß auff dem Rück sie hert so hat mans liegend funden beym Steinbühl hinderm Dorff versieht das Hirn ist ihr rauß grunnen ach Gott der erschecklichen Thatt acht Wochen sie noch vor ihr hatt ist erbärmlich zur stunden. Nach dem ihr haußmagd Margareth also die Fraw auch hiesse besser hinwerz man finden thet an einem Rain ist gwise auff dem Rück ein Bürd Strew thet han viel schläg und hieb sah man ihr an das Blut von ihr thet fliessen. Kein Menschen kenne man an ihr mehr ach Gott deß steinem Herzen der Böswicht hat gemachet sehr noch mehr ein grössern Schmerzen sein liebes Kind Henßlein genannt auch erbärmlich umbbracht zu hand Mensch halts für keinen scherzen. Dasselbig man gefunden hat bey seines Vatters Garten neun Jahr des Alter auff ihm staht ach Gott dem Knâblein zarte sein Hirn gar sehr sexschmettert war hinder beyden Obrn ran es ran klar lag auff dem Angesicht harte. Auff dem Ruck hers ein bütlein Graß und ein Geisel in Händen O Gottloß Herz wie hast doch das können an deim Kind vollenden noch grössern Jammer man bald fand ein Knäblein Nicola genandt underhalb Jahr alt gewesen. Dasselb in einer Wiegen lag neben deß Mörders Bette dem er auch sein hälßlein ich sag halb entzwey gehawen hette war erbärmlich zu schawen an erbarm es Gott ins Himmels Thron der Mörderischen Thaten. Weitter hat man todt funden gar sein liebes Töchterleine Margaretha ihr Namen war das Mägdlein also reine dem Vatter böß entlauffen wolln damit ers nicht erwürgen solln ach Gott es mocht nicht geseyne. Freundlich es ihn thet bitten sehr O Vatter laß mich leben ich wil mein Tag nichts fordern mehr darffst mir kein Pfennig geben ach Gott es wolt je helffen nicht sonder hat ihr Srirn und Angesicht gar sehr zerschmettert eben. Kein ruh der Bößwicht haben kund in d Stuben ist er kommen da sein ältest Söhnlein Michel genandt bey 10. Jahrn alt gar fromme am Tisch gesessen und für im fein Feder, Dinten und sein schreib-büchlein ghabt und fleissig geschrieben. Hat den ermördet jämmerlich wie man ihn da gefunden hat er sein feder noch stätiglich gehabt in der Hand der stunden das Hirn geklebet an der Wand das Blut durch die Mawer der Stuben ran welches man auch da kunde. Auß der Erden der Stuben nicht durch kein Mittel vertreiben der Teuffel ließ ihn feyren nicht und thet ihn weitter treiben zu erwürgen auch das Söhnlein sein welches man nennet Hänselein 5. Jahr war alt sein Leibe. Den hat man in eim Hemmetlein todt bey der Siden funden ist ihm sein Kopff und Angesicht rein gar eingschlagen voll Wunden ach Gott gar kläglich sah es auß das Hirn an zweyen Orten rauß hauffenweiß ist gerunnen. Mehr hat er noch ein kleines Kind bey 6. oder 7. Jahren ermördet jämmerlich unnd gschwind auch Nicola heissen ware beym fördern Fenster man es fand das hat er auch mit seiner Hand grewlich zerhawen gare. Nach dem ist er hinauß auffs Feld kommen zu seinem Knechte und sich gegen ihm gar grewlich gstellt aber der Knecht nicht schlechte mit der Geissel sich seiner wehrt da er ihm aber zusetzt so herr must ihm der Knecht entlauffen. Der Mörder lieff in sein Wald nan der Knecht thet solches anzeigen in seim Holz wer er zu treffen an solchs fand sich auch dergleichen in eim dicken Busch man ihn erwischt mit seinem Beynl noch Blutig frisch er kundt nimmer entweichen. Gen Lobenstein in die Fronvest thet man ihn führen balde solt da bekennen auff das best kein einzig Wort der gstalte er redt oder bekennen wil her nach den 30. April führt man ihn nauß gar balde. Gen Eliasbrunn da stunden zwar 7. Särch bey einander in ein Mutter und ihr Kind war und er must allesander belehn und anrügen sie und man fragt warumb oder wie er solches hette begangen. Kein Wort im abzugewinnen war man hat denselben Tage noch alle siben Särge zwar Ehrlich zue Erd mit Klage bestattet auff den Kirchhoff nun nemblichen zu Eliasbrunn in ein Grab ich euch sage. Bey solcher Leich find gewesen schon fürnem Herzen un Frawen der etlich ich wil zeigen an war kläglichen zu schawen von Geraw der Herr Canzler zwar der Stadtschreiber auch darbey war theten trawrig zuschawen. Der Oberforstmeister ich melt von Salbingen darbeye auch sonst viel Volckes ungezehlr Geistlich unn Weltlich freye von Lobenstein die gantz Gemein auch 21. Schülerlein beweinten sie mit trewe. Die Leichpredig hat damals than Herz Johann Fischer eben Pfarrer zu Kauperßdorff voran auch hat müssen darneben d’ Thäter solcher hören zu ob sein Herz kommen möcht zu ruh aber es ist vergeben. Nach Lobenstein ist widerer gfänglich geführet worden unnd hengt da an vier Retten schwer geschmidt an selben Orten nach Urtheil schreibt man nah und weit erfahren hat mans mit der Zeit was er hat glitten dorten. Jzund wil ich euch zeigen an was er hat außgestanden umb sein begangene Mordthat die Brüst wol zu der stunde hat man im abgerissen behend groß Jammer und darzu elend hat er auch außgestanden. In ein Rühaut man ihn da bandt zum Rad schleifft unverdrossen Arm unnd Bein stieß man im ab zu hand Hört weitter auch dermassen sein Herz auß seinem Leib man hat gerissen unnd geschlagen hart dreymal umbs Maul mit grausen. Sein Leib auff vier stücken zerhawet gehencket auff vier Strassen sein Hauß thet man da brechen ab sein Kopff mit grossem Krausen thet man stecken an dieselben statat da er die That begangen hat an seim Weib und sechs kleinen Kinder. Das Herz und auch das Ingeweit verbrandt man allesampte das Urtheil holt man nah unnd weit gar sehr in frembden Landen zu Jena und auch Wittenberg zu Leipzig ir mich eben merckt Gott helff uns allesampten. Ach frommer Christ nimb dirs zu muth solch erschröchkliche thaten daß der sein eigen fleisch und Blut erwürgt ohn alle Gnade sein Weib und noch 6. kleine Kind das siebend in Mutterleib sich find ach wehe deß grossen schaden. Der Teuffel hat genommen ein sein Herz magst wol gedencken drumb sollen wir gerüstet seyn dem bösen nit nachhencken Gott siht auff alle Menschen Kind was sie begehn für grosse Sünd er thutgwißlich feim schencken. Wenn du deß Morgens frü auffstehst faß dein Gebet zusammen du arbeitst oder nidergehst verrichts in Gottes namen wenn du das thust wird dich dein Gott behüten wol vor aller noth umb seines Sohns willen Amen. Subtitle Die Erste/ Von dem grausamen Mörder/ Hans Eissenbeiß genandt/ zu Eliasbrunn ... auch wie der Thäter gefangen und gericht worden zu Lobenstein ... Anno 1606. Im Thon: Es ist gewißlich an der Zeit/ &c. Die Ander/ Von etlichen Jüden von Trient/ in Welschland ... Im Thon: Warumb betrübstu dich mein Hertz &c. Die Dritte/ Von einem armen Bawersman[n] und seiner Tochter ... Im Thon: Wo Gott der Herr nicht bey uns &c. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. breaking on the wheel Image notice Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page Image / Audio Credit UB Erfurt: Sondermagazin, 13 - Tp. 8° 02970 (08). <a href="https://kxp.k10plus.de/DB=2.1/SET=1/TTL=1/PRS=HOL/SHW?FRST=1&amp;HILN=39#39" target="_blank">VDLied Digital.</a> Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/1f878e2995caae8ea32748bd5860e027.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="375" height="500"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/2557ffbc93f9dbd261ebd691551b91e4.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="375" height="500"></iframe> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Drey warhafft und erschröckliche newe Zeitung...Von dem grausamen Mörder/ Hans Eissenbeiß breaking on the wheel German Male murder https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/b861b1c12d0f5bdee02a2fe1bfc96bef.jpg 1e390774daccfe157b59737d129156e7 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/61ee866bb5263d4e0e7e303677b06fa2.jpg f97e318ba521635991a756b7123a0cf9 https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/original/addb1271981112cd9e2cc76fc6d83e75.jpg 4e981ca76743a34b1fb10c06e590aded Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource German Execution Ballads Execution Ballad Subtitle Die Ander/ Von etlichen Jüden von Trient/ in Welschland ... Im Thon: Warumb betrübstu dich mein Hertz &c Synopsis Account of events that are the subject of the ballad A re-telling of the Simon of Trent story: Simon of Trent was a boy from the city of Trent whose disappearance and murder in 1475 was blamed on the leaders of the city's Jewish community, based on his dead body being found in the cellar of a Jewish family's house, and the confessions of Jews obtained under judicial torture. The song retains all the details but moves the events to Trient in Welschland, the French-speaking part of Switzerland. Set to tune of... Melody to which ballad is set. <a href="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/items/show/1164">Warum betrübst du dich mein Herz</a> Transcription Transcription of ballad lyrics Die andere Zeitung. Hoert zu ihr Christen Jung und Alt was ich euch wil anzeigen bald so sich zugetragen hat in einer Statt Trient in Welschland manchem wol bekandt. Daselbst viel Jüden gewesen die stifften Jammer unnd grosse Pein mit einem Christen Kind dasselbig sie gestolen han legten ihm groß Pein und Marter an. Diewil hergieng ihr Ostertag und Christen Blut ihn mangel? that sie suchten Renck und List eim Jüden gabens ein guten Lohn ein Christen Kind soll stelen thun. Ein Arzt der Jüd gewesen darumb ihm trawet manch frommer Christ darumb die Jüden han den Mörder außgeschicket bald ein Kind zu stelen mit gewalt. Er gieng in allen Gassen rumb thet sich uberal sehen umb letzlich ein kleines Kind das spilt vor seines Vatters Hauß ein schönes Knäblein uber auß. Simon war dieses Kindlein genandt der Jüd der namb es bey der Hand gab ihm die besten Wort zu deinem Vatter ich dich wil tragen drumb schwig das Kindlein still. Gar schnell unter den Mantel namb darmit wol in deß Jüden Hanß kam Samueh’s also genandt Ach Gott in deinem höchsten Thron was Jammer sich thet haben an. Die Jüden hetten ein grosse Frewd ob diesem Kind wol zu der Zeit gleich thetten sie fangen an mit Nadel Pfriemen unnd anders mehr das theten sie alles suchen her. Da nun das Kind sein Vatter nit sah sein liebe Mutter war auch nicht da ein hellen schrey das Kind da thet sein Hälßlein thetens ihm binden zu wie ihr dann jetzt werd hören nun. Der ein der nambs auff seinen Schoß der ander hart darneben saß ein Schüssel namb in die Hand darin das Blut thet fangen auff setz hubens schnell uberhauff. Stochen das arme Kindelein an seinem gantzen Leibe sein mit Nadel unnd Pfriemen sehr sein Hälßlein ihm zugebunden han kein schrey es weitter nicht kundt thun. O Vatter du allerhöchster Gott was lidt das Kind für grosse not in dieser stund fürwar von der Gottlosen Jüdenschaar die Christum auch verfolget gar. Als es vergossen hett sein Blut sein Leben sich jetzt enden thut schlugen sies gar zu todt thertens vergraben unter das Hew daß es ihn nicht brecht ein Geschrey Als Vatter unnd Mutter nun kamen heim ihr Kind nicht thet? vorhanden seyn groß Jammer hub sich an sie lieffen in alle Gasses hin und schryen sehr mit lautter Stimm. Herz Jesu Christ in deinem Thron wo bistu doch mein lieber Sohn immermehr kommen hin bistu ins Wasser gefallen so muß es Gott geklaget seyn. Die Kinder in der Statt gemein die schryen alle uberein die Jüden das Kind han gestolen und genommen hin der heylig Geist gabs ihn in sinn. Sein Vatter unnd Mutter alle beyd sind nider gefallen auff die Erd in Ohnmacht lagen da Ach Sohne liebster Sohne mein wie bringstu uns in grosse pein. Ein frommer Bischoff wie ich sag der wohnet dißmals in der Statt dem theten sie es zeigen derselbig als ein frommer Mann seine Trabanten bald thet schicken an. Daß man soll suchen in der Statt inallen Haußern wie ich sag wie dann geschehen ist doch kundt man diese Kindelein nicht finden wie ich melde fein. Die Jüden waren hart verzagt und hielten da ein schnellen raht wie sies wollen fangen an daß man die sach nicht auffdeckt wie ich dann jetzt wil singen recht. Ins Wasser sies geworffen han groß Stein thetens ihm hencken an das Wasser aber nicht das Kindelein wolt nemen an dieweil es hert keine schuld daran. Sie lieffen für den Bischoff hin auß falschem erdichten sinn ein Kindlein gefunden wer in Samuels Keller wir zeigen an zu neid und haß has mans uns than. Der Bischoff als ein frommer Mann ließ ihm sie Sach zu hertzen gahn von stunden schicker hin zu holen dieses Kindelein ach Gott wie ther Vatter und Mutter sein. Die Jüden das Kind musten greiffen an das Blut gar bald gegen ihn sprang hierbey thet man es sehen daß sie dem armen Kindelein hetten genommen das Leben sein. Die Jüden man gefangen namb groß Pein unnd Marter man ihn thet an biß sie bekennet han daß sie das Kind gestolen han auch jämmerlich umbringen than. Ein grosses Gut dem Bischoff han geborten und zu geben thun es möcht sie helffen nicht kein Gut un Gelt wolt nemen an das kindlein er wolt rechen thun. Mit Zangen sie gerissen hat und thet sie schleiffen durch die statt in allen Gassen rumb auch sie thet stossen mit dem Rad endlich darauff geleget hat. Samuel der Dieb ihm selber vergab daß man nit mehr erfahren hat su Pulffer verbrennen thun Hiemit wil ich beschliessen thun durch Jesum Christum seinen Sohn. Method of Punishment Method of punishment described in the ballad. breaking on the wheel Crime(s) Crime or crimes for which the person in the ballad is convicted. murder Gender Gender of the person being executed. multiple Date Date of ballad 1606 Printing Location Location the ballad pamphlet was printed. Freyburg Image / Audio Credit Universitätsbibliothek Erfurt 13 - Tp. 8° 02970 (08) Image notice Full size images of all ballad sheets available at the bottom of this page. Digital Object <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/61ee866bb5263d4e0e7e303677b06fa2.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="380" height="500"></iframe> <iframe src="https://omeka.cloud.unimelb.edu.au/execution-ballads/files/fullsize/addb1271981112cd9e2cc76fc6d83e75.jpg" frameborder="0" scrolling="yes" width="380" height="500"></iframe> Dublin Core The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/. Title A name given to the resource Drey warhafft und erschröckliche newe Zeitung...Von etlichen Jüden von Trient/ in Welschland... blood libel breaking on the wheel Jews murder